Magyar Nemzet, 1957. szeptember (13. évfolyam, 1-19. szám)

1957-09-20 / 11. szám

Péntek, 1957. szeptember 20.. Magyar Nemzet A MAGYAR IRODALOM HELYE A VILÁGIRODALOMBAN Beszélgetés Turóczi-Trostler József akadémikus egyetemi tanárral A Magyar Tudomá­nyos Akadémia kiadásá­ban és Turóczi-Trostler József akadémikus, egye­temi professzor szerkesz­tésében »Acta literaria« címen új, több nyelvű iro­dalmi folyóirat jelenik meg. Ebből az alkalomból felkerestük Turóczi-Trost­ler akadémikust s meg­kértük, tájékoztasson a folyóirat céljairól s ezzel együtt a magyar iroda­lomtörténeti kutatás idő­szerű kérdéseiről. Ami az ""Acta Literaria" céljait illeti — mondotta Tu­­róczi-Trostler József —, ezek elválaszthatatlanok az egyete­mes magyar irodalmi és vi­lágirodalmi kutatás fellendü­lésétől, új területhódításaitól, s ezzel kapcsolatban számos olyan kérdéstől, amelyekkel szemben tehetetleneknek bizo­nyul sok régi módszer. Szük­ség van egy olyan folyóiratra, amely nem szorítkozik a kül­földi irodalomkutatás ered­ményeinek magyar nyelvű, másfelől a mi eredményeink­nek idegen nyelvű ismerteté­sére, ahogyan azt a régebbi angol, francia, német, olasz nyelvű "összehasonlító" folyó­irataink tették. Folyóiratunk­kal az együttműködésnek olyan formáját szeretnék megvaló­sítani, amely nemcsak tájé­koztat a kölcsönös eredmé­nyekről, hanem egyúttal le is vonja egyetemes és magyar tanulságaikat. Ebbe a feladat­körbe tartozik például azoknak az újabb átfogó világirodalom­történeti műveknek a bírá­lata, amelyek nyilvánvalóan másod- vagy harmadrangú forrásokból merítik magyar anyagukat, továbbá az olyan forma- és hatástörténeti mo­nográfiák kiegészítése, ame­lyekből hiányzik a magyar fejezet, ilyen pl. Stoich Goethe und die Weltliteratur c. műve, vagy ha van ilyen fejezetük s teljesség igényével lépnek fel (W. Münch: A szonett törté­nete. Heidelberg, 1955 H. Kin­­dermann: Das Goethe-Bild des XX. Jahrhunderts, Wien, Stuttgart, 1952.), anyaguknak, általában szempontjaiknak he­lyesbítése. Magától értetődik, hogy ez a kiegészítés és he­lyesbítés csakis a könyvek szerzőinek nyelvén vagy más európai nyelven történhetik. Irodalomtudományunk mai helyzete is — folytatta Turóczi-Trostler professzor — csak ilyen kettős távlatból nézve s az itt vázolt összefüg­gésben mutatkozik meg a ma­ga teljességében. Viszont ha­sábokra volna szükségünk, hogy beszámoljunk az elmúlt évtized humanizmus-, roman­tika- és Petőfi-vitáinak, egész korszakokkal vagy egyes írók­kal foglalkozó monográfiáinak, klasszikusaink kritikai kiadá­sainak, a fiatalabb kutató nem­zedék anyagfeltáró és anyag­közlő munkájának pozitív vagy problematikus eredmé­nyeiről s nem utolsósorban a marxizmus páratlan felszaba­dító hatásáról, meg arról az új világnézeti és tudományos biztonságérzetről, amelyhez e hatás révén jutottunk. De leg­alább hadd említsük meg azt a harcot, amelyet évek óta folytatunk és ma is folytat­nunk kell néhány veszedel­mes, fejlődésgátló irodalom­történeti irány ellen. Az egyik a távlattalan irodalomtörténeti provinci­alizmus, amelynek képviselői még ma is azt hi­szik, hogy van nemzeti iro­dalom, amely a többitől elszi­getelve, vakon fejlődött s nem velük együttműködve