Magyar Nemzet, 1977. április (33. évfolyam, 77-100. szám)

1977-04-03 / 79. szám

KÖNYVSZEMLE Egy szál ingben Dobos László regényeA szlovákiai magyar közélet­ben és irodalomban már évekkel ezelőtt jelentős pozí­ciót foglalt el Dobos László, a Pozsonyban élő író. Mun­kássága szinte kezdettől fogva olyannak tetszett, hogy egy­értelmű bizalommal és szere­tettel fordultunk feléje, akár Fábry Zoltán, mikor fölfigyelt Dobos László nevére. Dobos­nak köszönhető a pozsonyi Irodalmi Szemle létrejötte, a mai szlovákiai magyar irodal­mi vérkeringés, s a termékeny kapcsolatok felvétele mind az egyetemes magyar irodalom­mal, mind a csehekkel s a szlovákokkal Dobos két re­génye után ez a harmadik Duba Gyula mellé állítja, aki, mint ismeretes, szülőfalujáról, Hontfüzesgyarmatról írt ki­tűnő, irodalmi rangú szociog­ráfiát. Dobos és Duba képvi­seli a mai szlovákiai magyar életforma hiteles irodalmi megjelenítését: az igazság­osztás, okosság és lelkiismeret irányában. Valóban összetett jelenségekről van szó, melyek egyként esztétikai hatásúak és társadalmi igényűek. Ez a két szlovákiai magyar író önmaga erejéből emelkedett fel a ma­gánkörű, semmit nem mondó, elvont világ, s egy nem-ma­gyar életforma közléséből a sajgó nemzetiségi lét ideg­dúcai közé, hogy mindnyá­junknak eleven magyar képe­ket örökítsen meg. Most Dobos László új regé­nye hitelesíti a meghatározást, melyet az író az Egy szál ing­ben egyik oldalán így közöl: „Jó lenne visszafelé sorolni az emlékeket, félredobni a napok rendjét, a hónapok és az évek szigorú egymásutánját. Szét­szakítani idő és tér százféle kötelékét, úgy szólni, mint or­szágok és világ nagy csavar­gói. Dalolva keseregni, füty­­tyentgetni a hegyek tetején, bekiáltani a völgyekbe, kocs­mák zajába szövődve fittyet hányni császárra, királyra, égi és földi hatalmasságokra, könnyíteni magamban az idő súl­yát-nehezékét.” E­zt az ars poeticát gyako­rolja itt az író. Innen van, hogy Dobos harmadik regénye strázsája s gazdája a szlová­kiai magyar realizmusnak, ha nem is egész skálán, de a leg­többet ad belőle, amit ott az írók a második világháború óta valóságrajzban közöltek. Két árvíz — a csallóközi és a bodrogközi — közé ékelve je­lenik meg e regényben a szlo­vákiai magyar nép, pontosan a falusiak, a parasztok, az író családi köre, szűkebb környe­zete, kivehetően Királyhelmec, ahonnan előjött a fiatal tanító, amikor már előjöhettek Szlo­vákiában magyar pedagógu­sok, hogy ne éppen iskolában, hanem egy országrészben vé­gezze nevelői munkáját. Az események néha ellentétesek, de egymásba folynak, időben és térben szövetkezve, s egyet­len monológot mondva. Sok minden búvik meg a két árvízrajz között, szép és kis, nagyobb és vastag vonalú ké­pek, mind biztos stílusrakás­sal; a vízfestmény csordultig tele van ecsetkezelésével. Szép­ség és vád, nyomorúság és fel­­neszező derű, aprólékos meg­figyelése szülőknek és nagy­szülőknek, rokonnak és bol­tosnak, iparosnak és csend­őröknek, katonáknak és hábo­rúnak. Mennyi vád, s mennyi emberség és kemény paraszti sors, s milyen mély lélegzet­­vétel ... Szerencsésen változik e vízfestményeken az egyéni s a közösségi ember alakja, az igazmondás egyensúlyát tapo­gatva. Csupán a pozsonyi szlo­vák értelmiségi fiatalság is­métlődő társas együttlétének rajza nem hiteles. Kissé csüg­­gesztő, mert csak zárt szoba, ivászat és nézés, eléggé sablo­nos kiadásban. De közvetlen és megrendítően szenvedélyes, ahogyan családi körét prezen­tálja, áthasonítva a fényképet írói anyaggá. Szegény magyar parasztcsaládról esik szó, sze­gény férfiak és asszonyok szenvedéséről. Az apa bevonul katonai szolgálatra Masaryk seregébe, Horthy seregébe, vi­szik mindenfelé, hajlítják ba­kasorsban, némítják, szaggat­ják. S