Hölgyfutár, 1850. július-december (1. évfolyam, 1-151. szám)

1850-07-01 / 1. szám

sírban! Mit szóljunk még egyebekről ? Fény, rang, dicsőség, hivatal, minden,minden ide­iglenes e földön, — s mégis sok dobó olly tartós erőfeszítéssel rugaszkodik utánuk, mint­ha, a f­é­n­y soha el nem homályosul­hat­na, — a rang még a mennyországban is megtartaná elsőrendű páholyát, — a di­cs­ő­s­é­g soha sem változnék — köddé, — s a hivatal, ez ,­ hajdani Magyarországban olly sok olvadékony táblabirói sziveket elcsá­bított kacér hölgyecske, örökre táplálná kiapadhatlan emlőin, a reátapadt — bajuszos csecsemőket! — Azért kedves atyámfiai, kiknek az ide­iglenesség, tartós kedveteket a legideig­­lenesebbekké változtató, nyugodjatok meg az örök végzet bölcs rendeletein, mellyek ok nél­­kül nem létezhetnek. — Hisz az egész élet cifra nyomorúságában az a legélvezetesebb, hogy — ideiglenes! Ti azonban kedves hölgyek, kiknek ked­véért izzad naponként e szerény futár a — saj­tó alatt, ti legyetek kissé kitartóbbak, — s ne fussátok át ez igénytelen sorokat ideig­lenesen, hanem ápoljátok folytonosan a kebletekre leginkább illő virágfüzért, mely­­lyet hű futártok, parancsotokra naponként a legnagyobb örömmel meghozand. Ha ezt te­­enditek, úgy szépségtek sem leend soha i­d­e­­i­g­l­e­n­e­s ; legalább ha f­u­t­á­r­t­o­k, mig vele fogtok társalogni, a legbájolóbb angyaloknak fog benneteket szüntelen vallani. — Gondol­játok meg, hogy ha már minden ideigle­nes is e földön, a nemzetiség­i hon­szeretet virágai her vad katlanok , mellyek még sírotokon is Örök-emlényül fog­nak virulni, s kelyheikben naponként egy tisz­ta harmat-csep leend, a szegény, de álta­latok hőn imádott haza h­álakönyvje ! Kovács Pál: A temerini hősnő. Rettentő hőség van. A forró, esőtlen é­vszak kiaszala a magyar alvidéki mezők nö­vényzetét. Egy egy tévedt szellő erőtlenül zi­lálja meg a száraz avart, mígnem annak át­sült árnyaiban korán megfulad, s végsőhajára bágyadtan int választ a lengő árvalyányhaj. A tikkadt falvakon, nappal sürü por­terhes­ség húzódik el, mellynek változó gom­­lyai foltos lámpavilággá szűrik a júliusi nap­fényt, — éjjel nyirkos köd tekereg, szárnyain szállitván a ragályos halál rohadt lehelletét. Az semmi volna még, mert a természet szabályok szerint dúl, s meg van nem­ to­­vábbja. De e latkor széles megyéjében elsem­­mitve fél század s a munkás milliók szorgalma. Gulyák, nyájak és ménesek, az állatte­nyésztés egész népessége végkép felemésztve, vermek és magtárak kizsákmányolva, fakor­mányos kertek összedulva, majorok megra­bolva , mezei lakok lerombolva, erdők elpusz­títva , hidak felégetve, utak elrontva, váro­sok és falvak véres düledékben___! Óh ez nem a természetnek dühe; ezt csak őrültség te­heti , s az állatország egész világában az embe­ré azon kiváló dicsőség, hogy igy megőrülhet. Ki ne ismerne e vázlatos tájképben, a magyar alvidékek 1848-ik évére? Temerin városa állott meg, de utcái puszták és szótlanok. A piac körül­i mészár­székek közelében mutatkozék reggeli órákban némi mozgalom, míg a nép, egyszerű szük­ségeit bevásárló. Aztán lakába vonult min­denki, s néma lett a város, mintha családjai kiköltöztek volna. A templomokban egy két ájtatoskodó jelent meg, s távol egymástól borult le, mintha még imáját is féltené ámító fülektől. Rejtőzve tűnt elő itt ott egy kandi arc a függönyzött ablakok nyilatán, — ha némi őrcsapat dob­szóval átvonult , vagy szokatlan zaj esik a ház előtt, — de az is hirtelen visszavonó ma­gát , mintha rettegne, hogy megláttatik. Az utcai találkozók kikerülik egymást, s ha egy egy sarkon, vagy szűk sikátorban néhány szót mertek váltani, az csak óvakodó körültekintés után történhetik. Minden arcon gyanú , zárkózottság , kémlelő félelem, izgatott gyűlölet vola olvas­ható , s a járkelő mindannyi múmia, melly saját árnyékát látszék kerülni. Ez lehetett az