Koszoru. A Petőfi Társaság közlönye Új folyam 6. (1939-1940)
1940 / 2. szám - A PETŐFI TÁRSASÁG ÉLETE
iolnunk. A messze Hollandiából, Leidenből érkezett nagyon értékes ajándék a Petőfi Társaságnak. H. A. C. Beets-Damste, Társaságunk holland kültagja, Petőfi holland fordítója, ifj. Hegedűs Sándor tagtársunk közvetítésével a Petőfi-Múzeumnak ajándékozta Petőfi Sándor 1816-ban megjelent összes költeményeinek címlapját, amelyen Petőfi sajátkezű dedikációja olvasható. Az ajánlás így szól: ,,Orlai-Petrics Soma barátomnak és atyámfiának Petőfi Sándor“. Ezt a nagyon értékes ajánlást és címlapot dr. Kacziány Gézától kapta Szalay Károly és Szalay Károlytól jutott 1939 májusában a címlap H. A. C. Beets-Damste birtokába, aki most a Petőfi Társaságnak ajándékozta. Petőfi holland fordítója a következő magyar nyelvű szöveggel küldte meg az értékes Petőfi-ajándékot a Petőfi Társaságnak: „Mint nagy rajongója Petőfi szellemének, őriztem nagy kegyelettel a mellékelt eredeti Petőfi-kézírást. Ezt a relikviát most pedig a legméltóbb kezekbe — a Petőfi-Múzeumba — teszem át. 1939. Leiden, december 16. H. A. C. Beets-Damste, a Petőfi-Társaság kültagja:“ Amikor ezen a helyen is hálás köszönetet mondunk a nemeslelkű ajándékért és ifj. Hegedűs Sándor tagtársunk közbenjárásáért, az értékes Petőfi-kéziratot kegyelettel fogjuk megőrizni a Petőfi-Múzeumban. Császár Elemér elnökünk útján még egy értékes kézirathoz jutott a Petőfi-Múzeum. Szendrey Júlia egy levele jutott birtokunkba, amely egy bizonyos Kelemenhez szól, Petőfi Zoltán barátjához. Fleissig Sándorné, az Angol-Magyar Bank volt vezérigazgatójának özvegye három Jókai-relikviát ajándékozott a Petőfi-Háznak. Fleissig Sándorék vették meg, annak idején Jókai halála után az örökösöktől asvábhegyi Jókai-villát, amely ma is ott áll a kies Költő-úton és hír szerint eladó. Ebből a villából kapott most a Petőfi-Társaság két képet, amely Jókait és Laborfalvy Rózát ábrázolja, egy kéziratot, amely Kozma Andor egy versét őrzi és mesét mond a nagy mesemondóról és végül egy bekeretezett okiratot, amely kortörténeti emlék is. Ez az okirat a villa eredeti vételi szerződése Jókai és Laborfallvy Róza aláírásával s legnagyobb érdekessége az, hogy csak a két aláírás magyar rajta, az egész szöveg német. A Musses Esperanto-Biblioteka megküldött©ia Petőfi Múzeum számára 8-ik füzetét, amely Petőfi egy novellájának esperantó fordítása. Címe: La avo. Fordította Ladislao Spierer. A füzet Purmerendben, Hollandiában jelent meg. A Petőfi-Ház november hó 7-én múlt harminc éves, öt évvel ezelőtt fényes ünnepséggel ünnepeltük a huszonöt éves jubileumot Herczeg Ferenc jelenlétében, aki megteremtette és megnyitotta ezt a külföldön is elismert, nagyértékű irodalmi emlékmúzeumot. A harminc éves évforduló alkalmából hálával és szeretettel gondoltunk rá az élőre s a már halott kezdeményezőkre, Bartók Lajosra, Ferenczi Zoltánra, Endrődi Sándorra és Kéry Gyulára, akik a múzeum létesítése körül tevékenykedtek és özv. Apponyi Albertné grófnéra, aki egy nagy hölgybizottság élén országos gyűjtéssel közel 280 ezer békebeli koronát gyűjtött a szép cél érdekében. 115 8*