idehaza az anya a gyer­mekeivel a valóság furcsa me­legében helytáll , nem hagyja, hogy szétessék s családi kör. Az anya a biztonság és nyu­galom maga, fohászai, sóhajai, látástól vakulásig folyó napi munkája közepette. A­z író, ki mindvégig első személyben mesél, a maga belső életét, ocsúdását, érzel­meit is rávetíti erre a Pozsony­tól messze eső falusi létre. Azt képzeli, hogy dísztelen, mint a fölszántott mező, holott ép­pen a földbarna színekben s a kőszürkében fedeztet fel változatokat az olvasóval. Né­hol talán sok szóval él, és szi­kárabb lehetne, mint Duba Gyula, aki a szófegyelem jó kezelője. Javára írhatjuk azon­ban egyensúlyérzékét. Dobos László mindent el tud monda­ni népéről, a politikai remé­nyeket s a széthulló kéve sor­sát, az 1945 utáni évek jog­­fosztottságát (alighanem első­nek prózánkban) s a lassú fel­törést, ráébredést az „ahogy lehet” feladataira s a konok szembenézést a sorssal. Ez tár­sadalomrajzi és lélektani hi­telesség, s bár a regény tablói úgy hatnak, mint hatalmas lengő vásznak, egymásba csa­pódva, fölemelkedve és vissza­zuhanva, emlékezetünkben az igazmondás marad meg leg­inkább. Megírja Mécs Lászlót is, amint helmeci plébános­ként hosszan prédikál a bevo­nuló magyar csapatnak. Meg­írja magyarok, csehek, zsidók, szlovákok emlékezetes dolgait. Feledhetetlen képe az egy szál ingben félelem nélkül győze­delmeskedő kislányé, aki le­rázza magáról a kamaszok erotikus támadását. De az egy szál ing szemmel, láthatóan nemcsak azé a Gizi­­kéé, hanem az egész társada­lomé, melyet érzékeltet. Egy szál ingnyi a bodrogközi ma­gyar nép, emberi fogyatékos­ságaival, s erkölcsi tudatával a sors nehéz harcaiban. Érzé­seiből párolog fel a gondolat, gondolataiból párolog fel az író érzése, hogy termni kell va­lamit e népért, mert elv és elmélet nem elég. N­incs semmi prófétikus mon­data Dobosnak, csak ezek a vászonként lebegő valóság­rajzok, a hétköznapok fojtó szaga és verejtékize. Egyfor­ma minden nap, s ennyi az emberi élet, mely összefolyik, mint a vizek a Bodrogban, mely sebes áradásával félel­metes. A pontos kifejezés evo­­kál, a henye szó ködösít és álcáz. Dobos stílusa jól evokál. Mindössze az altesti szavakat kifogásolom. Mikszáth vagy Móra e szavak nélkül terem­tett magyar realizmust, s Móricz művészettel kerülte el a mosdatlan szót, holott senki nem írt többet magyarul az emberi testről és nemi életé­ről, mint ő. Dobosnak aján­lom, hogy e szükségtelen szep­­lőket károsodás nélkül nyu­godtan elhagyhatja. Idegenke­désem e szavaktól éppen a realizmus erejéért jogos. Van két tévedése is: Znojmo (Znaim) városa nem Cseh­ország déli részén található, hanem Dél-Morvaországban. Továbbá: a vallásos zsidó nem említi Jahve nevét („Istennek nevét hiába ne vedd!”), ha­nem más szót használ, pótlás­ként. „Vesztes seregek közkatonái nem járnak vissza a csaták színhelyére”.......Vesztes, hábo­rút vesztett bakák emlékezetét örököltem” — írja Dobos re­génye vége felé. De százszor veszthet csatát a baka, száz­szor támad fel népi alakjában s indul el egy új élet felé. Az író nem vigasztal, s nem jó­sol. De őszinte szavai olya­nok, mint az árvízhozó ter­mészet: elfér bennük a vég­telen sors s a végtelen kis ma­gyarok rajza egyformán. Ez az egyszerű és természetes valóságlátás Dobos László re­gényének ereje és értéke. (Madách—Szépiroda­lmi) Feledy Gyula illusztrációja Bulgakov A fehér gárda című regé­nyéhez — a kötet az Európa Könyvkiadó gondozásában jele­nik meg Emberi dolgok Karél Capek könyveA nevezetes cseh írónak, Ka­rél Capeknek nincs ilyen című könyve. Ezt a címet a magyar fordító vagy a váloga­tó adta. Rövid s rövidke írás­művek gyűjteménye a kötet, négy ilyen cseh tárca gyűjte­ményből összeválogatva. Nem kétséges, hogy