Magyar Nemzet, 1962. augusztus (18. évfolyam, 178-203. szám)

1962-08-01 / 178. szám

m 4 Arcképvázlatok és tanulmányok Bóka László könyve Alig jött ki a nyomdából Bóka László új könyve, ami­kor már meglehetősen széles körökben izgatottan tárgyal­tak a Magyar Tudományos Akadémia Irodalomtörténeti Intézete kiadásában megjelent vaskos műről. Ez a "szakmai" körökön messze túlterjedő, nagy érdeklődés nem­ annyira a "tanulmányokénak szólt és szól — bár Bóka sokoldalú­sága, a legelvontabb témát is vonzóan megközelítő stílusa és nem utolsósorban azok a ta­nulmányai, amelyek "hozzá­férhető" helyekről (hetilapok, rádió stb.) jutottak el a leg­utóbbi években az olvasókhoz, illetve hallgatókhoz, előzetes híreket toboroztak a most megjelent kötet második ré­szének is. Az igazán széles körű siker azonban azé a majd száznegyven arcképváz­laté, amelyekben Bóka el­mondja véleményét és ítéletét — nemegyszer csak egy rö­vid, de markánsan jellemző anekdota erejéig — a húszas évek végén, s a harmincas években kulturális életünk egy-egy alakjáról. József Attilától az apologe­­tikus dzsentri-regényeket író (de Paul Valeryvel levelező) Szeme­re Györgyig, Móricz Zsigmondtól Tóth Tihamérig, Károlyi Mihálytól az új uta­kat kereső matematikusnak indult, s őrült "hungarista" ideológussá züllött Bencsik Béláig egymástól sokszor vég­letesen különböző figurák bukkannak fel Bóka tollának varázslatára. Elvillant arcok, akikről oly líraian — legré­gibb emlékeinek rétegeibe ásva —­ vall, mint Benedek Elekről, vagy akiket (látszó­lag) csupán a mikrofilológusok figyelmébe ajánl, mint — pél­dául — a különös Greiner Je­nőt, a vörös hajú közgazdasági újságírót, aki Adyna­k, Babits­nak, Móricz Zsigmondnak, több jel szerint, gondolat­köl­csönző, termékenyítő barátja volt. Berzeviczy Alberttel, a Magyar Tudományos Akadé­mia — és a Magyar Általános ICC szénbányász R. T. — elnö­kével­­kapcsolatban csak egy aprócska adatot mond el, Bar­tók Béláról csak tíz sort (s benne két szóval idézve a Mes­terit: "Legyetek becsületesek*), de ezekben — mint az arckép­­vázlatok legtöbbjében — a kor­ legfontosabb eszméit, társa-­­dalmi erőit megtestesítő embe-­­rek lépnek elénk. Mindebből­­ nem következik, hogy az arc-' képvázlatok" színvonala végig] egyenletes. Nem egy "vázlat*­, bár felfedezhettünk bizonyos, öncélúságot, amit aztán szeretet-­­reméltóan enyhít a szerző iro-u­nikus emlékezése egyetemista] korának szinte megható sznob-] izmusára. Másutt túllő a cé-­­ron, például ott, amikor a Pe-­­kár Gyulának valóban hódoló* 1 * (és valóban rossz műfordító)" Radó Antalt valósággal a reak-­ ció kútfejének, irodalmi köz-, tudatunkból sürgősen (és sep­­­rűvel) kirekesztendő figura-­ naik állítja be, elfeledkezve­ egyrészt a Magyar Könyvtár­, szerkesztésének tiszteletre mél­­­tó tényéről, másrészt arról,­ hogy "Radó bácsi"-ról már­ senki sem beszél. Az indulati ördöge és a kajánság manócs-­­kája el-elragadja az arckép-, vázlatok íróját, mindez azon-­­ban nem vet árnyékot arra a­ nagy értékre, amit e fontos, sajátos, komplex műfajú írá­sok összessége jelent. Áldásy Antal, a konzervatív történész (és bogaras budai virilista) — ahogyan őt Bóka megrajzolja — mintha egy Krúdy regény­ből lépett volna ki. Osztem Salamon Pál, a szórakozott tanár Rejtő Jenő legjobb írá­sai egyikéből, Török Sophie egy finom Duhamel-novellá­­ból. Az egész együtt azonban egy nagy Bóka-regény, pon­tosabban: építőanyaga egy — reméljük, egyszer