Kritika 17. (1988)

1988 / 11. szám - Szűcs Katalin: Shakespeare - Mohácsi: Tévedések végjátéka, avagy tévedések víg játéka

ma reprezentatív, tekintélyes képviselőjének ott­honául szolgál. Arthur Miller új drámája elsősorban magas szintű írói felelősségtudatról, erkölcsi érzékeny­ségről tanúskodik. Az amerikai szerző ezen felül alapos tájékozottságról is számot ad a szocialista kulturális sajátosságok, a politika és kultúra jel­legzetes viszonyának témaköréből. A drámában szerepeltetett írók szinte nevesíthetők, akár több szocialista ország írótársadalmán belül is. És fel­tétlenül nevesíthető a kívülálló, külföldi író, ma­ga Miller. Aki nem nézi tétlenül és véleménytele­­nül az írói szabadság durva megsértését... Az érseki palota mennyezete című dráma - tár­salgási mű. Nem a kellemeske, hanem a kellemet­len és nyomasztó fajtából; már-már dokumenta­­rista hitelességgel beszél sokáig agyonhallgatott, majd mostanában nálunk agyonpolitizált és­­mo­ralizált kérdéskörről: az írói szabadságról, az író felelősségéről. Miller nem annyira drámát ír ebből az anyagból, mint inkább a benne meglévő drá­mai erőt használja ki; más kérdés, hogy a téma hétköznapi értelemben vett drámaisága kevésbé stabil kategória. Az írói szabadság és felelősség kérdése persze nem szocialista, hanem egyetemes problémakör; így kerül a drámába Adrian, az amerikai író, aki a legkézenfekvőbb megoldást javasolja az éppen kézirata elkobzása miatt kétségbeesett Sigmund­­nak: az emigrációt. Adrian nem tudja, Miller azonban igen, hogy az emigráció az adott hatalom szándékaitól sem idegen: megszabadulnának a kényszeres igazmondás „betegségében” szenvedő írótól. És nem idegen az érseki palota lakójának, a másik írónak, Marénak a szándékától sem: a sztárolt és elkényeztetett írót nemcsak írótársai­hoz, hanem a hatalomhoz is gyengéd szálak fűzik. Valamint, ha társadalmi helyzetét nem is, írói rangját határozottan fenyegetni látszik a követ­kező nemzedék tehetséges tagja. A beszélgető-vitatkozó három írót a témán kí­vül egy asszony is egymáshoz fűzi: Maya. Maya mindhármukhoz, s rajtuk keresztül az ország­világ irodalmához eleven és érzékeny vonzalmak­kal kötődik, és tudja: a szorongatott helyzetben élő és alkotó Sigmundnak szinte a szorongattatás az életeleme. Az emigráció nemcsak praktikus gondjait oldaná meg, hanem íróságát is felfüg­gesztené, mert az írói szabadságnak - nem is oly paradox módon - relatív, és nem abszolút értéke van. A Madách Kamaraszínház előadását a több­kevesebb aktualitás kétségtelenül megemeli; Lengyel György visszafogott rendezése híven köz­vetíti a dráma mondandóját. És apró csúsztatá­sait, zavarosságát is: a lehallgató mikrofonok léte vagy nemléte, Marc figurájának rejtélyessége in­kább misztikus hatást keltenek, semmint a kafkai fenyegetettséget fokozzák vagy érzékeltetik. Nem az egyértelműség, hanem a rejtélyesség, az ellent­mondásosság motivációja hiányzik; nem mintha alkalmanként, környezeti tapasztalatokból nem tehetnénk magunk is hozzá... Az írói szabadság kérdése fontos téma; éppen ma legfeljebb az fontosabb, hogy mire való, ho­gyan kell élni vele. Miller drámája erről - termé­szetesen? - nem szól, a figurák között megosztott erkölcsi igazság éppen ezért gondosan és ponto­san kiporciózható. Jut belőle Sigmundnak, a fenyegetett, majd „megmentett” írónak; Maré­nak, a rendszerrel, a hatalommal napi párbeszé­det folytató reálpolitikus-írónak; Adriannak, a korántsem közönyös kívülállónak, de még Mayá­nak, az irodalom szerelmes szolgálólányának is. Mert Miller műve felszíni vizsgálódás az írói