Kecskemét, 1877. július-december (5. évfolyam, 26-52. szám)

1877-07-01 / 26. szám

1877. — 26. szám. „KECSKEMÉT.“ Látván azt, hogy törökországbani ma­radásunk , ha nem is holtunkig, de sok ideig tartó lesz, a töröknyelv tanulásnak, melyből eddig csak annyit bírtunk , amennyi belőle az utcán ránk ragadt, egészen neki adtuk magunkat; ezt annyival készebben tettük , mert tudtuk azt , hogy azzal a tö­rököknek örömöt szerzünk, mert a török nyelvnek mind hangzása, mind belső alko­tása a magyaréhoz nagyon hasonló; a tö­rök, mint a magyar ragozással ejteget, hajtogat s származtat szavakat, végre mert igen sok török szó van, mely a magyarral teljesen egyforma, s még több, melynek hasonlatossága nagy. p. o. hasonló szavak a következők: aba = apa, a­n­a = anya , c­s­o­k­or sok , o­c­s­u­z = olcsó , v­á­r =r­van , g­e­j = gyér, b­i­c­s­a­k = kés, ö­k­ü­z = ökör, f­i­n­d­z­s­á­n = findzsa, t­e­p­s­z­i = tálca, k­u­r­a­m = korom , t­u­g­l­a = tégla, k­o­c­s­i = kocsi, g­e­r­b­e­k­­ = gereblye , tombak — tompák , anison = ánizs , k­a­b­a­k = tök , iszpanák = spinát, c­s­a­l­i = cserje , bo­kor (a magyar a cserjével, bokrokkal gyé­ren borított tért csalitos-nak nevezi) k­a­l­a­u­z ~ kalauz , k­o­m­é­d­i­a = komédia , szinielődás , b­a­l­ó = bál , deve = teve , k­o­c­s­a­kos, bak , k­e­c­s­i = kecske , m­a­j­­m­u­m=majom, k­anárja = kanári, kugu = kukuk vagy kakuk, papagán = papagály stb. Tökéletesen egyformák a következők: k­á­v­é = kávé , k­a­l­p­a­g = kalpag , b­a 11 a = balta , á­r­p­a= árpa, al­m­a­szalma, i­b­r­i­k — ibrik, szaka­­ = szakál, cs­i­z­m­a = csizma, csiz­ma­d­z­s­i = csizmadia, hi­ntó = hintó, kát­­r­á­nirkátrán, k­a­l­i­b­a = kaliba, ko­ndi­r = kender, j­á­s­z­m­i­n = jázmin , kajszi = sárga barack, a­r­s­z­l­á­n = arszlán , szár­­d­e­l­a = szárdela, s­z­i­r­t = szirt, kapu — kapu, ajtó, s­zár­m­a = szárma, töltött ká­poszta (szárma eredeti török szó, azt teszi = takart, származik ezen igétől szár­máké betakarni.) A török nyelvet a magyar igen könnyen tanulja; beszélni és beszédet megérteni megtanulhat egy pár hónap alatt; de a törökül írást megtanulni igen nehéz; nem azért, mert hátulról előre , vagy jobbról balra ír , hanem azért, mert magánhangzó betűi nincsenek , és mert ugyanazon betű­nek más alakja van a szó elején, más a szó közepén , más a szó végén, sőt még a szó közepén is ugyanazon betű módosul, a szomszéd betűhöz alkalmazkodik. A török könyv eleje ott van , hol a magyarénak a hátulja, viszafelé olvas , mint a zsidó. Hogy a török nép jó termetű, egészsé­ges, erőteljes és hoszú életű , tulajdonítható egyszerű életmódjának, forrás víz ivásának , célszerű öltözködésének és gyakori fürdésé­nek. — A két elsőről már szólottam, most szólani fogok az utolsókról. A törökök, mind a nők, mind a férfiak nyáron , azaz a meleg évszakban igen bő , kivágott úja­s melleket nyitva hagyó vékony szövetbeli ruhát viselnek, míg télen tes­tüket a hideg ellen csak vastag abaposztó ruhákkal védik, s nem úgy mint a magyar köznép , azt csaknem légmentesen bezárt, gőzös, bűzös, túlságos meleg szobában nem kényeztetik, se birkabőr nadrággal, köd ménnel és subával azt nem puhítják; szo­báik télen nyáron szellősek; léghuzamot nem ismernek, szobáikban és kávéházakban nyitott ablakoknál ülnek ; a művelődés ezer­féle szenvedélyeit, egészség­rontó mulatsá­gait , időtöltéseit és kórnemeit nem ismerik. A török fördőbeni fördésnél nagyob él­vezet alig van. Meg kell itt jegyeznem azt, hogy a mivelt keresztény országban létező s török­nek nevezett fürdők a