Képes 7, 1990. május-július (5. évfolyam, 18-30. szám)

1990-07-07 / 27. szám

KÖNYV A hitevesztett vadászpilóta szmélyiség­­fejlődése Egy régi bölcs mondta: Ne vásárolj csukott könyvet! Bombasztikus címlap, nehezen meg­jegyezhető cím - Dianetika - és a cím­lap legalján egy kecsegtető mondat, aminek nehéz ellenállni: a személyi­ségfejlesztés új módszere Ennél hatáso­sabb alcím aligha akad. Valami kis vaj mindenkinek van a füle mögött, s ha ennek eltüntetéséhez elegendő öt és fél száz oldalt elolvasni, akkor az a két­százhatvan forint - amennyibe a könyv kerül - semmi. Kételkedésemet mégis ez a mondat ébresztette fel. Vajon létezik-e módszer, amely képes a sze­mélyiségen változtatni, különösen a ge­netikailag kódolt személyiségi jegye­ken? És valójában kinek írhatta ezt a könyvet a szerző, ezzel a hatásvadász borítóval, amilyenbe az akciókönyve­ket szokás burkolni? Az akciókönyvek kedvelői bizonyára nem a lélektanban kívánnak elmélyülni. A fajsúlyosabb, tudós emberek szeme pedig átsiklik az ilyen látványos könyvek felett. De fordítsunk! A könyv hátsó borító­ján kedélyes amerikai tengerészt lá­tunk, őszülő halántékkal. Ő a szerző, L. Ron Hubbard - állítólag - milliókat tanított meg boldogabban élni. Némi bizonytalanság támad bennem. Tizenegy milliónál magasabb példány­­számról szól a magakellető szöveg, ám lejjebb már 28 milliót említ. „A dinamika nem komor vállalko­zás. Noha sok fájdalommal és veszte­séggel kell foglalkoznia, a végén min­dig nevetést vált ki, mert mindig oly­annyira értelmetlen és félreértett dol­gok okozzák a bajokat” - olvasom. Belőlem a könyv olvasása nem vál­tott ki nevetést. Úgy vélem, a mű nem egyszerűen rossz, hanem veszélyes. Visszaél azzal, hogy lelkünk művelésé­ben járatlanok vagyunk. Hosszasan és tudományoskodóan beszél bele a pszi­chológusok és pszichiáterek dolgába. Mindez nem lenne baj, ha az olvasó tudná kontrollálni, ha lenne rá lehető­sége, hogy kiválogassa az igaz monda­tok közül a hamisakat. Tanult szakem­ber minden bizonnyal pillanatok alatt megcáfolná némely állítását, ám a lai­kusokkal könnyedén meg lehet „etetni”. Sokak - a hívők - számára ez a könyv írott mákony. Erre utal a függe­lék, ahol nyilatkozik a hitevesztett va­dászgéppilóta, az ausztrál rögbijátékos, aki súlyosan megsérült, a hatgyerme­kes anya, aki megelőzött egy gyilkossá­got. Természetesen mindannyian a dia­­netikát alkalmazták. Mégis, az elszórt példák csupán a kételkedésemet erősí­tik. Ahogy az is, hogy a könyv végén a felhasznált irodalom, a forrásmunkák jegyzékét nem találtam. Ekkora me­részségre eleddig csupán egyetlen „tu­dományos” mű alkotója vállalkozott. Igaz, vele is egyfolytában elégedetlen­kedtek a kritikusai, keresik művében a hibát, kutatják a tévedéseket, bár job­bat még senki sem tudott alkotni. A vi­lágon számtalan névvel illetik, s van olyan vallás, amelyik tiltja kiejteni a nevét. Ő az Úr! BAGOTA EDIT KIÁLLÍTÁS Művészeti forrásvidékek Teremthet-e új erőforrásokat, felszabadíthat-e eleddig ismeretlen energiákat a művészet? Hát persze! Sőt arra is képes, hogy a palackból kisza­badított szellemet vékony műanyag csöveken a padlóba épített szellőző rá­csán át a föld színe alatti titkos raktá­rakba vezesse el. Ez azonban már egy következő kiállítás témája volna, a Mű­csarnok most látható Resource Art (magyarul: Erőforrások) című tárlata után logikusan következő Reserve Art (Tartalékok) összeállításé. Egyelőre azonban alig van mit a tar­talékba tennünk: az országot fogva tar­tó gazdaságpolitikai kurzushoz alkal­mazkodva új erőket igyekszik felszaba­dítani a művészet is. Egyik másik kí­sérlet akár analógiának tekinthető. A halas csendélet uborkásüvegében né­hány doboznyi olajos szardínia rohado­­zik, a felszabaduló gázok azonban nem szorítják össze az üveg alatt lévő vastag rugót, annál is kevésbé, hiszen felfelé terjednének, ha terjedhetnének. Arra­felé azonban szorosan záró üvegkupak állja útjukat, úgy ahogy­­ a halas kom­pozíció környékén azért „valami bűz­lik”, illetve szó szerint something is rotten. Hát nem ezt ismételgetjük mindhiába évtizedek óta? Mindazonáltal most mintha mód len­ne lemosni a gyalázatot: az Újraértel­mezett elemek a művészetben alcímet viselő kiállítás számos objektuma for­dult arccal a víz felé (vesd össze: „csak tiszta forrásból”). Elvileg