a Sevilla képe, midőn a nagy inquisitor ott lakott. Ki hinné, hogy a végletek igy érinthe­tik egymást? Ki hinné, hogy e flit vázlat azon rérből vétetik, mellyben Magyarország, Eu­rópa legdicső­bb alkotmányát, szerző? melly­­beki a király , a leroskadt aristokratia vállain keresztül, jobbat nyujta az eltaszitott népnek, hogy e kézszoritásban magához kapcsolja a ha­talom örök ős­ elemét ? ki hinné, hogy a vilá­gosság és szabadság fája illy sötét vérvirágo­­­kat hajt?........de ki ne ismerné az emberi önzés méreg lehelletét, melly minden bol­dogságot haldoklásba hoz s megfeketit ?! Az elesett párt boszuja, mint gyújtó tolvaj láz veté magát az illír- és rácfaj nép­­testébe, hogy dühödő lázba hozza azt. Az elégültlen elemek, mint mérgezett kovász éleszteki az értetlen tömegek követe­léseit; az elcsábított nemzedéken politikai orgazdák osztoztak, fegyvert hazudozva a szabad polgár kezébe, mellyel kiirtsa a ma­gyart , hogy rabságot vívjon saját utódjának. E harc két hónapos tere a fentebbi táj. E hangulat hozta be a shirrek, alguazilok, s álarcos bravok korszakának jellemét a teme­rini nép egyszerű erkölcsébe. A főutca egyik előkelő házában néma jelenet foly. A szobapadlat tarka rácszőnyeggel van egészen borítva; halvány fából metszett bútorai nagy virágú kartonnal bevonvák; a balodali falon mesterileg festett krisztusfő; szemben azzal, fátyolba burkolva fehércsont feszület, s mindezt vérszinnel aranyozó meg a sötétpiros függöny, mely a délesti nap ellen, földig ereszkedék. Az ablakürelyben szabályos alkatu­, szenvedő arcú ifjuhölgy dolgozott egy fehér­­atlac zászlón, mellynek sugár szárnya há­­romszinü rojttal hajlott össze a padlatsző­­nyegen, redőiben pedig Magyarország félig hímzett címerét láttató. A hölgy arcbőre rendkívül fehér és fi­nom, melly tekintetének márványnemü kife­jezést adott. Sárga-gesztenyeszin­­laja olly sok és hosszú, hogy gazdag kontyával fejecs­kéjét túlterhelni látszék, s két vastag fona­dék, mely a többivel meg nem fért, halavány vállain folyt alá ölére. Világoskék szeme könyvben csillogott, mint két harmattal telt élő búzavirág; hosszadad ujjai olly gyöngék s finomak, mintha két fátyolkéz forgatna hímző tűt, miknek fehérsége összefolyt az at­­lag haszinével. Hajlékony dereka könnyüded kellemmel hajolt munkájára, s patyolat ru­hája engedékeny habokban tört meg a sző­nyegen, egy kisded diánaláb körrajzát hagy­va félig fedetlenül. Úgy a mint ült, bevonva a függöny vérszin árnyaival, egy sikerült festeménynek látszék, mellyet pillanatig látva soha nem feledünk. (Folyt. köv.) „ Hirharang’. Báró Haynau táborszernagy ő exc.­­nak szárnysegéde, András­sy őrnagy ur, ki megrongált egészsége végett Graefenbergbe fürdőbe menni kénytelen volt, már tökélete­sen meggyógyulván, szolgálatát legközelebb ismét folytatandja. Itt van ő! Kicsoda? Ciniselli! Ki le­gyen ő? Művészek és lovak igazgatója és ta­nára, kinek hajt babér kazalt számra. Itt van ő 40 lóval, mik közöl 11 mind a két egyetemi tanfolyamot elvégezte ; itt van ő sok ember­rel, kütöfékkel, patkószeggel és kutyával, s a nagy német színház leégett részében adja mutatványait. Nevezetesb tagjai társulatának imezek: D­u m o s­n­é ténsasszonyság, első ama­zon a londoni királyi körből, és berlini isko­lából , minélfogva természetes , hogy Hegel német bölcsészet­ét nyereg nélkül és testszín nadrágban táncolja, s a fagylaltat hidegen szokta enni. Hinne Adelheid kisasszony, nem első amazon ugyan, hanem mégis amazon, francia iskolából, de azért németül is tud beszélni. Tánca regényes, minden lábemelie­­tése egy egy szolid holdsugár ábrándos rez­géséhez hasonlít. Hanem oh Adelheid, ah Adelheid, midőn mintegy tizenkét év ‘‘lőtt először látom «int kék övben s fehér csipkenad­rágban, akkor ön tizenkét évvel ifjabb vala, és én most tizenkét évvel idősebb vagyok. Oh Adelheid, mért téve ön ezt! ?

Next