Magyar Könyvszemle, 2009 (125. évfolyam, 1-4. szám)

2009 / 4. szám - FIGYELŐ - Bódyné Márkus Rozália: Museum: Spiegel der Nation?

kialakulására? Vagy könyvtár és múzeum összetartozására, a különállás fenntartása mellett?­ Vagy minderre együttesen? A szerző a magyar vonatkozású szövegrészek megfogalmazásakor a szakirodalom német és angol nyelven elérhető részére és nagyon sok, jelentős részben kiadatlan forrásra támaszkodott. A kö­tetben megmozgatott hatalmas adattömeg mennyisége mellett érthető, hogy az anyag helyenként (a mellékes részletekben) nincs tökéletesen eldolgozva. Magyar olvasó számára mégis feltűnik, ha Kulcsár István nevével a következő formában találkozik: „Stephan von Kultusár [?]” (276.), vagy ha az Orczy-család neve kétszer is „Orczy”-ként szerepel (296.), Révay Miklós „Ladislaus von Ré­­vayként” (135.), Bessenyei György „Bessenyi”-ként (135.), Széchenyi István pedig „Széchényi”ként (145, 146.). Bizonyára az sem elkerülhető, hogy a feldolgozott több száz címet felölelő szakiroda­­lomból, egyes, a szerzőtől viszonylag távolabb álló területekre vonatkozóan elvétve sommás, vagy eredeti kontextusuktól elszakítva nehezen értelmezhető megállapítások is bekerüljenek a szövegbe, mint például a magyar nacionalizmust ismertető alfejezetben az a mondat, miszerint „A magyar életet messzemenően protestánsok határozták meg”. („Das ungarische Leben wurde weitgehend von Protestanten dominiert.” 143.). A Magyar Nemzeti Múzeum történetére vonatkozó részben (262-309.) fordul elő az a (jelentéktelen, mégis zavaró) szerkesztési hiba, hogy Miller Jakab Ferdi­­nándot, a Széchényi Könyvtár első őrét és a Magyar Nemzeti Múzeum első igazgatóját oldalakon át csak Millerként említi, keresztnevét csak jóval nevének első előfordulása (279.) után tudjuk meg (288.), míg végül a magyar vonatkozású alfejezetek utolsó harmadában (297.) mutatja be őt egy lábjegyzetben, keresztnevekkel és életrajzzal, mintha ezen a helyen szerepelne először. Ez bizo­nyára annak a következménye, hogy a szövegrészek, fejezetek és alfejezetek nem első nekifutásra nyerték el végleges helyüket a könyvben. A fent említett elírásokkal, más szerkesztési hibákkal,10­1 valamint a főszövegben helyenként, és a lábjegyzetekben többször tapasztalható nyelvi eldolgozat­­lanságokkal" együtt ugyanakkor összességében azt a benyomást kelti, hogy egy legutolsó átolvasás még jót tett volna a könyvnek. Összegezve, és a formai apróságok helyett a tartalmi szempontokat előtérbe helyezve elmond­ható, hogy Marlies Raffler könyve rendkívül infom­atív munka, amelyből a németül olvasó érdek­lődő a múzeumalapítások magyar és cseh vonatkozásairól is alapos ismereteket és számos nehezen hozzáférhető forrásról is képet nyerhet. Elméleti igényessége, a múzeum-jelenség sokirányú elmé­leti és történeti összefüggéseinek tematizálása révén ösztönzőleg hathat a múzeumtörténeti kutatá­sokra. Bódyné Márkus Rozália : Az egyes tartományi és nemzeti múzeumok alapját képező gyűjtemények más-más területre összpontosítottak, s a szerző, úgy tűnik, ebből a szempontból nem tulajdonít annak kiemelt je­lentőséget, hogy a Nemzeti Múzeum alapjául Magyarországon egy könyvgyűjtemény szolgált. („Waren es bei Széchényi die Bücher, in Tirol die Kunst, am Joanneum und in Prag eher die natur­kundlichen Fächer, so bestimmten landeskundliche Interessen weitgehend die Sammlungspolitik am Oberösterreichischen Landesmuseum[...]”. [Míg Széchényinél a könyvek, Tirolban a művészet, a Joanneum esetében és Prágában inkább a természettudományi szakok, addig a Felső-ausztriai Tartományi Múzeum esetében nagymértékben az országismereti érdeklődés határozta meg a gyűj­tési politikát.. 259.] 10 Időnként azonos mondatok bukkannak fel a könyv több pontján. 11 A lábjegyzetekben helyenként mondatok váltakoznak mondattá nem fennált jegyzetanyaggal.

Next