Egyetemes Magyar Encyclopaedia 10. Joakáz-Lysias (Pest, 1872)

K - Kaleidoskop - Kalendarium - Kalevala - Kalifa

49 KALEIDOSCOP. — KALIFA. 50 szombatban 1572. született. 1598. a Jézus társa­ságba lépett és Rómában végezte tanulmányait. Előbb Erdélyben, majd a Bocskay-féle mozgalmak által távozni kényszerittetvén, Bécsben mint hit­szónok működött. Később az olmü­czi és brü­nni collégiumokban hittani előadásokat tartott. 1615- ben a nagyszombati collegium visszaállíttatván, ennek első lakói között találjuk. Mint hitszónok előadása, nyelve és eszméi által elragadta hall­gatóit, és megközelítette nagynevű kortársát Páz­mányt, kihez benső baráti viszonyban állott. Mi­dőn e prímás 1625-ben a pozsonyi collegiumot megállapította, kérelmére Káldi neveztetett első igazgatójává, ez vezette az építkezés és szervezés munkáját. Eközben Pázmány fölhívására azon nagy munkát vállalta el, hogy az egész szent írást magyar nyelvre lefordítja. És e föladatot rövid idő alatt megoldotta. 1626-ban ily czim alatt jelent meg fordítása »Szent Biblia az egész ke­­resztyénségben bevett régi deák bötüből.« (Bécs.) Toldy Ferencz illetékes ítélete szerint Káldi annyi ízléssel és csinnnal járt el a fordításban, hogy Pázmány főbb munkái után mint nyelvmű­­nek is övé a pálma. Hozzájárulván az apostoli szék intézkedéséből annak theologusok általi helybenhagyatása, tekintélye a magyar egyház­ban legújabb időkig föntartotta magát. Kiemel­jük még azon nevezetes tényt, hogy a nyomatás költségeit Pázmány, Bethlen Gábor és a pozso­nyi kamara együttesen födezték. Káldi 1631-ben Pozsonyban kiadta »A vasárnapokra való prédi­­káczióknak első részét« és »Az Innepekre való prédikáczióknak első részét.« Mind a vasárnapi, mind az ünnepi prédikácziók második része, úgyszintén a böjti prédikácziók és a Magnificat ének magyarázata kéziratban maradtak. »Isten­nek szent akaratja, azaz a nagy úr parancsolat­jának egynéhány prédikácziókkal való megma­gyarázása« czimü művét Kollonich Nagyszom­batban 1681. adta ki. Küldi a magyar nyelvet — írja Toldy — Pázmány után legszabályosban és legtöbb numerussal kezelte, s különösen a tanító előadásban, elrendelés, világosság és nyugalom által valóban mintaszerű. Meghalt 1634. októ­ber 30. Kaleidoskop (görög szó) ismeretes opti­kai játék, mely következőleg van összeállítva. Egy csőben van közönségesen három, egyközö­­nyüleg metszett tükör, úgy hogy egymáshozi hajlásuk 60 * képet ; a cső végén mint a látcsö­veknél kis nyílással ellátott fedő alkalmaztatik, a másik vég két egyközü, függőlegesen a cső tengelyén álló üveglap által van elzárva. E két lap közé mindenféle tarka és fényes tárgyak létetnek, melyek a cső forgatásakor mindig más és más csoportozatokat képeznek. —ss.— Kalendarium lásd Naptár. Kalevala (azaz Kaleva országa, Finn­ország) ; igy neveztetik a finn nemzeti eposz, mely a finn nép és dalnokai által századokon át szóbeli hagyományként őriztetvén, csak a jelen század elején jegyeztetett föl. Mbit­ rendezett, Magyar Encyclopaedia. X. f­ teljes egészét K. néven legelőször Lönnrot adta ki 1835-ben (Helsings.). Az 1849-ben megjelent második bővített kiadás mintegy 22800 verset számlál. A változatos epizódok és nép­dalcyclu­­sokban gazdag eposz a Kalevala (finnek) és Pohjola (lappok) népeinek ellenségeskedését énekli meg. Ezen ellentét a görögök és trójaiak közti harczra emlékeztet, egyes jelenetei pedig a Nibelungokhoz hasonlítanak. A történeti és alle­gorikus magyarázatok, nemkülönben a művészeti költészet igényei számára hozzáférhetlen Kale­­vala­rúnák a valódi eposz kellékeit ritka tiszta­ságban és eredetiségben tüntetik elő. A finn nép mythosza és mondái, miként ezek a nép természete, szokásai, tettdús és hősies múlt emlékének köze­pette alakultak, gazdag forrását képezik azon képekkel és hasonlatokkal teljes költészetnek, mely nemcsak fényt derít ezen sajátságos, eddig kevésbé ismert nép életére és sajátságaira, ha­nem mythoszi felfogásaival a jelenben egymástól különvált nemzetek messze visszaható rokonságát is mutatják. A K. minket is közelről érdekelvén, összehasonlító nyelvészeink tüzetesebben foglal­koznak vele. Az egész eposzt az eredetiből ma­gyarra fordító és érdekes irodalomtörténeti ada­tokat tartalmazó előszóval ellátó Barna Nándor, (1871; Pest, kiad. az akadéma.) Fordításokat bírnak továbbá a svédek (Castren, Helsings. 1844; Collan, Helsings. 1865.), a francziák (Leon von Le Duc, Pár. 1845), a németek (Schief­­ner, Helsings. 1852). Fm. Kalifa (vagyis helytartó). Mohammed, az izlam alapitója, gyakori hadjáratai alkalmából helyettest nevezett, ki Medinában, székhelyén ügyeit vezesse; ennek czime volt: »Khalifetrésül allah«, vagyis Isten prófétájának helytartója. Mohammed halála (732) után utódai, az államfők, vevék föl e czimet. A négy első kalifi­­a próféta két ipja, Abubekr és Omár s két veje, Othman és Ali valónak, kik alatt (1 667) Perzsiát, Syriát, Palaestinát, Phöniciát, Egyptomot, Afrika éjszaki partjait, Cyprust és Rhodust hódították meg az arabok. Azonban Alit, a medinai negyedik kalifát a hatalmas Moavijah el nem ismerte, hanem ma­gát kiáltatta ki kalifává, és fejedelmi székét át­tette Damaskusba. Ezen uralkodó családból, az omarjádorcból, származott 13­0. alatt jutott az arab birodalom legnagyobb kiterjedésére. Euró­pából csaknem egész Spanyolország, a narbói helytartóság, a spanyol és nagyobb olasz szige­tek, a délitáliai és krétai partvidék; Afrikában az egész éjszaki tengerpart Egyptommal együtt, egész a sivatagig; továbbá a délnyugati Ázsia a középtenger- és arab öböltől fogva egész a Mus­­tag hegységig és az indus felső folyásáig, vala­mint az alsó Indus túlsó partjáig; éjszakán pe­dig a Kaukázusig a Kaspi- i Aral-tóig és a Ja­­xartesig; végre Cilicia Kis-Ázsiában a damaskusi Kalifát uralta. Az omajjádok dynasztiáját meg­döntötték az abbasidák­, kik Bagdadba, a Tigris partjára tették át kalifái székeket. Abdallah az első K. e családból 90 omajjádi herczeget gyilt

Next