teljesí­tette küldetését. A második, amelyet "mikrofilológiának" (apró filológiának) szoktunk nevezni, s amely megreked az alapanyag részleteinél és soha­sem jut el az átfogó koncep­ciókig. A harmadik a már jó ideje funkcióképtelenné lett forráskutatás, amelynek mű­velői alig tesznek különbséget gépies utánzás és nagy példa­képek követése, a felszabadító, világnézetet alakító és tisztán technikai hatások között. Nem most állapítjuk meg először, hogy amióta a ma­gyar nép az európai népek kultúrközösségében él, alig volt Európának haladóbb esz­méje, vagy koncepciója, amely ne talált volna szellemi éle­tünkben valamilyen visszhang­ra. Csakhogy az eszmék visszhangjától az eszmék befogadásáig, iro­dalmi, művészi kifejezéséig hosszú — nemegyszer belátha­­tatlanul hosszú -­ az út. In­nen van, hogy régi íróink, köl­tőink, gondolkodóink jóllehet a számokban kifejezhető konkrét időt tekintve, ugyancsak kor­társai voltak a mindenkori Európának, ideológiájukat, mű­vészi formájukat, kifejező esz­közüket tekintve, viszont sok­szor úgy hatnak, mintha év­tizedekkel maradtak volna el Európától. Jól ismerjük az el­maradások, késések, sőt hosz­­szabb-rövidebb ideig tartó szellemi "némaságok" okait, amelyek közül az állandósult hadiállapot, a későn megindulá­s fejlődésében mindvégig aka­dályozott kapitalizálódás és polgáriasodás, a területi és fe­lekezeti megoszlás, a gyarmati helyzet érintik legsúlyosabban »európaizálódásunk« sorsát. Viszont — s ez az, ami kez­dettől fogva ellensúlyozza az egész folyamat visszásságait és káros következményeit — nincs az a politikai katasztrófa, tár­sadalmi ellentmondás, török­­dúlás, Habsburg-elnyomás, fe­lekezeti üldözés, amely legje­lentékenyebb kultúrközvetí­­tőink, költőink, gondolkodóink tudatában elhomályosíthatta volna egy célkitűzéseiben, for­májában nemzeti jellegű, esz­meileg egyetemes érvényű ma­gyar kultúra és európai érdek, a mindenkori magyar és min­denkori európai távlat össze­hangolásának és ha lehet, együttműködésének igényét. Megmutatni — folytatta a professzor —, hogyan sugal­mazta a két távlat összehangolásának igénye Ba­lassi új­világi és vallásos lírá­ját, hogyan ösztönözte Magyari Istvánt erasmista békeszózatá­nak, Szenczi­ Molnárt Magyar Zsoltárkönyvének, Zrínyit a vi­lágirodalom utolsó nagy hősi eposzának, Apáczai-Csere Já­nost Magyar Enciklopédiájá­nak, Mikest leveleinek meg­írására, Bessenyeit kultúr­­programjának megfogalmazá­sára; megmutatni, hogyan tük­röződik a megvalósulás előtt álló összhang Kazinczy nyelv­újításában, a már megvalósí­tott pedig Széchenyi és Kos­suth politikai koncepciójában. Vörösmarty, Petőfi, Arany (s nem minden ellentmondás nél­kül) Eötvös, Kemény, Jókai, Ady, Babits, József Attila köl­tői életművében, Madách "Tra­gédiájában" — oly feladat, amelynek teljesítése hosszú évek kollektív munkáját igény­li. Pedig csak ebben az össze­függésben látni, hogyan kell értelmezni az eszmék és esz­mei áramlatok, művek, köl­tők (Shakespeare, Goethe, Schiller, Puskin, Tolsztoj stb.) hatását s követni a hatás útját első befogadása időpontjától odáig, ahol már felszabadító, formáló erőként vesz részt az európaizálódás folyamatában. Nem kell mondanunk, hogy ez­zel együtt