törökor­szágiakhoz éppen nem hasonlíthatók. Fel­­foghatás véget leírok egy török fürdőház szerkezetét, és az abban fürdés módját. T­ÁRCA. Népdal. Kis dolmányom panyókára van vetve, Piros csipkés kendő van a zsebébe, Félrevágva kócsagtollas kalapom, Felkeresem az én kedves galambom. Felkeresem, ráborulok keblére, Belenézek sötét­ csillag szemébe, Részeg szívvel olvasom ki szeméből, Hogy a sír sem választhat el szivétől. Megáradt a szőke Tisza medere. .. Az én szivem boldogsággal van tele , Örömömnek nincsen vége határa: Szeretőm a vidék legszebb leánya! Hevesi József. Végig mentem... Végig mentem a körösi nagy utcán, Benéztem egy barna kis lány Gyöngyvirágos ablakán , — Belenéztem hajnalcsillag szemébe, S hej, a lelkem ott felejtem , — Benn felejtem örökre. A rovarok — Insecta — szaporodása. Igen sok oly dologról hallunk valamit, a­mit tulajdonképen nem ismerünk köze­lebbről ; igen sok olyan történik körültünk a nagy természet szabadjában , a­mit lép­ten -nyomon látunk, vagy hallunk, de amit lényegében nem ismerünk , így vagyunk ta­lán épen a rovarok szaporodásával is. — Pedig ez állatok, azt hiszem, édes mind­nyájunkat érdekelnek vagy egy vagy más tekintetben. — Kora tavasztól késő őszig körültünk röpködnek, lábaink alatt mász­kálnak vagy labainkban néha gyönyört néha bosszúságot okoznak, vagyis éjjel nappal, otthonn vagy a mezőn mindig körültünk vannak. — Nincs állatcsoport, mely oly gaz­dag volna változatban és számban, mint épen ezek. — Egy kifejlett szép tölgyfa kö­rül egy nyári meleg nap száz faj rovarnál több röpköd, mindenik faj természetesen ezer meg ezer rokonaival, úgy hogy egy ily terebélyes tölgy egy kis eső vagy ziva­tar alkalmával millióknak ad lombjai alatt menhelyet. Ez óriási számon nem is csodálkozha­tunk , ha a rovarok szaporaképességét te­kintjük , hol egy anyaállat maga több száz­ezer ivadéknak vagy gyermeknek ad életet; — pedig egyáltalában a szülői öröm nem igen sok, a­miben ő részesül, mert a leg­több anya gyermekeinek még születését sem éri meg. És mégis bámulnunk kell azon törekvést, azon feláldozást, — a­mit sokan ösztönnek szeretnek nevezni, anélkül, hogy e fogal­mat megtudnák magyarázni, — amelylyel minden rovar igyekszik saját fajának fönn­maradásáról gondoskodni. — Lám, ő nem éri meg azt, hogy a tojásából kijövő nemze­dékben gyönyörködhessék , mint a madár, hanem a legtöbbször a nap melegére bízza azokat. — Némelyik ugyan , mint péld.­a méh — Apis mellifica — oktatója és dajkája utódainak, de már a Tiszavirág — Epheme­ra — egy óra múlva, hogy petéit lerakta, a boldogok álmát alussza, a víz szolgálván néki csendes nyugvóhelyül. Legnevezetesebb az , hogy az anya oly ügyesen ki tudja választani tojásai számára a legalkalmasabb helyet, hogy a tojásból kibúvó lárva, vagy pondró azonnal hozzá láthat a lakmározáshoz, mert lucullusi terí­tett asztal van körülte , a­miről semmi sem hiányzik, a­mi őt elkedvetlenítené; ily bő­ség közepette az igaz hogy sokat is fal, nő , erősödik, és a gyümölcs vagy gabna­­termelő aggódva gondolkozik, hogy mivel is lehetne ezek falánksága által előidézett kárnak elejét venni. Mert azt előre kell bocsátanunk, hogy a rovarok legtöbbje növényevő — phitophaga — és pedig bizonyos fajok csak egy növé­nyen élődnek, úgynevezett monophagá­k; igen sok faj pedig ha egyféle növényt el­pusztított, megy a másikra és azt is tönkre teszi, ezek a polyphagák vagyis több­féle növényt evők; mindkét életmódról elég szomorú tapasztalataink vannak. Meglepő azon okosság, amelyet petera­kás alkalmával egy anya mutat; ha