Magyar Könyv-Ház 12. (Pest, 1799)
A' Zsidó szókkal határos más Nemzeti szóknak IV-dik Folytatása. Abban Szent Irásbéli egynehány Ige meg-fejtetik. IV-dik folytatása
tagittom. tágíttam valakin. spero. feb. seper. Pruk. brücke maria. mimal. Álló. PL. 106. v. 14. j Et vincula eorum disrupit. hasonló tagíttom. A’ mosero has. a’ miseriához. "PU? felső .bal ponttal m szabar speravit. reménylett. hasonlópero. De felső jobb ponttal zizsdabar confregit összetörte (item emit vendidit &c.) scheber fractura, hasonló seb — vulnus hasonló seperni. Ei schebber dalthoth nechoscheth. Quia contrivit portas cereas. PS. 106. v. 16. BRICHE, vectes, zárak. Vectes ferreos confregit. PS. 106. v. 16. És a’ vas zárokat eltörte. briche barzel — vectes ferrei, hasonló pruck, brücke. Haschamaim : Eg, hammaim: vizek, aquae: Jammim: tengerek, maria. Valamellyikböl eredhetett maia, közbe vetvén az r betűt, maia , maria. Kámtsátkánál a’ koráki szó mimal annyi mint víz. Álló Ezeknél a nap, ’s mint Homerusnak Beliossa az Ál, El szóból forrhatott. ¿ jcható ponderavit, appendit. A’Kaldeus az betűt ;-)é s T betűre változtatván a’ schakalt thakal- nak mondja. -)yn = tahar = novacula, beret va. Ha Káldéas módra a’ ^ helyibe w betűt teszünk, hasonló schár. Schár olló.