Honismeret, 2019 (47. évfolyam)

2019 / 1. szám - EMLÉKHELYEK - Vasné Tóth Kornélia: Kossuth 1849. évi kápolnai imája : Tévhitek és a valóság

A német nyelvű változatok egy példája Kossuth’s Gebet am Grabe der gefallenen Krieger címmel olvasható a Dorf-Chronik 1849. szeptember 22-i számában. Vargyas Endre Magyar szabadságharcz története 1848-1849 című munkája német fordítását Kolbenheyer F.[erenc]4. végezte. A mű 1879-ben került kiadásra Geschichte des ungarischen Freiheits-Kampfes in den Jahren 1848-1849 címmel. Ebben is szerepel a kápolnai csata bemutatásánál Kossuth imája, a következő német fordításban: „Allmächtiger! Du Gott der Heerschaaren Árpáds! Sieh’ von Deinem Sternenthrone herab auf Deinen flehenden Knecht, von dessen Lippen jetzt das Gebet von Millionen zu Deinem Himmelszelt emporsteigt, Deine Allmacht zu preisen und zu segnen. Mein Gott und Herr! Ueber mir flammt Deine Sonne und unter meinem Knie schlummern die Gebeine meiner gefallenen heldenmüthigen Brüder. Ueber meinem Haupte der blaue Himmel und unter meinen Füßen die vom geheiligten Blute der Enkel unserer Ahnen geröt­­hete Erde. Laß ihn flammen den schöpferischen Strahl Deiner Sonne, daß aus dem Blute Blüthen emporsprießen, denn ohne Kranz dürfen die in Staub zerfallenden Heldenglieder nicht ver­modern. Gott, du großer Gott der Völker und Du Gott meiner Väter! Höre auch fernerhin und segne die laut dröhnende Stimme unserer Kriegsschaaren, wenn der Arm und die Seele des tapfern Volkes, Donnerkeile schleudert, durch welche die kettenschmiedende Willkür zersch­mettert werden soll. Ein freier Mann kniee ich hier auf diesem frischen Gottesacker über den zerstückten Glied­maßen meiner Brüder. Durch solche Opfer ist der Grund heilig geworden, wenn er früher auch gottlos war. Mein Gott! auf solchem Grunde und über solchen Grabeshügeln darf hin­fort kein Sklavenvolk leben. Mein Vater und meiner Väter Vater! Du, Herr über Millionen und aber Millionen, mächtig im Himmel, auf der Erde und in allen Meeren! Aus diesen Gebeinen geht Herrlichkeit hervor, die auf der Stirn meines Volkes strahlen wird. Heilige diese Asche durch Deine Gnade und laß die für eine heilige Sache gefallenen Heldenbrüder ruhen im Frieden. Amen! Amen!”4* ÉRTÉKELÉS A szabadságharc híres kápolnai csatájának helyszíne ma emlékhely: a kétnapos ütközetet több emlékmű is idézi Kápolnán41 42 43 Időrendben az első egy obeliszk, amelyet Mednyánszky Sándor állíttatott 1869-ben. A forradalom és szabadságharc 100. évfordulójára, 1948-ban emlékfalat emeltek. Végül a kápolnai csata 150. évfordulóján az egykori - a Tarna folyón átívelő - kőhíd kicsinyített változatára helyezték el Sebestyén Sándor szobrászművész bronz szoborkompozícióját. A híd közelében, amelyet a honvédek megrohamoztak, a XVIII. század végén ültetett hársfák állnak, amelyeket „Kossuth-Dembinski hársak”-nak neveznek. A néphagyomány szerint ezek alatt imádkozott Kossuth a csatában elesett hő­sökért. 41 Valószínűsíthetően Kolbenheyer Ferenc (1841-1881) építész. Gábor Eszter: A Vallás- és Közoktatásügyi m. kir. Minisztérium első vezető építésze, Kolbenheyer Ferenc (1841-1881), Soproni Szemle 2008/2. sz. 76., http:// epa.oszk.hu/01900/01977/00240/pdf/EPA01977_soproni_szemle_2008_3_076-084.pdf 42 Vargyas, Andreas­, Geschichte des ungarischen Freiheits-Kampfes in den Jahren 1848-1849. Verlag von Wilhelm Mehner, Budapest, 1879. 312. 43 Katona Tamás-Ráday Mihály: Az 1848/1849-es forradalom és szabadságharc emlékhelyei. I. Események és helyszínek. Szerk.: Csorba László. Corvina Kiadó, Bp., 2013.109-110.

Next