majd elké­szülő —, nagyszabású szépiro­dalmi műnek, amelynek tár­gya a magyar értelmiség út­keresése, tragédiákba botló, de a tragikumokon végül is túl­lépő története. Bármilyen vonzók is az arc­­képvázlatok, igazságtalanság lenne nem leszögezni, legalább azt, hogy a nagyobb esszék, tanulmányok elolvasása is ta­nulságos. Itt van — például — a kitűnő Kosztolányi-tanul­­mány, amely egy szakfolyó­irat sírjából kelt új életre a könyvben. Bóka ebben élesen­­ visszautasítja azokat a "mar­xista körítésben­ napvilágot látott, gyermekded nézeteket, amelyek szerint Kosztolányi "született erkölcstelen­, "szü­letett individualista­ stb. Ugyanakkor szembeszáll né­hány esszé és könyvbevezető túlzó értékelésével is és igyek­szik helyére tenni a kiváló költőt és írót, akinek "élete és művészi fejlődése a polgári lét elhatároltságának korlátai kö­zött folyt, ám aki olykor sike­resen küzdött ez ellen*. A kötet hosszabb lélegzetű írásai kö­zött örömmel olvastuk újra — például — a "Modernség, mo­dernizmus, kritika­ című ta­nulmányt, amely eredetileg 1959 őszén jelent meg az­­Élet és Irodalom— ban és eredmé­nyesen oszlatott szét (új ter­mékeny vitát kezdeményezve) több, a »modernizm­us--sal kapcsolatos (azóta már ke­vésbé kísértő) félreértést. ... E szerény ismertetést írva ingerelt a vágy: hadd szóljak én is, Bókáról szólva, Bóka arcképvázlatai modorá­ban. Hiszen majd húsz éve is­merem a szerzőt és ismerem azt a gazdag anekdota-kincset (vagy, ha úgy tetszik: mitoló­giát) is, ami írói, tudósi és nem utolsósorban professzori működése körül és köré for­málódott. A nemes versenyt azonban kilátástalannak íté­lem a magam számára. Így hát megelégszem azzal, hogy szárnyaló ábrázolás helyett gyalogjáró fogalmazással mu­tassak rá: az elkészült arckép­vázlatok és a (még?) el nem készült értelmiségi nagyregény egyik legizgalmasabb, legszí­nesebb, legegyénibb alakja maga a szerző, az élet és a megismerés étoszát az ötödik évtizeden túl is, ifjonti szen­­vedélyességgel élvező Bóka László, Antal Gábor Tizenkétezer miniatűr vörös­réz bográcsot exportál az Iparművészeti Vállalat ötvös­stúdiója Koppenhágába és Lahtiba. Az északi országok­ban a régi bográcsok kicsinyí­tett mása kedvelt dísztárgy. * Charles Trenet, a híres fran­cia énekes novemberben egy­hónapos vendégszereplésre utazik a Szovjetunióba. Másnap délelőtt Ludmilla ez­zel fogadta, amikor melléje ereszkedett a strand sárga homokjába: — No, hát megismeri még az egyszerű kislányokat is? — Miért? — Hallja! Tegnap este már azt hittem, csak a filmszínész­nők érdeklik. — Miért bánt? — kérdezte Bencze panaszosan. — A lát­szat néha csal, kedves Lud­milla. — Úgy találja? — Gondoljon csak utána! — mondta Bencze, s boldog volt, mert érezte, hogy egyre fo­­l­­ya­matosabban beszél fran­­­ciául. A kínos-keserves gya-­­korlat tegnap felkavarta hosz-­­ szú évek óta leülepedett szó-­­ kincsét, s most meglepve ta­pasztalta, hogy még a bonyo­­­­lultabb fogalmak kifejezésére 'szolgáló szavak is egy-kettőre­­ eszébe jutnak. Ezt mondta­­ ugyanis: — Igen, a látszat,­­ csal, Ludmilla. Tegnap este­­ zavarban voltamba tegnap dél­­­­után miatt, s csak azért nem­­ foglalkoztam magával, nehogy , édesanyjának feltűnjék ...­­ — Mi ne tűnjék fel?­­ — Hát hogy... hogy van s köztünk valami... [ — Hát van? — kérdezte a­­lány ártatlanul, s olyan pil­lantást vetett rá, hogy melege lett tőle. — Tegnap este nem is vettem észre. — És délután? — kérdezte S szemrehányón Bencze.