jár a hatáskutatás eddigi módszereinek teljes fel­számolása. Nem kevésbé sür­gős fejedt'+’,rd'''’t látunk abban hogy minél előbb kijelöljük a magyar irodalom reális helyét a világirodalomban. Tudvalevő, hogy a magyar irodalmat csak nagysokára fo­gadta magába Európa, akkor sem a maga egészében, hanem csupán egyetlen költője sze­mélyében. Igaz, hogy ez a költő Petőfi volt, aki tünemé­nyes gyorsasággal futotta meg a Világhírhez vezető utat. Ide­je, hogy ezen a ponton is jó­­vátegyünk nem egy történeti igazságtalanságot, hogy követ­kezetesebben alkalmazva az egyenlőtlen fejlődés elvét — egész irodalmunkat s benne Balassit, Zrínyit, Katonát ki­emeljük a magyar elszigetelt­ségből, hogy például a kuruc költészetet végre felfedezzük a világköltészet, Vörösmartyt a világhír számára, hogy "Az ember tragédiáját" ne lássuk még ma is csupán Faust ár­nyékában, s hogy Aranyról, Móricz Zsigmondról, Adyról, József Attiláról nacionalista távlat és mértékvesztés nélkül megállapítsuk: mindegyikük több, jóval több, mint csupán magyar jelenség. Ahány név, probléma, annyi feladat. S ha mindezt még kiegészítjük az irodalom­elmélet és irodalom­­esztétika, a forma- és stílustör­ténet kérdésével, ha rámuta­tunk erre a célkitűzésre, hogy szeretnék munkánkkal egyfe­lől még jobban elmélyíteni kapcsolatainkat a Szovjetunió és a népi demokráciák kuta­tóival, másfelől megteremteni tudományunk nyugati műve­lőivel való rendszeres együtt­működésünk feltételeit, ezzel máris meghatároztuk az új folyóirat feladatkörét. Tibor Dénes Átkot a m­i Színes film Szőnyi Istvánról A tündökletes szépségű ze­­begényi dunakanyarba, egyik legnagyobb élő mesterünk otthonába, műtermébe, al­kotóműhelyébe vezet be a Szőnyi Istvánról készített s a moziban most pergő színes dokumentumfilm. Megmutatja a környezetet, a Szőnyi élet­művéből oly ismerős, kime­ríthetetlen témagazdagságú, változatos, nagyvonalú tájat. Látjuk a mestert, amint biz­tonsággal rögzíti papírra ta­nulmányait, amint a régiek türelmével és odaadásával réz­karcot készít. Látjuk, amint fest. S természetesen nem marad ki, sőt nagyon helyesen a film fő törekvése éppen arra irányul, hogy megmutassa a legizgalmasabb témát, az al­kotást magát, egy kép meg­születését. Bepillanthatunk tehát a műhelytitkokba. Vé­gigkísérhetjük azt az egysze­rűnek látszó s mégis oly bo­nyolult folyamatot, amikor a valóság, a látvány áthevül a művész egyéniségén, amikor a művészi képzelet veszi bir­tokba a vezérszólamot. A té­ma szemünk láttára telítődik meg mondanivalóval, gazdag hangszerelésű érzelmessséggel. S részesei vagyunk annak a feszültségekkel teli »mágikus« műveletnek, amikor a művész szárnyaló ecsetjén a valóság­ból művészet, költészet lesz. Végigélhetjük azt is — s ezáltal még közelebb kerülünk Szőnyi művészetéhez és a mű­alkotáshoz általában —, ho­gyan teremti meg a mester sajátos technikájával, külön­féle ecsetkezeléssel, lemosá­sokkal és olykor ujjal való le­­dörzsöléssel fénypárás, aranyos tónusait, igéző kolonizmusá­nak nemes árnyalatait, a jel­legzetes Szőnyi-stílust. A kis dokumentumfilm, — amely a műfaj legsike­rültebb magyar eredménye —, hangulatában, kitűnő képeiben és magvas szövegé­vel méltó Szőnyi István