mono­­phaga vagyis csak egy bizonyos meghatáro­zott növényen él utóda, ő azt a növényt a legügyesebben felismeri, szinte látni rajta az e feletti öröm kinyomatát; a kedves növénynek, vagy mondjuk fának, minden részét körül-körül járja és a legalkalmasabb helyre lerakja petéit, azokat bizonyos ra­gacsnemű anyaggal az illető helyhez erősít­vén. Legalkalmasabb hely a gyökér , törzs , rügy, levél vagy épen maga a gyümölcs ahová petéit rakni szokta. — Látjuk, hogy néha a fiatal fa bensejében kukac van , te­hát ide is bejut a pete és ott kel ki az az erős szájú hatalmas állat, melynek már több fa esett áldozatul. — Szóval a csírától végig kiséri némely rovarfaj gyümölcsfáin­kat , némelyiknek gyökerét, másnak szárát, a másiknak levelét, virágait vagy épen a gyümölcsét is elpusztítván. Sokan rothadó növényi vagy állati anya­gokon élődnek, és épen ily helyekre rak­ják petéiket.­­ Sok szúnyog, légy és szita­kötő ivarérett állapotban egészen léglakó, az átváltozás phasisai alatt pedig a vízben élnek; ez életmódnak megfelelőleg a nők tojásaikat vagy egyenesen a vízre bízzák vagy valamely vízi növényen megerősítik.­­ Amelyek még fiatal korban élő állatok kül­­bőrén vagy bensőjében élnek, azokat az anya már mint petéket az illető állatok külsejébe tojó­ csőrével vagy befúrja vagy egyszerűen oda teszi, pl. orrba vagy a száj széleire, a­honnan aztán a petéből kifejlett nyű a garaton át az állat belsejébe jut és ott rejlik egész a bebábozás ideáig.­­ Igen sokan meg petéiket elássák vagy beburkol­ják , hogy azok az áttelelés alatt minden hidegtől és minden nedvességtől mentek le­gyenek; ha mégis sok elvész a peték közül, azon nem csodálkozhatunk, hisz az ember a legokosabb lény, mégis gyakran téved eb­ben és abban , miért ne tévedhetne egy nála sokkal alantibb fokon álló rovar!! Egynéhány van e nagy állatkörben, amely rendszerezett államot alkot, mely mind életmódjában, mind a szaporításban nemes irányt követ és mindkettővel az emberiség­nek egyedül hasznára vannak; ilyenek a méhek, különböző fajaikkal ; már a han­gyák köztársasága csak közvetve nyújt hasz­not , de szorgalmuk követésre méltó, állam­­rendszerük bámulatos.­­ A természet leg­­fönségesebb nyilatkozata úgy látszik épen az állatok faj fenmaradásáróli gondoskodá­sában rejlik; ebből rejlett és rejlik ki az a hatalmas küzdés, melyet létérti küzdésnek nevezünk.—Nézzük csak a pókot! Ott a hím jóval kisebb és gyengébb , mint a nő ; a nő ki nem állhatja a hímet, úgy de a kettő együtt képes csak ivadékot nemzeni. Mi történik hát itt ? A hímpók egy alkalmas menhelyen a legszorosabb figyelemmel vár, les egy ott elhaladó nőre, ha kedvezőnek látja az időt villámgyorsan a nőhöz szalad és a már készletben levő termékenyítő anyagát annak ivarnyilásához tapasztja, hanem ekkor a legnagyobb aggodalommal futásban keresi menedékét, mert a nő rátör és ha beérhe­ti megöli. — Ezt a hím igen jól tudja , de azért élete feláldozásával is igyekszik saját fajának fenmaradásáról gondoskodni. Ily példát a rovarok közt igen sokat találunk. (Folytatjuk.) Nincs énnekem se éjem se nappalom , Amióta belenéztem Gyöngyszemedbe angyalom . Nem is teszek én azóta egyebet. El-eljárok látogatni ott felejtett lelkemet. Szentmiklósi Kálmán: Fővárosi tárca. Budapest. Jun. 24. Hűvös áprilisi délután volt. Az égen sűrű felhők kergették egymást s szaladtak délnek, — hivogatólag. Mintha csak engem hívtak volna, hogy menjek én is innen messze, messze, jobb hazába. Menjek a merre ők futnak s hagyjam itt e várost, hol örömet nem, csak bút