víz csordo­gál a tablóba rendezett fekete gumicsiz­mák között és a mosásra váró sörösüve­gek környékén éppen úgy, mint gyakor­ta a hátunkon is. Hozzá felmosóron­gyot is kínál Teresa Murák, egy lengyel alkotó­­ objektje régészeti lelet:­anya­gát a varsói Wizytek apácarend tagjai szőtték a zárda kertjében termesztett lenből és kenderből a 20-as években. Felületét most mesterséges penész bo­rítja. Valódi viszont a gombatenyészet fé­lig telve ottfeledett borospoharakban Jacob de Chirico és Angelica Thomas Kereszteződés című munkájában. Saját krédója szerint a kiállítás az apadó természeti erőforrásokra és a kontroll nélküli emberi beavatkozás ve­szélyeire hívja fel a figyelmet. Mégsem környezetvédelmi, inkább környezete­lemző bemutatót láttunk, különös te­kintettel a nem anyagi jellegű energiák tárgyiasításának kísérleteire. Nicolaus Lang Madame Curie-nek dedikált Ércszállító kocsi című installációja a legszebb bizonyíték: a sötétet és vilá­gost váltogató teremben furcsa fények egyszerre nyomasztó és megnyugtató felvillanással jelzik, hogy a láthatatlan fizikai és szellemi energia tényleg része lehet életünknek. ACSAY JUDIT HANGLEMEZ Varietas delectat Nem csap be a cím, a változatosság csakugyan gyönyörködtet, ha ilyen különleges szellemi lakomát kínál. A magyar költészet két jeles al­kotását, Illyés Gyula Bartók és Pilinszky János Apokrif című versét mondják Hungaroton­­lemezen/kazettán színészetünk kiválóságai és maguk a szerzők. Kedvelem a műfajt. Nem a versre és a vers­­mondásra gondolok (kedvelem, persze, azokat is), hanem a „mindenki másképp csinálja” című türelmi tanfolyamra. Ha már eljutottunk annak fölismeréséig, hogy ugyanazt a verset többféle­képpen lehet tolmácsolni, előbb-utóbb elfogad­juk a másképp gondolkodás jogát nagyobb hord­erejű kérdésekben is. Nem lehet mindjárt a poli­tikai toleranciával kezdeni, elégedjünk meg elő­ször az esztétikai szabadgondolkodással. Ez sem megy egyik napról a másikra. Túl sokáig írták elő, mi tetszhet nekünk és mi nem. Illyés Bartók-verse a többi között épp erről szól: az ízlésterrorral „hangzavarnak” bélyeg­zett zenéről, amely mellett dacosan kiállni nem csak esztétikai, hanem adott esetben tár­sadalmi, sőt politikai tett - mint ahogy a maga nemében a bartóki Mű is az. Izgalmas kaland végigélni, ki hogyan értelmezi a költeményt. Gáti József a klasszikus iskola utolsó mohi­kánja, talán az egyetlen nagy előadóművész, akire még illik a régi terminus: szaval. Dörgő, teátrális pátosszal mondja a verset, mint aki egy színházterem hallgatóságát képzeli maga elé. Papp Zoltán épp az ellentéte, ő a legmo­dernebb a négy színész közül: lefojtott, intel­lektuális versmondása tele van belső feszült­séggel, a lépte is gyorsabb. Bessenyei Ferenc robusztus, kérlelhetetlen erővel mint jókora pörölyt csapja oda a verssorokat, az ő értelme­zését gyűlölet és düh dirigálja; ha szó és hang ölni tudna, a bartóki szellem ellenségei meg­­semmisülten omolnának össze. Sinkovits Imre már az első sorban gúnyosan indít, s egyre fo­kozza a malíciát, a nagyságra kicsiny, törpe lelkű zenei és politikai botfülűek ellen kihe­gyezett szarkazmust. Végül Illyés tolmácsolá­sában is hallhatjuk a verset, a költők előadás­módját általában jellemző, kissé kántáló han­gon, amelyhez a bensőséges bölcsesség és a ráolvasások, siratóénekek hangulata társul. Pilinszky szikár remeke, a pusztulás komor vízióját fölidéző Apokrif kevésbé ad lehetősé­get az interpretálás látványos különbségeire - egyértelműbben kijelöli az előadói hangvételt, dinamikát és ritmust. A hang amplitúdója eb­ben az esetben nagyjából azonos, a „mutató” nem lenghet ki túlságosan, a fájdalom takarék­lángon éget vagy belülről izzik. De azért van­nak eltérések. Latinovits Zoltán a pillanat ihle­tében mondja a verset, mintegy a katasztrófa megtörténtekor. Kézdy György a rettenetesen fölháborodó értelem magyarázatát fűzi hozzá, előadásmódja mementó jellegű; Mensáros László fáradt, megtört, szaggatott araszolása egy elmúlt tragédiát idéz föl megrendítő tár­gyilagossággal. S ami Pilinszky tolmácsolását illeti, kivételes csoda, mert művészi teljesít­mény: a vers legbensőbb ihletét hitelesíti. Ritka élmény, nem elég egyszer meghallgatni: többször kell, mint a klasszikus zenét, kittab­ .. ■ b . n ■ t. * i &a . . n&rdi­­ ' H

Next