Bóka László szerk.: Irodalomtörténet, 1957. 45. évfolyam

Műelemzés - Kovalovszky Miklós: Domby Márton: Csokonai élete és kortársak emlékezései Csokonairól. Sajtó alá rend., jegyz.: Vargha Balázs 116–118. p.

1816-ik esztendőben készített, de késvén, attól elmaradt" (7). Az életrajz pótlásaként Márton Csokonai egykori csurgói tanítványának, a költő halála idején pedig özvegy Csokonainé debreceni kosztosdiákjának, Gaál László ügyvédnek rövid életrajzi vázlatát hasz­nálja fel a kiadás élőbeszédében. Gaál a költőnek igen sok kéziratát őrizte, eredeti­ben és másolatban. Ezeket később átadta az Akadémiának, illetve Toldy Ferencnek, az 1844(—46). évi Csokonai-kiadáshoz. Akkortájt írta össze, ugyancsak Toldy kérésére, a költőre vonatkozó emlékezéseit és életrajzi jegyzeteit. Márton kiadásának előszava és a bele iktatott Gaál-féle vázlat mellett ezekből a terjedelmesebb jegyzetek­ből is bő szemelvényeket közöl a mostani kis gyűjtemény. A három szerző munkája tehát nemcsak tárgyánál fogva, hanem keletkezésük körül­ményei folytán is szorosan, szinte szervesen összetartozik. Jelentőségük főként az, hogy mint az első, kortársaktól, szemtanúktól és barátoktól származó emlékezések, nélkü­lözhetetlen alapját alkotják Csokonai élet­rajzának. Domby könyvéből megismerjük a költő debreceni diákéveinek ifjúi vidám­ságát, a bontakozó tehetség szellemi mohó­ságát és hol játékosan csapongó, hol érzé­kenyen komoly kedélyét. (Itt olvasható a „csapot-papot felejt" híres esete is.) Gaál jegyzetei a költő családjáról, gyermek­koráról, a debreceni kollégiumból való kicsapásának körülményeiről, somogyi és különösen csurgói tartózkodásáról, végül pedig haláláról közölnek érdekes adatokat. A Márton-féle Előbeszéd, illetve a Gaál­féle vázlat fő érdekessége és értéke Csoko­nai debreceni professzorainak, pataki barát­jának s végül édesanyjának levélbeli nyilat­kozata. Az egyes szövegek jellege és értéke ter­mészetesen nem egyforma. Domby bőbe­szédű, sokszor nehézkes és fellengős, böl­cselkedő méltatása inkább Csokonai emberi és költői egyéniségéről ad meleg, rajongó képet. Gaál adatokban gazdag, közvetlen, természetes hangú emlékezéseinek pedig inkább életrajzi és jellemző értékük van. A két írás szerencsésen és hasznosan egé­szíti ki egymást. Mindegyikben külön is élvezzük a magyar nyelvnek deákosságában is jó ízeit, zamatát. Mivel a Magyar Könyvtár hasznos és dicséretes programja irodalmi ritkasá­goknak és régi, gyakran a kutatók számára is nehezen hozzáférhető munkáknak újra való közzététele, nemcsak az egyszerű ol­vasók, hanem a tudomány igényeit is fi­gyelembe kell venni az egyes kötetek sajtó alá rendezésében. A legfontosabb kérdés a szövegközlés módja. A filológus igénye a betűhű, esetleg hasonmás-kiadás volna, a tágabb olvasó­közönségé a könnyen olvashatóság. Ezt a két szempontot kell a kiadványokban összeegyeztetni. Az eredmény — ezzel előre számolnunk kell — a legjobb szándékkal is csak felemás lehet. Vargha Balázs az Utószóban közli röviden a szöveg korszerű­sítésében követett eljárásának elveit : „Domby Mihály művét szó szerinti hűséggel adjuk közre. A szöveget közelebb hoztuk a mai helyesíráshoz, de vigyáztunk arra, hogy a szerző beszédmódjára utaló saját­ságok ne vesszenek el. A ma már nem köz­keletű rövidítéseket feloldottuk" (127). Mind­ez nyilván a többi szöveg közlésmódjára is áll. Ezek az elvek általában helyesek, de a részletekben, alkalmazás közben köny­nyen eltorzulhatnak. Hogy lássuk, milyen mértékben sikerült összehangolni a két ellentétes igényt, próba­képpen egybevetettük Márton Élőbeszédé­nek eredeti és most kiadott szövegét. Az eltérések meglehetősen szabálytalan képet adnak, és a tanulság bizony nem meg­nyugtató. A helyesírási módosítás legfeltűnőbb és leggyakoribb a kettőzött mássalhangzók esetében. Például ugyanazon a lapon (109) az eredeti ahoz-t nem írták át a mai ahh­oz-ra, az eredetiben is,a mai szabálynak megfelelő efféle alakból pedig eféle lett az új kiadásban. — Hasznos az eredetiben pontatlanul hasz­nált írásjeleknek a mai szokás szerinti, az olvasást és a megértést megkönnyítő, szaba­tos kitétele. Óvatosságra van azonban szük­ség itt is ; nem ártana [ ]-ben jelezni a pótlást, mint általában minden helyesbítést,­­ szövegkiegészítést.­­ Az eredetiben a közbe­­­vetett részeket vesszők különítik el, az új kiadásban gondolatjeleket találunk helyet­tük. Ez többnyire szükségtelen, meg is hami­sítja az eredeti szövegformát, s néha értelmi zavart okoz, mint pl. a 117. lap első bekezdé­sének utolsó mondatában, amely a gondolat­jelek elhagyásával válik értelmessé. Má­sutt meg gyakran elmaradnak az eredetiben használt tagoló gondolatjelek. A 118. lap első bekezdésének Méltó szava mögül hiány­zik a vessző, amely figyelmeztet, hogy az a szó nem jelző, hanem állítmány. Kettős­pont helyett pont és utána nagybetűs új mondatkezdet szakítja ketté a 115. lap közepén levő hosszú mondatszerkezetet. A szerző beszédmódjának, kiejtési saját­ságainak megőrzéséhez tartozik a magán­hangzók értékének pontos jelölése. Az ere­deti é hangú változatok e hangúvá lettek a következő esetekben : verselésbeli (110) évele (117), tapasztalásbeli (119). Az ismér­tetni alak viszont esmertetni az eredetiben

Next