­­[ — Istenem — legyintett a leány. — A híres író unatko­­­­­zik, a híres író flörtöl a kis bakfissal... Külföldön vá­ci gyünk, nyár van, szabad... «­ Igaz? ]» — Ugyan — mondta kin-II lódva Bencze. — Csak nem '[tételez fed ilyesmit rólam? ]­ — Be lehet bizonyítani az ]»ellenkezőjét — mondta kur­­­' tán a lány. Aztán lehunyta e szemét, lustán elnyújtózott a homokban, s átengedte testét a napsugár csókjainak. Sokáig csönd volt. — Az édesanyja? — kér­dezte később Bencze. — Ő nem jön ki a strandra? Ludmilla, ki sem nyitotta szemét, úgy mondta, kissé gú­nyosan. — Délutánig kell rá várnia, kedves lovag. Nem jön ki a strandra, félti a bőrét. — Egyetlen lendülettel megfor­dult most, hogy a hátát süt­­tesse, a napfény megvillant szoborszerű, olajtól fénytől telt, fiatal vállán. — Vagy­­a ráncait titkolja... — tette még hozzá, aztán befúrta fe­jét a karja közé, s úgy lát­szott, elaludt.­ Másnap, az ebédnél, Ben­cze fellázadt. Titokban lázadt fel, még csak magában. Da­mianowska egyelőre nem vett észre semmit. Zavartalanul csevegett, az időjárást dicsér­te, fitymálta a kosztot, aztán beszámolt egy regényről, amit éppen olvasott. S időnként me­legen rámosolygott a férfira. Ludmilla lengyelül csertelt ezalatt a kis tolmáccsal, gyak­ran összenevettek. Benczét majd szétvetette a tehetetlen düh és a hirtelen fellángolt féltékenység. Alig várta, hogy véget érjen az ebéd. Az asz­­szonyra most is meleg, meg­értő pillantásokat vetett — legalább ennyije legyen, gon­dolta, ha már válaszokat alig kap. Damianowskának azon­ban szemlátomást elég volt ennyi is, fesztelenül, vidáman beszélt, mindig csak beszélt. Bencze ekkor határozta el, hogy törik, szakad, menekül­nie kell. Ő ezt nem állja meg tizenkét napig! Befejezték már az ebédet, a feketekávét is megitták, egy pillanatra szótlanság ereszke­dett közéjük. — Nincs kedve csónakázni egyet délután? — fordult hoz­zá váratlanul az asszony. — Nem akar megint járni egyet a parkban? — kérdezte mindjárt utána Ludmilla is. Bencze biztos volt benne, hogy a leány nem értette any­ja kérdését, hisz nem tudott angolul — a két kérdés csak véletlen lehetett. De annál ke­servesebb véletlen! Először a leányhoz fordult. — Az édesanyja is majd­nem ezt kérdezte az imént... — No és? — De hát nem lehetek egy­szerre két helyen . ... Most mit csináljak? A lány felvonta vállát. — Amihez inkább ked­ve van. — S már el is fordult tőle, újból a kis tolmácsnak mondott va­lami csiklandósat. Megint ne­vettek. Damianowska a tányérját nézte, hallgatott, várta a férfi válaszát. "Értette volna, amit Lud­millával beszéltünk — tűnő­dött Bencze. — Lehetetlen! Hisz nem tud franciául!* — No, döntött már? — né­zett rá hirtelen­ül a lány. — Döntöttem. — És kivel megy? — Magával — felelte hal­kan a férfi. Damianowska várt még né­hány pillanatig, aztán intett a pincérnek. — Bocsásson meg — szólt angolul —, de most felme­gyek a szobámba. — No? — nézett rá az öröm s a lelkiismeretfurda­­lás furcsán vegyülő érzéké­vel Bencze. — És a csónaká­zás? Az asszony elfordult. — Megfájdult a fejem — mondta halkan. S fehér bő­rén egy villanásnyi idő alatt a hajáig futott fel a pirossági A vacsorához nem jött le aznap este, s a következő dél­ben az ebédhez sem. Csak másnap este ült ismét közé­, bült, a szokottnál is sápad­­tabb volt. És szótlan, egész este. A hangulat változásából a kis szőke tolmács is megérez­­hetett valamit, mert maga is szokatlanul