Koszoru. A Petőfi Társaság közlönye Új folyam 3. (1936-1937)

1937 / 4. szám - A PETŐFI TÁRSASÁG ÉLETE

tóig megtisztítsa Szibériát a bolse­vikektől. A japáni hadsereg vé­delme alá vette a távolkeleti hadi­foglyokat, de nemcsak ruhával, éle­lemmel látta el őket, hanem a meg­szálló csapatok tisztjei bajtársilag közeledtek azokhoz, kiket azelőtt az oroszok (a fehérek épúgy, mint a vö­rösök) emberszámba sem vettek. A magyar hadifogoly tisztekkel élénk összeköttetésben álló japáni bajtár­sak érdeklődni kezdtek minden iránt, ami magyar. Így kerültek elő a duplafedelű katonaládákban féltve őrzött Petőfi „kéziratok“. A költő - katona típusa speciálisan japáni, — hát még az ifjú hős, ki feleségét és kisfiát a bizonytalanságban hagyva, a harctérre sietett, valóságos „bu­­sido“ — eszmény. Mikor pedig meg­tudták, hogy Petőfi éppen az oro­szok elleni harcban esett el, nem­csak az életét akarták megismerni a hősnek, hanem költészetét is. Heve­nyészett fordítások készültek ott Pe­tőfi legismertebb költeményeiből, gyakran német, angol, vagy éppen orosz közvetítő fordításokon keresz­tül. Valóságos Petőfi-kultusz fejlődött ki a táborokban. Magam voltam a fül­­tanúja, amikor egy japáni altiszt a tábortűz mellet a János vitéz mesé­jével szórakoztatta társait. Okubo lo­vassági főhadnagy pedig egyszer há­romnapos felderítő útról kimerülten, éhesen egyenesen a barakunkba jött, mert a Szeptember végén két utolsó versszakát is le akarta még fordí­tani, mert Nipponban maradt fele­ségének születésnapjára ezt a Shi­berija-omiage-r­ionot (szibériai em­lék) akarta küldeni. A tankokra em­lékeztető rövid leíró költeményekből egy-kettőt, gondos tusrajzzal selymen örökítették meg és ma bizonyára ja­pán katonacsaládok legféltettebb kakemonói (japáni tekercskép) közé tartoznak ezek a Szibériában feljegy­zett dalok. Így indult el Petőfi Sán­dor diadalmas Útjára Japánba. Való­színűleg a Szibériát járt japáni tisz­tek hívták fel Aibara Susumu fi­gyelmét Petőfi költészetére, ki az első műfordításokat készítette és je­lentette meg japáni napilapok és fo­lyóiratok hasábjain. A világháború után Japánban megindult magyarbarát megmozdu­lások egyik legelső úttörője volt Aibara Susumu, ki többek között tervbe vette, hogy egy teljes japáni Petőfi-kötetet ad ki, — sajnos — ezt a tervét nem valósíthatta meg, mert 1931 december 28-án egészen fiatalon tüdőgyulladásban meghalt. Ha igaz az, hogy a japáni népnek kettős arca van, az egyik a világhódító mongol ősökre emlékeztetve, a vérrel és vas­sal való hódítás, a gazdasági és po­litikai imperializmus kifejezője, míg a másik a nap felkeltében gyönyör­ködő, a cseresznyefa virágjáért lel­kesedő szívem­bert ábrázolja, akkor egészen biztos, hogy az oly fiatalon elhunyt Aibara Susumu az utóbbi­nak volt a megtestesítője. Élete és működése a világbékéért, a nem­zetközi igazságtalanságok kiküszö­böléséért, az erőszak, a hódítás elleni harc jegyében folyt le. A világháború befejezése után mint egészen fiatal újságíró az euró­pai helyzet tanulmányozására adta magát. Elolvasott minden munkát, mely a háborús felelősség és a béke­­szerződések kérdésével foglalkozott. Anélkül, hogy életében valaha ma­gyar emberrel találkozott volna, anélkül, hogy nyelvünket ismerte volna, csupán a kezébe került ide­gennyelvű könyvek és forrásmunkák alapján megállapította, hogy a há­ború és a békekötések igazságtalan­ságai között a legnagyobb volt az, 246

Next