mun­kásságához. Kollányi Ágoston munkatársaival együtt érté­kes, igényes művészi munkát végzett. d. m. KÖNYVEK KÖZÖTT Kosztolányi Dezső összes novellái Esztendők óta talán nem is egészen méltányosan szo­rítja ki köztudatunkból a költő Kosztolányit­­ a prózaíró. Va­lamikor Kosztolányi neve első­sorban a lírikus életművét je­lentette számunkra, s a hírlapi tárcákat, a naplószerű beszá­molókat írókról, művekről, emberekről és városokról, va­lamint a novelláikat, szt, a re­gényeket is úgy tekintettük, mint a fölös költői erő, a fel­adatait váltogató alkotókedv remekléseit. Hisz a költők pró­zája mindig tartalmaz valami izgalmasat és meglepőt, a köl­tői nyelv átáramlása a prózá­ba mindig is az utóbbinak ki­fejezési lehetőségeit tágítja ki. És vannak prózaírók, akik éle­tük végéig az elvetélt költőt hordják magukban — képeik, leírásaik, megannyi prózába oltott költemény —, színeik, zeneiségük, mint a száműzött uralkodó jelvényei. Vajon Kosztolányi prózájában a líra •«melléktermékét« kell-e lát­nunk — vagy inkább az alko­tói sugallat sikeres* rábukka­­nását a maga igazi területére? Kosztolányi lírája és prózá­ja közt szerves, mély kapcso­lat van — különösképp érett, utolsó korszakában. A fiatal Kosztolányi költészete mellett a novellák többnyire csak a játék, a változatosság, a bra­vúr alkalmait hozzák el. Ami persze nem jelenti azt, hogy a korai elbeszélések közt ne akadnánk olyan darabokra, melyek az Esti Kornél ciklu­sának, vagy a Tengerszem legjelentősebb novelláinak hangját készítik már elő. Mégis, az első korszak novel­láiban, a Boszorkányos esték (1908), a Bolondok (1911), a Beteg lelkek (1912), a Bűbájo­sok (1916) stb. írásaiban az öt­let, a paradoxon, a rögtönzés, a játék az uralkodó. Van va­lami ezekben a novellákban a századforduló ízléséből, he­lyenként a szecesszió stilizá­lás­i módjából, s a stílroman­tika modoros különcködései­ből is. Kosztolányi fiatalkori költeményeinek eleganciája, bravúrossága jut szóhoz ugyan a korszak elbeszélései­ben — de mennyivel kevesebb itt a mélység, mennyire átüt néha az ötlet, mennyire kere­sett néha a különlegesség. Alapjában spekulatív írások, habár akad köztük néhány valóban poétikus is — mint például a cseh trombitás tör­ténete, mely arról szól, hogy a muzsika ez „öreg közkato­nája— halála előtt találkozik — Beethovennel. És az ötletek némelyike már sejtteti azt a bensőséget és talányosságot, mely majd a kései novellákat telíti. A »bolond magyar«, aki gyászában átalakul választé­kos úriemberből pusztai bar­bárrá, egy emberileg és lélek­tanilag mélyebb mondanivaló majdani sajt­aker­ülését ígéri már. De viszont az olyan tör­ténetek, mint a halott énekes­nő látogatása kedvesénél, melynek harminc percét a szerelmesek nem tudják mivel kitölteni, a paradoxont túl pő­rén, túl szándékoltan juttatják érvényre. Kosztolányi novellái igazi költészettel és mély értelem­mel főként az Esti Kornél cik­lustól kezdve telnek meg. Az az ars poetica, melyet a Ten­gerszem hirdet — (^Ezután én inkább kis költő akarok lenni. Nem nagy. Olyan kicsiny, mint ez a tengerszem. És olyan mély«) — ez a tömör program lépten-nyomom meg­valósul Kosztolányi utolsó korszakában. A novellák im­már nem a lírai