a magyar olva­só élvezettel merül al Karel Capek látszólag nagyon egy­szerű mondataiban, csak vala­mivel később veszi észre, hogy a kis dolgok megörökítése, a napi újsághasáb milyen bo­szorkányos mesterség szülöt­te. Nagyon értett ehhez a Li­­dové noviny prágai szerkesztő­ségében bölcsen szemlélődő író, aki körülbelül mindent tudott az emberekről, s mes­tersége tündöklő biztonságával válogatta össze modelljeit és szólamaikat, az arcokat és fi­gurákat, s festőművész báty­jával együtt le is rajzolta őket sorban. Kiket? A kőműveseket, szobafestőket, mázolókat, sze­relőket, a „valamibe” belelépő járókelőt, a férfit, akit megugat a kutya, a siránkozót, a magát sajnáltatót, a kétbalkezes em­berkét, aztán a cseh típust, aki szeret bárminő ostobaság kedvéért egyletet alapítani, a vízkeresőt, a buzgót, aki refor­málni akar szüntelen, meg az ínyencet, a gyűjtögetőt, a ker­­tészkedőt, s ahány válfaja akad a városi embereknek még ezen felül. Milyen változatos is az em­beri sors, mennyi emberi ügy és eset jelenik meg szemeink előtt! Az író a tanú rá, hogy efféle dolgaink száma százegy, ha nem ezeregy, van hát meg­írni való típus bőségesen. Az író ismeri az emberi jellemet, tud arról, mennyire más a fér­fi és mennyire nem azonos ve­le a nő, ahogyan Karinthy Fri­gyes is tudta ezt Budapesten. Karinthy észjárása különben is hasonlatos a prágai nézőé­hez. Mindketten az igazságot keresték s nyilvánvalósággál és együgyű okoskodással elve­zették az olvasót ahhoz a pont­hoz, ahol már nem volt biztos benne, komolyan vegye-e a mondatot, vagy fogja fel szem­fényvesztő gúnynak, szatírá­nak, mely feje tetejére állítja a valóságot, s mindazonáltal igazságosztás is. Néha egy jel­ző erejével üt olyan nagyot, hogy csak úgy porzik, néha el­hallgat, s az ember eltűnődik, mert komoly esetről van szó. M­indenesetre a Capek-írások bizonyos fölény megnyil­vánulásai, az író szembefordul a polgári, főként a kispolgári renddel, lázad és összeesküvés­be szövi olvasóját. „Az irónia az emberek közt fennálló kü­lönbségekből fakad” — írja egy helyütt. S ezen nem szabad társadalmi osztálykülönbséget érteni, csupán sellemkülönb­­séget, s minden egyéb ártat­lanságot, ami az élőket egy­mástól elválasztja. Hogyan kell betegeskedni, hogyan il­lik viselkedni szabómesternél és orvosnál, vasárnap délután, amikor a hétköznap láthatat­lan családok ünnepi feketében kivonulnak, s mitévő legyen a halandó, aki el tud aludni és álmai is vannak? Nos, az író mindenre válaszol, higgadtan, bölcsen, zavartalanul. S a könyv végén kiderül, hogy ezek a régi írások, melyeket a cseh író jobbára még a hú­szas években írt, ma is szóra­­koztatóak, ma is igazak, mert nincs bennük szemernyi ha­zugság sem, semmiféle divat­hoz kötött frázis. Capek örök emberi tulajdonságokat és jel­lemvonásokat láttat. Ó, az író komolyan szól hozzánk, ami­kor a bányászról ír, aki le­megy eltemetett bajtársai megmentésére a mélybe, s ott reked ő is a beomlott tárná­ban; komolyan szól, amikor a süllyedő Titanic kapitányának három szavát idézi, az utolsó szókat, amit még kiejthetett, a búcsút legénységének. S itt olvasható (bár nem tartozik ilyen kötetbe, hanem a politi­kai írások közé) utolsó cikke, a megrázó üdvözletek, mely­ben az 1938 őszén Hitler kezé­re játszott Csehszlovákia rep­rezentáns írója búcsúzik attól az európai Nyugattól, mely hazáját létrehozta, majd biz­tatta s faképnél hagyta. Ez volt egyébként Capek legfáj­dalmasabb írása. A szöveget Mayer Judit tol­mácsolta magyarul, választé­kosan, ötletesen, ízes magyar­sággal. A kitűnő válogatás Hosszú Ferenc munkája. (Ma­dách—Európa) A HÉT KÖNYVEI SZÉPIRODALMI KIADÓ: Juhász Béla: Irodalom és valóság Dékány Kálmán: Valutás Granasztói Pál: Llane Tamási Áron: Ábel