hallgatag volt, sietve bekapta vacsoráját, az­tán felállt, s a délutáni kézi­labda-mérkőzés fáradságára hivatkozván köszönt is el, hogy indul lefeküdni. Anya és leánya csendesen beszélte­k egymással lengye­lül. Bencze magányosnak, ide­gennek, öregnek, fáradtnak, kivert kutyának érezte ma­gát. Szeretett volna szólni hoz­zájuk, de nem tette. Damda­­nowskát úgysem tudta meg­szólítani, a lányt meg éppen ezért restellte volna. Ült, ke­­nyérgalacsinokat gyúrogatott, fújta a füstöt. S várta, mi­kor áll fel végre a két nő, hogy maga is indulhasson. Hogy maga búcsúzzék, ezt or­­cátlan sértésnek érezte volna. Egy idő múlva végre Da­­mianowskáék kocoghattak a pincérnek, fizettek s felkere­kedtek. Tőle barátságosan, de röviden búcsúztak. Elkeseredve állt fel, s neki­vágott a parknak. Tíz óra el­múlt, a park néhány sápadt villanylámpáját is eloltották már, feketébe burkolózott kö­rülötte minden. A buja lom­bú fák alatt koromsötét volt, a szem csak a kavicsos út tompa derengése után tájé­kozódott. — Haza kellene utazni — dohogott magában Bencze. — Micsoda ostoba történet! Var­sóban kellemes társaság vár­ja, ő meg itt gyötrődik eb­ben és képtelenül kellemet­len helyzetben, mint valami lelkiismeretlen szerelmi szé­delgő. Holnap beszél is a tol­máccsal. Hívja fel Varsót és intézze el, hogy utazhassanak! (Folytatjuk) Bárány Tamás: (3 * S) TENGERPARTI NYÁR Mór Nemzet Hazaérkezett a Fővárosi Operettszínház társulata Kedden kéthetes vendégsze­replés után megérkezett Buda­pestre a Fővárosi Operettszín­­ház társulata. A művészeket a Ferihegyi repülőtéren Had­nagy László művelődésügyi miniszterhelyettes, továbbá a Kulturális Kapcsolatok Inté­zete és a szovjet nagykövet­ség munkatársai fogadták. A színiház vezetői elmondot­ták, hogy a két hét alatt a társulat összese­n 12 előadást tartott zsúfolt házakkal, mint­egy 24 000 néző előtt. A mű­vészek ellátogattak a Vörös Proletár Gépgyárba, ahol öt­ezer üzemi munkásnak adtak hangversenyt. Felkeresték az 1905-ös forradalomról elneve­zett gyárat is, ahol több ezer munkás tekintette meg műso­rukat. A moszkvai közönség rendkívül lelkes fogadtatás­ban részesítette a színház együttesét. Az előadások után 10—20 percig is tartott a vas­taps és a nézők virággal bo­rították el a színpadot. A művészek felléptek a te­levízióban és a rádióban is. Szabad idejükben megnézték néhány moszkvai színház elő­adását, s a többi között talál­koztak Richterrel is, aki mele­gen gratulált játékukhoz. N­APLÓ Augusztus Székely Zoltán művészeti író, műkritikus tragikus körül­mények között meghalt. Ren­geteg cikk, kritika fűződik mű­ködéséhez. Egyformán értője volt a régi és a modern ma­gyar művészetnek. Derkovits életművével több tanulmány­ban foglalkozott, legutóbb a Magyar Nemzeti Galéria Év­könyvében jelent meg nagy Derkovits-tanulmánya. Na­gyobb lélegzetű monográfiát írt Madarász Viktorról. Az utóbbi években műtárgy fény­képezéssel is foglalkozott. Ha­lála mély részvétet keltett művészkörökben. December­ben töltötte volna be negyve­nedik évét.