emberi jogok védelmében -se nemben legyen bármilyen profi, nem öntörvényű, megrendítő drámai alkotás a szocialista kultúrpolitika belső természe­t­raj­zá­ról. A bemutató ténye - különösen e sok szempont­ból hiányokat pótló időszakban - természetesen örvendetes, gyorsasága úgyszintén. A színészek odaadása a közéletileg felfokozott légkörben már-már természetes, a darab és az előadás hitel­­küldetéses vállalása tiszteletet ébresztő. Más kérdés, hogy a színészi megoldások tekin­tetében - s hála Millernek, igazán könnyű szín­padi jellemek megformálásáról van szó - az „életből ellesett” gesztusoké a főszerep. Székhelyi József Adriánjában a figurát alkotó hitvallás és erkölcsi szigor mellett felvillan valami az emberi dimenzióból is, a többiek - Avar István, Schütz Ila és Huszti Péter - a szövegmondás és egyetlen vezérlő eszme kifejezésére szorítkoznak: ki-ki a magáéra. Huszti Péter Sigmundjától a helyzetből következően nem idegen némi zavar és elfogó­dottság, a premieren azonban ebből sokkal többet láttunk a kelleténél. Miller szocialista tudósításának - mondják - Londonban nagy és őszinte sikere volt. Több szempontból is sajnálni vagyok kénytelen, hogy ami ott színpadi pikantéria, s e nemben relatív, itt hétköznapi valóság, félig-meddig a túlhaladás, elmélyülés stádiumában. A nézőtér s a színpad szintkülönbsége pedig kevés ahhoz, hogy a szó eredeti értelmében drámává emelje. CSÁKI JUDIT KRITIKA Shakespeare— Mohácsi: Tévedések végjátéka avagy tévedések vígjátéka T­évedés volna a Plautus, Shakespeare és leg­főképp Mohácsi János rendező nevével fémjelzett előadás kapcsán filológiai kuta­kodásba bonyolódni a tekintetben, hogy „mi mennyi”, azaz hogy mekkora része van a fent nevezett auktoroknak, mint (társ)szerzőknek az egészben. Az egész, mármint a kaposvári Csiky Gergely Színház Stúdiószínpadán látható előadás ugyanis lényegében egyetlen dologról, a totalitá­rius hatalomról szól. S így, adassék bár elő a Shakespeare által Plautustól merített sztorinak, a Tévedések vígjátékának csaknem teljes váza, hangozzanak bár el helyenként maguk a Shakes­­peare-szövegek (is) - természetesen nem akárhol és nem akárhogyan, mert esetenként éppen eme eredetiségnek van dramaturgiai funkciója, ellen­pontozó szerepe -, s legyenek bár ezekben olyan utalások a hatalom gyakorlóira vonatkozóan, mint a következő, mely szerint: „Egy orv­barát, ki jön, vállonver, s megragad, / Fasorban és me­zőn, erdőn és part alatt, / Egy véreb, ki nyomoz és szimatolva kerget / S már ítélet előtt sötétre rakja lelked”, azért ez az előadás leginkább mégis­csak Mohácsi-szerzemény. Mohácsi Shakespeare­­be oltott víziója az önkényről, még ha kivitelében sem teljesen előzmény nélkül való. Mert láttunk már Agriában, majd Szolnokon a Csizmadia Tibor rendezte Shakespeare-t játszók színpadán erőszak kormányozta tündérországot és annak földi má­sát - igaz, nem a darabra „kitalálva”, hanem abból kibontva ezt a lehetséges olvasatot­­, s buggyant már ki - Csizmadia más rendezésében - élethűb­­ben a vér a nyílt színen, mint most Kaposvárott. Ám ha az efféle áttörésről már le is késett - nem beszélve a diktatórikus hatalom ilyetén felszíni ábrázolásának konjunktúrájáról, amely felgyor­sult világunkban pillanatnyilag „leszálló ágban” van, merthogy a kimondás mostanság nem bátor­ság dolga­­, kétségkívül markáns színpadi asszo­ciációs játék ez elnyomókról és elnyomottakról, a lefokozódott emberi létről, az állampolgári vege­tálásról; stílusgyakorlat és stílusparódia egyszerre. Markánssá teszik a szöveg és gesztus poénok, a klasszikus