alkotások mellett jönnek létre, de az al­kotó munkának mintegy kö­zéppontját képezik. Sőt, a Hajnali részegség költészete szinte az Esti Kornél-ciklus kisugárzásaként hat. Az Esti Kornél, a Tenger­szem-korszak Kosztolányijá­nál nagy változás megy végbe: világa megtelik szeretettel, könyörülettel — az ötleteik hi­degsége, csillogása helyébe a megértés, az együttérzés me­lege lép. Az élet nem játék többé, hanem mély értelmű talány: örömök és szörnyűsé­gek csodálatos szövedéke. A csók, melyet Esti Kornél a trieszti gyors fülkéjében kap a csemnevész, háborodott lány­tól é­s a tenger, melynek szépsége reggelre kimossa szí­véből ezt a borzongató emlé­ket: íme a kettős értelmű él­mény, mely többé-kevésbé az egész ciklust is jellemzi. A korai novellák megszállottjai, holdkórosai, lelkibetegei he­lyébe most olyan szereplők lépnek, akiket nem a modor vagy a stilizálás tesz érdekes­sé, hanem az emberi sors min­dennapi tragikuma. Mogyo­­róssy Pali története, az újság­íróé, aki a kávéházban hirte­len megőrül, s akit Esti Kor­nélék bevisznek az elmegyógy­intézetbe, a leginkább meg­rendítő Kosztolányi-novellák egyike, csodálatos egyszerűsé­gével, fájdalmasságával, a jel­telen életek valóságát szívbe­­markolóan fejezi ki. A kisem­ber, a nagyváros kallódó né­pe, íme, az író legkedvesebb témája — olyan téma, mely­hez nemcsak az ismeret, de a szeretet kötelékei is fűzik. Vagy az Egy asszony beszél sorozata, a szemérmes nyomor e tartózkodó vallomásai: itt i­deje lenne Rideg Sándor nelvet megalapítani az Irodalomban. Legjava elbeszé­léseinek most megjelent kötete egyesíti erényeit, mondandói lényegét. E jegyzetfüzér csu­pán hevenyészetten, vázlatosan elemzi az írót. Igénybe véve a Kosztolányi által feladott té­telt: »egy pohár vízben meg le­het mutatni a tengert, dele­jét, titkait, varázséletét". Jelen esetben egy jelentős írói múltat veszünk vizsgálat alá, motozgatva az elbeszélése­sekben. A kritikus teendője nagyító­ján keresztül vizsgálni. A húsz elbeszélés­e (és nem novella, mert epikusságát, széles lendü­letű tempóját szerkesztési módszerében a móriczi mér­tékhez igazítja), ha cselek­ményben különálló, egészében egységes. Álom és élet, valóság és tű­nődés szülte figurák, olykor vígoperai komikum keveredik népmesei elemekkel. Mégsem Krúdy ködlovagjai, emlékek­be, szomorúságba, s melankó­liákba vesző árnyai... Voltak eredetieskedő kriti­kusok, akik Krúdy s Virginia Woolf között bizarr párhuza­mot vontak, sőt közös írói sor­sot emlegettek. Egyik-másik bíráló Rideg Sándor alakjai­ban is rabelais-i rusztikus za­matokat, póriasságot, népi ha­gyományokat fedez fel. A lec­két rosszul mondják. A kriti­kai tétel itt épp annyira nem helytálló, mint a Krúdyénál. * Rideg tehetsége a nép, egész pontosan a magyar nép száj­­hagyományain nevelődött. A Duna—Tisza közti parasztem­berek lelkivilágát bontja ki, mint a rügy, mely a fából pat­tan. Elbeszéléseit az teszi olyan élvezhetővé, hogy népmese íze van, a nép képzeletének köz­vetlen forrásából merít. (Ta­lán a legnépmeseszerűbb cím­novella kivétel. A Horthy köz­­igazgatást mesterien perszif­­láló rész, Füst Milán Goldná­­gel Efrájimjának groteszk, fé­lelmetes ízeit, vad humorát juttatja eszünkbe.) Az