# Két világhírű csellóművész: Gáspár Cassado és Maurice Eisenberg — Casals tanítvá­nya és barátja — elvállalta az 1963. évi budapesti nemzet­közi Casals-csellóverseny zsű­­ritagságát. G. Francia művészek: Yves Al­­legret filmrendező és Charles Spaak forgatókönyv-író érkez­­tek hazánkba a Germinal francia—magyar filmváltoza­ta forgatásának előkészítésé­re. St Palotai Boris "A madarak elhallgattak« című sajtó alatt levő regényéből augusztus 5-én, vasárnap délelőtt részle­teket sugároz a rádió. Magyar festők a XX. szá­zadban címmel kiállítás nyílt meg a balassagyarmati palóc­múzeumban a Képzőművésze­ti Alap támogatásával. Táj­jellegű iparművészeti ajándéktárgyak készítésére pá­lyázatot hirdet a Belkereske­delmi Minisztérium és az Ipar­művészeti Vállalat, a Képző­­művészeti Alappal egyetértés­ben. A kereskedelmi forga­lomba kerülő tárgyak pályá­zata nyilvános és jeligés, a pályaműveket szeptember 12- ig kell beküldeni az V., Aulich utca 3. szám alá. A pályázat­ról részletes felvilágosítást ad az Iparművészeti Vállalat mű­vészeti osztálya (V., Kossuth Lajos utca 12.). (§­ Franciaországban az idei nemzetközi népitánc feszti­vá­lon a szolnoki Tisza-táncegyüt­­tes képviseli hazánkat. A har­minctagú együttes Confolens­­ben és Brestben lép színpadra.­­ Kedden befejeződött az ötö­dik balatoni nyári szabadegye­tem. A részvevők kilenc elő­adást hallgattak meg. A kül­földi hallgatók elismeréssel szóltak a vendéglátásról és hasznosnak minősítették a gaz­dag kiránduló programmal egybekötött előadásokat. Rotterdamban most kezdték meg Európa egyik legmoder­nebb hangverseny-palotájának építését, melyben három kü­lönböző méretű hangverseny­­terem lesz, a legnagyobb 2550 személyes. Az építkezés, előre­láthatólag három év múlva fejeződik be, s 25 millió hol­land forintba fog kerülni. .Szerda, 1932. augusztus 1 Vásárhely­ Júlia A „literátus főkapitány” Nagy veszteség érte 25 év­vel ezelőtt a szegedi kultú­rát: meghalt Szalay József, akit a haladó magyar iroda­lom köztudata a "literátus fő­kapitány" díszítő néven em­legetett. Szalay József nem volt szegedi, de minden ideg­­szálával szegedivé vált ő is, mint a magyar irodalom két nagy klasszikusa: Tömörkény István és Móra Ferenc. Bé­késcsabán született 1870. feb­ruár 17-én. Családi hagyo­mányként a közigazgatási pá­lyára kellett lépnie, de egész eszmevilága az irodalom felé vonzotta. Lelkes könyv­­szeretete egészen a szen­vedélyig fokozódott. Könyv­tára mintegy 15 000 da­rabból állott, az irodalom minden ágazatát felölelte. Előszeretettel gyűjtötte az el­ső kiadványokat, a ritkasá­gokat. Csak Petőfiből mintegy négyszáz első kiadású példá­nya volt.. Legtöbb könyve mel­lé megszerezte a szerző aján­lását, autogramját, de sok könyvéhez volt kötve a szer­ző névjegye, fényképe, nek­rológja, gyakran a gyászje­lentése is. Hatalmas kézirat gyűjtemé­nye is a legértékesebbek, leg­gazdagabbak közé tartozott. Móra Ferenc neki ajándékoz­ta az Aranykoporsó című re­gényének teljes kéziratát. Ami­kor a jobboldaliak, a fasisz­ták a nagy írót üldöző­be vették, Szalay megrendít­­hetetlen barátságsal állt mel­lette. Erről Móra követ­kező dedikációja tesz bizony­ságot, amelyet az Énekek a búzamezőkről című poétikusan szép regényében írt. Szalay Józsefnek, a nap­sütésben, förgetegben ki­próbált barátnak, szeretet­tel ajánlom ezt a köny­vem. Móra Ferenc Móra Ferenc 1924-ben bekö­vetkezett halála gyógyíthatat­lan sebet ejtett Szalay szí­vén. További egész életét nagy barátja emlékezetének szen­telte. Ő rendezte sajtó alá Móra posthumus műveit, éj­szakákat kutatott, hogy a szig­nó nélkül megjelent írásainál a szerzőséget megállapítsa. Számos tanulmányt, emléke­zést is írt Móráról Ezek könyvárusi forgalomba nem kerültek, barátai, a szerkesz­tőségek, kultúrintézmények között osztotta szét. Saját mű­veit kedves dedikációkkal nyújtotta át barátainak. Írt