lesék. Hagyjam itt azo­kat a poros utcákat, melyekben a kavargó szél csak szennyet szór szemeimbe, — szennyet, melynél csupán lakóinak lelke piszkosabb, —port melynél csak önzésük hitványabb. Azt hiszem sokszor, hogy a szemem kényezik a belehulló portól, pedig a lelkem sír kínzó fájdalomtól. Ti fényes pa­lotákban lakó homályos lelkek, te csillogó termekben hivalkodó szennyes bűn , önző erény, gyűlölködő szerelem, szeretetlen hivség , irigykedő barátság , könyörtelen kö­­nyör, gőgös szerénység , kacér szemerem ,­­ mind megannyi széthangzó ellentétei az ember szív labyrinthjének, melyeket itt oly szépen összekapcsol a modern világnéz­et cynismusának Ariadne fonala ,—jöjjetek még egyszer lelkem elé , — hadd lássalak még egyszer szemtől szembe, s hadd utáljalak meg benneteket örökre! Várjatok ti szaladó felhők, — sötét gyer­mekei a napsugáros égnek, melyek azt ta­nítjátok nekem , hogy bánatos köny is lehet víg öröm forrása , mint a ti­pus sirászokból lesz sokszor tarka szivárvány. — Várjatok , megyek én is veletek, — megyek lelkem sötét éjszakájával a napvilágos délnek. És mentem a felhők után, ki a város­ból , egyedül, — ki a Csepelsziget felé ! Mentem, mert fájó keblemnek szüksége volt a pihenésre. A Duna sima tüköre , — a virágos , üdén zöldelő mezők , — a tiszta jég balzsamos aerbere mind oly nyugtatólag hatottak zaklatott lelkemre. Az óriási háztömeg ködben úszó tetői mind messzebb maradtak el mögöttem, — a természet tündöklő bája mind szorosab­ban ölelt kebelére , — a magasban zengő madárdal feledtetni látszok velem lelkem kínos disharmoniáját, — a messzi láthatár végtelensége a szabadság eszméjében rin­gató el láncravert nyugtalan szivemet. Elandalodtam a gyönyörű táj fölött. Amott kéklő hegyek tövében, — a Duna jobb partján, szerény kis házikók felett magasra emelkedik ki az istenháza. Tornya oly fényes, oly ragyogó, mint azoknak szive, kiket csengő harangszava, — nem tompulva el a nagy város kábító zajától , — ájtatos imára hív össze. Emitt beláthatlan zöld mező borítja a széles horizont, bársony szőnyeget terítve a nyugovó nap arany trónusa elé. Az estére hajló idő kezd hűvösödni. A nagy Duna hátán vágtatva fut végig a siró esti szél s habot habra verve, könnyű saj­kást hazatérésre készt. Én is megnyugodva, telt kebellel indul­tam hazafelé , a­utómban mezei bokrétát szedve annak emlékére, akit mégis csak szeretek, — még most is szeretek, egyedül­­ szeretek abban a nagy városban, — de csak­­ talán, hogy egygyel több okom legyen utál­ni mindent, a­mi benne van. — Szerelem, mely gyűlölni tanít. Gyűlölség, mely szerel­met esd. — Menyország, mely pokol kínjával éget. Pokol, mely édesebb a mennyei. Az idő már jó előre haladt. — A sötét éjszaka a budai hegyek sűrű lombjai mö­gött orozva leste a letűnő napot s gyilkos tőrét szivébe mártva, szétfecscsenő vérével bíborra festé az eget. Az ős Gellért rovátkos orma, csipkésre szaggatva a nyugoti láthatár fátyolét, mogor­ván tűrte hogy felüsse trónját fölötte a nap piros véréből megszületett bíboros esthajnal. A levegő homályát hűvös szellő lebbent­­geti. — A felhők mintegy összebeszélve hir­telen megállottak sebes utjukban s talán hogy megpihenjenek — egymás vállára bo­rulnak , hirtelen sötétbe borítva a tájat. Siettem hazafelé. A gyalog ösvény, melyen mélázva halad­tam , az enyészet bús honán vezetett ke­resztül ... egy szomorú temetőn. Mi hozott most engem e hely felé? Az alig elsimult kebelt újra kínzó gondolatok hulláma verte fel. Mi sivár, mi az elhagyott élet még halála után is. Van e hát emberi kegyelet a földön? Jöjjetek ide s merjétek szemembe hazudni hogy: igen ! íme itt vannak a tanúbizonyságok! Ledőlt emlékkövek , — melyeket egykor talán dús örökség kecsegtető reménye állí­tott ide , — darabokra törve most már csak­­ arra valók, hogy megbotoljék bennök az I igaz kegyelet lába, sírva dőljön le rájok a I zaklatott kebel, saját összetört életét látva I bennök, „memento mori“-ját olvasva rajtok. 