érchan­gú kakas, A tükrösszívű hu­szár, a Csongorádi hun király című elbeszélésekben — hogy csak néhányat említsünk — Rideg a legszebb hagyományo­kat folytatja. Az olyan kifeje­zések, mint "a piros hentes", a füstölt kolbászról adott tö­mény s fűszerszagú, szenvedő­már egy kor is kitárul előt­tünk, a gazdasági válság Ma­gyarországának, s abban, fő­ként az értelmiségi nyomor­nak, kiszolgáltatottságnak ké­pe. Az utolsó novella-korszakot olyan líra hatja át, mely Kosz­tolányi költeményeiben sem jelenik meg gyakran, kivéve ugyancsak az utolsó évek ver­seit. A játékos irónia továbbra is, mindvégig jelen van, de csak azért, hogy ez írások erős érzelmi telítettségét mintegy ellensúlyozza, s ily módon létrejöhessen az a harmónia, az írói magatartás ama bonyo­lultsága, mely a mű légkörét néha a legtarkább, legellenté­­tesebb elemekből teremti meg. Klasszikus művészet ez: Kosz­tolányi utolsó novellái —s nem utolsósorban az író érett for­mamű­vésze­té­nek jóvoltából is — a bemutatott világ, a tár­gyát átjáró költői érzelem, a kifejezési teljesség és szaba­tosság klasszikus teljességéhez jutottak el. A magyar novella a századfordulótól kezdve vi­lágirodalmi szintet képvisel. Móricz Zsigmond mellett — és a Kosztolányival egy időben kibontakozó Nagy Lajos, majd pedig Gelléri Andor Endre so­mszédságában, az Esti Kor­nél, a Tengerszem írója olyan művet hoz létre, melyet im­már nemcsak magyar, de vi­lágirodalmi mértékkel kell mérnünk. Sőtér István íyes színekben elénk idézett képsor, abból az íratlan epikus és költői gazdagságból ered, mely olyan remekművek el­indítója volt irodalmunkban, mint a János vitéz, a Ludas Matyi. Az elbeszéléseket olvasva, tudjuk, ez az író a nép közt"­ téblábolva, letanyázva, gyalo­gosan a szegény emberrel ban­dukolva, élte életét. Agya, "az eleven jegyzetfüzet", mindent megjegyzett, megtartott, em­lékezetbe vésett s végül is fel­dolgozott. A móriczi módszer szükséges is volt. Ezért érthe­tő, hogy a stilizált szóképek­ben a népi burleszk pajkos, furfangos motívumait fedez­zük fel. Ezért is oly vonzók alakjai. Rideg Sándor a népi komi­kum varázsvízébe mártja figu­ráit s a mese legősibb, legmé­lyebb szókincsével öltözteti őket fel. Vajda Sándor Rideg Sándor: Csong­rádi hun király NAPLÓ A Csiky Gergely nevét vi­selő kaposvári színház az új évadot Cs­iky Gergely "Mákvi­rágok" című vígjátékával kez­di. A bemutatón részt vesz ven­dégként a kiváló szerző fia, dr. Csiky Ödön. *­ Westsik Vilmos, Kossuth-dí­­jas tudós fél évszázados mun­kájáról, a nyírségi homoktalaj megjavításáról filmet készítet­tek, amely rövidesen a közön­ség elé kerül.• A Természettudományi Köz­löny szerkesztősége 21-én este 19 órakor a Kossuth Klubban (Múzeum utca 7.) olvasóanké­­tot tart. Az ankét vezetője dr. Törő Imre akadémikus. • A Budapesti Kórus tagfelvé­telére írásban lehet jelentkez­ni a korábbi működés ismer­tetésével. (V., Semmelweis u. 1/3.). Nemrég jelent meg az olasz könyvpiacon Vasco Pratolini legújabb könyve, a Diario sen­­timentale (Érzelmes napló), amelyben az író ifjúkorának emlékeit eleveníti fel. 11 Ék 11 01MAGYAR FILM ÜL Hm lm. II | -mÚj MAGYAR FILM HL /n ÜL n­ i új magyar film Bemutató: október 3 ||L flf| Jf_ 1

Next