emlékezéseket, tárcákat, sőt meséket is. De minden mun­kája között egyik legértéke­sebb a könyvről írt tanul­mánya. Juhász Gyulához is meleg barátság fűzte, de őt már az apa simogató, melengető sze­­retetével nézte és talán nem lesz érdektelen a magyar iro­dalomtörténet szempontjából, ha átadjuk itt a legszélesebb magyar nyilvánosságnak né­hány kis levelét, amelyeket a nagy költőhöz intézett A következő sorok a sietős hivatali munka forgatagában íródtak, de bizonyítékai an­nak, hogy volt olyan költője is Magyarországnak, aki az írói honoráriumát maga szab­hatta meg... Az igaz, hogy ezt a költőt­ Juhász Gyulának hívták. Ezzel kapcsolatban a sietős sorok így hangzanak: "Kedves Gyulám! Kérlek, ne feledd, hogy március 27-i Beethoven-ünnepélyünkre ódát írj. Honoráriumát magad sza­bod meg és magad is olvasod fölé. Az ezt követő levélből az tűnik ki, hogy a Beethoven­­óda költői tisztelet­díja ötve­n pengő volt. Szalay József kora uralkodó szellemétől eltérően a kultú­rát nem tekintette egyes ki­váltságos társadalmi osztályok monopóliumának, forró vágya volt oktatni, tanítani, nevelni, az ismereteket, az irodalom szeretetét mind szélesebb kör­ben terjeszteni, átadni a nép­nek. A szegedi tanyavilágba ő vitte ki először az irodal­mat. Hivatali előszobájában üldögélő huszárja — Patik — nemcsak újságokat olvasott, de verseket, könyveket is, amelyeket Szalay adott a ke­zébe. Lelkes könyvszeretetéért nyerte el a "literátus főkapi­tány" díszítő nevet. Köny­veit nem tárgyaknak, ha­nem élőlényeknek tekintette, díszes köntösbe öltöztet­te. A szegedi szerzők mű­vei vörös szattyán bőrben so­­rakoztak könyvtárszobájában. Ám Szalay József tisztában volt azzal is, hogy a könyvek élete egy bizonyos geográfiai egységben nem örök életűek. Bensőségesen tárta fel erről is­­ a véleményét:­­ "A magángyűjtemények soro­á­sát illetőleg három eset lehet­séges. Az egyik az, hogy teljes ([egészükben fennmaradnak, ez ((azonban a legritkábban for­­dul elő, mert a következő [(nemzedékben már rendszerint ('lankad a gyűjtési lelkesedés, fákkor teher és nem élvezet ( többé a sok ezer kötetnyi ]] könyv. A másik eset meg az, ]] hogy árverési kalapács alá is kerülve, szétszóródnak és más­­bibliofilek gyűjteményében esetleg évtizedekig élve, az an­tikváriusok és buktinisták ezer kezén át, belekerülnek a ván­­­[dorlás forgatagába. A harma­­­­dik és a legjobb eset az, hogy ]»— mint a Napba a meteorok ]­— beleh­ullanak valamely ('nagy köny­vgyűjteménybe.* |­ Az ifjú József Attila versei­dnek őszinte csodálója volt. Ér­­­[dekes lenne tudni, hogy József Attila A Szépség koldusa cí­­című verseskönyve Szalaynak­­dedikált példánya jelenleg ki­knek a tulajdonában van?... (Remélni szeretnék, hogy vala­­­mely közgyűjteményünkben­­őrzik. S 1932-ben ment nyugdíjba és ]­hivatali szobájából költözköd­­,­ve három-négy ruháskosárban ([vitték utána a könyveket, iro­­­dalmi kéziratokat, relikviákat. )Egy ruháskosár színültig telve (volt Ady-könyvekkel, plaket­tekkel, sajtóközleményekkel és más Adyra vonatkozó emlé­kekkel. Volt tehát olyan főka­pitánya is Magyarországnak, aki pár perces hivatali pihe­nőjét Ady verseinek olvasá­sával töltötte. Ám Ady versei fellelhetők voltak éjjeli szek­rényén is. Hogyan lehetne a legkifeje­zőbben jellemezni halála 25. évfordulóján ennek a kései Jókai regényhősnek nagyszerű alakját? ... Talán egyetlen mondatban: a szép szót­ sze­rette, a betű rajongó híve volt !

Next