3109-1777. Hirdetmény. Kecskemét sz. kir. város törvényhatósági bizottsága következő szabályrendeletet alko­tott : Szabályrendelet, a házatlan zsellérek, ta­nyai kertészek , kereskedő és iparos segédek , házi és gazdasági cselédek s egyéb állandó lakás vagy ingatlan birtoknélküli lakosok közadóbeli tartozásaik biztosítása és behaj­tása tárgyában. Miután az 1876. XV. t. c. 62, 64 és több §-a s a 33.001/1876. szám alatt kibo­csátott pénzügyministeri utasítás 55-ik §-a a közadók és egyéb kincstári illetékek be nem hajtása , vagy behajthatlansága eseté­ben , nemcsak az adókezeléssel foglalkozó tisztviselőket erkölcsi és anyagi felelősség­gel terheli , hanem a város közönségétől is, részben közvetlenül, részben közvetett úton teljes kárpótlást követel, nehogy az állam­kincstár érdekében fenálló törvény és köte­lező utasítás súlya alatt, és legjobb akarat mellett is el nem hárítható helyi viszonyok között, akár egyes tisztviselők hivatal és vagyonveszteséggel jujtassanak , akár a köz­ségi vagyon a be nem hajtható közadók megtérítése miatt tetemes megrövidítéssel fenyegettessék, minden polgárnak elenged­­­hetlen kötelessége , hogy e részben a köza­dók s egyéb kincstári illetékek pontos be­hajtása körül, a tőle kitelhető módon és saját körében eső úton segédkezzék. Tüzetesen a városi törvényhatóság figyel­mét nem nélkülözheti azon körülmény, hogy az I. és II fokú kereseti adó alá tartozók összeírása mindig a megelőző évi október és november hónapokban, az adóelőírás pedig a következő, vagyis folyó adózási év közepén történvén , az adóbehajtása idején az állandó lakás nélküli adózóknak már csak egy kis része találtatik az összeírás helyén ; továbbá különös figyelmet igényel azon helyi viszony, hogy ily nagy kiterje­désű adóközségekben, mint a városi közön­ség adóügy kezeléséhez tartozó kecskeméti és bugacmonostori adóközségek, az ily lakás­változások nyilvántartása, legnagyobb gond mellett is legyőzhetlen akadályokkal van kapcsolatban, mellőzhetlenül szükségesnek látta e városi törvényhatóság, hogy e tárgy­ban célra vezető szabályrendelet alkotásáról és annak mindenkit egyiránt kötelező ér­vényre emeltetéséről gondoskodjék. Mihez képest az 1876. XV. t. c. és ugyan­azon évi 33.001. számú pénzügyministeri utasítás keretében , a közadók behajtása tár­gyában következők rendeltetnek: 1. §. Mindenik házbirtokos a házában lakó zsellérnek, mindenik földbirtokos ta­nyai kertészének, mindenik kereskedő és iparos az üzletében tartott segédeinek és mindenik gazda a szolgálatában levő házi és gazdasági cselédeinek , az adófizetési év tartama alatt, időközi lakás , — vagy szol­gálat-változtatása esetében , azok feltalálha­­tásáért s I. és II. fokozatú kereseti adójuk biztosításáért — amennyiben a 2. §. rendel­kezésének megfelelni elmulasztaná — felelős. 2. §. Ezen felelősségből kifolyólag, a házbirtokos zsellérének, a földbirtokos ta­nyai kertészének, az iparos és kereskedő segédeinek , a gazda házi és gazdasági cse­lédeinek időközi lakás vagy szolgálat vál­toztatását és új lakhelyét vagy tartózkodá­sát, nyilvántartás tekintetéből a város szám­ Július 1.

Next