Szépirodalmi Figyelő, 1860. november-december - 1861. január-október (1. évfolyam, 1-52. szám)

1861-03-20 / 20. szám

rint, a (nem bánom : közös) jó teend : tagadom, hogy múltban jövőben a költészet főczélja egyéb lehessen, mint a szép, vagy megszűnt költészet lenni; tárgya pedig,mint régen, úgy ma és ezután lehet igaz is, jó is, sőt bizonyos tekintetben örökké annak kell maradnia, így a föntebbi különböztetés zavarnál egyébre nem való. A­mi illeti Bulcsu epicumát : elbeszélő költe­ményei tulajdonkép nem is azok. Itt is ama lyrai, feszített föllengés játszsza szerepét, mely szerzőnk csaknem minden művén uralkodik. Saját képein compositióról alig lehet szó. „Csak kunb­ányában, a zárdából megszökött Erzsébet, ismeretlenül, zengi Csáknak és vitézeinek a hét vezér véreskü­jét, hogy ezáltal az Árpád nemzetség trónjoga iránt lelkesítse; azonban lő Csák fejére a papi átok, melynek mintegy ellendarabjául Erzsébet (szépen írott) áldása rekeszti be a költeményt. ,,A boldog“ czímű elbeszélés egy allegória; tartalma ennyi. Egy király, mielőtt fiának átadná országát, küldi ezt világlátni, oly különös parancscsal, hogy vissza ne térjen, míg boldog embert nem talál, s ha talál , „annak ingét vegye magára“ s úgy je­lenjék meg atyja előtt. E furcsa műföl­vétellel nem tudom, mit akart szerző. Ismerek egy közmon­dást : „kinek nem inge, ne vegye magára“ s egy másikat : „ráadni a vizes inget.“ De az első azt teszi : kit nem illet valami (vád, megrovás) ne értse magára; a másik betű szerint : jól elverni, aztán átvitt értelemben : „megadni neki a ma­gáét.“ Ha szerző előtt, mint gondolom, az első közmondás lebegett, nyilván roszul használta fel. Vége a történetnek az, hogy a királyfi, sok sike­retlen keresés után, talál egy szerelmes dalnokot, ki boldognak vallja magát. De midőn ingét kért tőle, ez azt válaszolja, nem adhat, mert inge nincs neki.— Ha ez nem egyéb frivol czélzásnál a költők szegénységére, (mely szerzőnél több költeményben újra meg újra előkerül), alig lehet ízetlenebb vala­mi. Ez az ing-fölvétel, hozzá a b­ő köpeny, mely alatt ifjú és kedvese rejtőznek, oly bizarr, s a kö­peny daczára oly lepletlen képzelet, (társa a meg­rovás nélkül nem hagyható „Kétálomnak“ 236­­.), mely bánt. Szintén allegória, de sokkal magasabb szárnyalatu költemény a „Napkelet hőse.“ Egy tündér, Napkelet, boszura hívja fel a nap fiát, Ete­lét, testvére Napnyugat ellen. Az megy, dúl, Ró­máig hat, hol a pap (Leó) beszédére magába tér, „legyőzi magát.“ A napkelet tündére megátkozza ezért nagylelkűséggel a hun királyt és utódait, s azzal, hogy nyűgöt halvány gyermekei legyenek úrrá nemzetségén. Költő végül kilátásba teszi azon időt, mikor az „átok lassan elenyész ... és kibékül Kelet Nyugattal. — Dithyrambi fellengés, utoljára didaxis , a mint szerzőt fentebb jellemzőm. „Kerne Tuba“ egy leány : Tuba, leánya Kernének. (E vezeték és keresztnév használatát I. Endre ko­rában élt pogánynál szerzőre hagyom igazolni.) — Tuba szeret egy ifjat, kiről még nem tudja, hogy keresztyén. Megtudja. El akarná taszítani, de nem képes, oly annyira szereti. Vata lázadásakor ősz­­enne a pogányok közt harczolván, elejt egy ma­gát nem védő ifjat a keresztyén táborból, kiben, a­mint sisakját felnyitja, vejére ismer. Bősz vakdüh­­vel tombol rajta, s haza száguldván leányának fel­mutatja kardján jegyese párolgó vérét. Tuba meg­siratja, s kéri a holdat (egyik istenét az ősvallás­nak), hogy támaszsza fel. Ipoly — ez az ifjú neve — holdkóros, túlvilági életre támad, s magával viszi az alvó Tubát is egy szirttetőre, honnan az apa mélységbe nyilazza őket s maga is szédülten roskad össze. Mindez nincsen költészet nélkül, de igazolja föntebbi állításunkat, hogyan szeret köl­tőnk a concret világból az ábrándok ködébe sza­badulni. Előtte volt a tragikai összeütközés leány és ifjú, továbbá leány és apa között, de ő azt mel­lőzve s az érzelmek harczából támadó emberi ér­deket ki nem zsákmányolva, az álmok országába siet. — A ,,Britt bujdosók“ ama két angol ki­rályfi, kik száműzetésben I. István királyunknál találnak menhelyet. A 17 lapra terjedő költői be­­szélyből 8 lapot az expositio foglal el (egész ad­dig : „S ha kardomra“ ... 130­­.), s azontúl sem­mi, de semmi cselekvény nincs, kivéve, hogy a két ifjú m­egházasodik. E házasságot némi „rózsák“ symbolicája s egy kis fiú, Bertók, hozza létre cso­dálatos képen, s az utóbbi ..........ki álmák szép honából S rózsahalálból les le titkokat. Ez emlékül Lesle nevet kapott . . . ugyan az a gyermekes etymologiai játék, mely ná­lunk egy időben tudomány színét bitorolta, de mely most már költeményben is nevetséges. Szerzőnk ez élő-haló rózsákkal akarta megadni beszélyének, mi abban bensőleg épen nincs, a költészetet, s egy­szersmind tanusitá hajlamát : a legconcretabb his­tóriai elbeszélést, mely még a monda kerekdedsé­­gével sem bir, phantasticus világba játszani át. A „Viadár“ tündérrege legalább nyíltan bevallott al­legória („A vihar lelke, Viadár“), benne a termé­szeti erők nyílt megszemélyízéssel szereplenek, s tudjuk, mifajta költeménynyel van dolgunk. Alko­tása is, a népmeséből vett hármas szerkezettel — miszerint Viadár maga iránt hálára kötelezi 1. a virág, 2. a gyöngy, 3. a hajnal tündérét, kik aztán bajában megsegélik — gömbölyűbbé van téve, mint szerzőnk egyéb elbeszéléseinél. De maga a genre nem nagyon ajánlatos. (Folytatjuk.)

Next