hangnem trágárra hangszerelve, blődli­­vel keverve, amely utóbbi egészen az „odakinn ácsorog, az eső rácsorog” avagy a „Happy bordély to you” típusú szövegelemek beépítéséig terjed (a Hamlet-nagymonológ kezdősorairól s Kölcsey néhány idevágó verssoráról nem beszélve). Még így is kétszer „kell” hozzálátnia Mohácsinak a be­fejezéshez, azaz filmes megoldással visszaállni az utolsó jelenet elejére, és megismételni azt, hogy a címben ígértnek megfelelően ne csak vég, hanem víg is legyen a befejezés, hogy ne egy brutális test­vérgyilkossággal, hanem - az eredeti darab szelle­mében - happy enddel végződhessen a történet. (Már amennyire happy endnek nevezhető, hogy pusztán egy csütörtököt mondó pisztoly jóvoltá­ból nem ismétlődik meg egy az egyben a véres jelenet, hanem végjátékból végül is víg­játékba torkollik, amennyiben mindenki élve hagyja el a színt, s a tévedések legalábbis kiderültek, ha külö­nösebb derűt ez láthatóan nem is okoz az érin­tetteknek.) Markáns a színre került mű nyelvezete, mar­kánsak a poénok és markáns a dramaturgiai munka - ennek eredményeként kezdődik az elő­adás egy kevéssé szövegigényes, ám annál fenye­getőbb jelenettel, az útlevélvizsgálat hosszadal­mas és félelmetes procedúrájával, amelynek során a hatóság keményen szortíroz ,hogy minek alap­ján és mi célból, azzal, gondolom, csak az eredeti darab ismerői vannak tisztában, tájékozatla­nabb sorstársaik ugyanolyan tanácstalanok lehet­nek és kiszolgáltatottak, mint a hatalom kényének áldozatul eső syracusaiak, akik nem tudják, vagy nem akarják tudni, hogy nem léphetnek Ephesus földjére a két város diplomáciai kapcso­latainak megromlása miatt. (A néző - bár ugyan­csak kiszolgáltatott - egyet azért tehet. Kimehet. Néhányan meg is­ teszik.) De ezzel a bevezető já­tékkal a tulajdonképpeni főhős, a Hatalom mind­járt el is játssza nagyjelenetét, anélkül, hogy a shakespeare-i bonyodalom akár csak vázoltatna. (Az eredeti darabot nyitó és minden tévedés lehet­séges magyarázatát előre vetítő monológ, Aegeon, az ikerfiait kereső atya Herceghez - azaz a zsar­nokhoz - intézett vallomása jóval későbbre került az előadásban,­ így azután a szerző-rendező szá­mára lényeges mondandó jószerével már itt el­­mondatik, a többi pusztán szakmai ínyencség, cizella, igaz, jobbára míves cizella. A syracusai Aegeon erkölcsi és intellektuális fölénye az ephe­­susiak mentalitásával szemben például nemcsak Kulka János klasszikus szöveget mondva is töké­letesen mai figurát formáló alakításának köszön­hető, hanem annak a szerzői-dramaturgiai ötlet­nek, hogy az eredeti Shakespeare-szöveg költői eufemizmusát, metaforáit az ephesusiak mind­untalan „lefordítják” saját, hidegen racionális nyelvükre, valahogy így: „szóval terhes”, „tehát megszült.” További szakmai ínyencségnek számíthatnak Gyuricza István és Dunai Károly lélegzetelállítóan akrobatikus mutatványai a megkettőzött Anti­­pholus és Dromio szerepében (megszólalásaik már nem annyira) - kár, hogy nem tudnak egy­szerre két alakban megjelenni a mindent tisztázó utolsó jelenetben, s így következetlenségre kény­szerítik a rendezőt, amennyiben egyik énjüket itt már át kell adniuk más színészeknek, s legfő­képp Csákányi Eszter megcsalt, a házasság intéz­ményében is veszedelmesen magányos, alkoholba menekülő Adrianája. Míg a társulat nagyobbrészt az első jelenet meghatározta világot modellálja, Csákányi Eszter szerepformálása - Kulka Jáno­séval és Lázár Kati Emíliájával együtt - egy külön világba, a személyiség szférájába vezet. Kár, hogy az előadás nem igazán róluk szól. SZŰCS KATALIN 40

Next