MAGVETŐ KIADÓ: Annus József: Pányván Kiss Irén: Szélcsend Kolozsvári Grandpierre Emil: A csilagszemű Szép versek 1976 Nemere István: A Triton-gyilkos­ságok GONDOLAT KIADÓ: A szecesszió (Szerk.: Pók Lajos) I. kötet. Brit moralisták a XVIII. században Lucien Goldmaam­: A rejtőzködő isten Ráth-Végh­ István: Hatalom és pénz Dr. Szerdahelyi István: Bábeltől a világnyelvig STATISZTIKAI KIADÓ: Magyar statisztikai zsebkönyv 1977 Mű és érték A csehszlovákiai magyar kritika 25 éve C­zeberényi Zoltán, nyitrai *■" magyar főiskolai tanár, aki nemrég a Győry Dezsőről írott monográfiával hívta fel a figyelmet magára, gyűjte­ményt válogatott össze­s beve­zető tanulmányt írt a csehszlo­vákiai magyar kritika legutób­bi negyedszázadáról, Mű és érték címen. Múlik az idő. A Szlovákiában kibontakozott mai magyar irodalom három korszakra oszlik. Érdemes tud­ni Budapesten mind a három korszakról. Sajnos, az egyete­mes magyar irodalomtörténet kötelező figyelme a szlovákiai magyar irodalom iránt kezdet­től fogva sokkal kisebb, mint például az erdélyi magyar li­­teratúra irányában, hasonlatos a budapesti könyvkritika is, így hát nem csoda, hogy a szé­lesebb magyar olvasói érdek­lődés tulajdonképpen soha nem szítódott fel szlovákiai magyar könyvek iránt. Győry Dezsőről, miközben Pozsony­tól Kassáig egyre zengőbben, s tisztultabban emelkedett a lírája, senki nem tudott Bu­dapesten, csak ide költözve vált ismertté, költészetét le­­hántva, más műfajiak roman­tikus történeti regényeivel. S hányan némultak el igazságta­lanul s értelmetlenül. Nem kétséges, hogy az egész szlo­vákiai magyar irodalmi termés még fölfednivaló. Nem árt tehát elmondani, hogyan sarjadt új növésű ma­gyar irodalom Csehszlovákiá­ban az első világháború után, humusznak érezve a múlt gaz­dag és bőséges irodalmi hagyo­mányait, akár Pozsonyt nézve Balassitól és Pázmánytól Gyó­­niig, akár Kassát Kazinczy­­val és Batsányival, akár Lévát Reviczkyvel, s a többi kisvá­rost kis arany aurájával, amely nem esett le, ha Adyt fölébe emeltük is mindenkinek. Ez az új irodalom, melyet a kisebb­ségi szellem emberi-erkölcsi erénye ragyogott körül, hang­súlyozta a kisebbségi magyar társadalmi valóságot, s annak rejtett, s megtépázott erejé­ből táplálkozott. Zűrzavar s avantgardista szemfény­vesztés helyett tüstént realiz­must követeltünk, az egyetlen alkotó módszert és modort, ha magánügy helyett valóban irodalmat akarunk, mely olva­sóközönségre is igényt tart. A jelennek s a szlovákiai magyar emberségnek legjobb hangjait és álmait kötöttük össze egy népért immár nem síró, hanem dolgozni kívánó értelmiségi fia­talsággal együtt, festeni és rög­zíteni valódi írói eszközökkel a látványt és élményt. Igazak és éltetők voltak főként Győry versei, de Mécs László kezde­te is, s a Prágában veszteglő Vozári Dezső poézise is, s mennyi reményt jelzett közel­re és távolra Darkó István no­velláival, sőt a magyar népi te­matikát kerülő Egri Viktor rutinos képei is. Hatalmas ze­ne támadt, egyéni és közösségi visszhanggal a­zt vállaltuk, akik Pozsony-­ ban maradtunk a második világháború, s a szlovák fasiz­mus nem könnyű éveiben, s ettől az erkölcsi és társadalmi elkötelezettségtől ocsúdott kis falujában Fábry Zoltán, hogy egy védőiratban megörökítse a szlovákoknak önmagukról lehányt, s a magyarokra do­bott fasizmus­ vádjának vissza­utasítását. Kemény harc volt az irodalmi szó magyar nyel­ven Szlovákia hegyei alatt, s Fábry nagy esszéjén túl volna még erről bőségesen mutatni- és mondanivalója az egész ma­gyar irodalmi eszmélkedésnek és értékelésnek. Sajnos, Szeberényi Zoltán úgy tárgyalja antológiája be­vezetőjében a harmadik, vagyis a mostani irodalmi kor­szakot, hogy semmi összefüg­gést nem sejtet vele és benne az előző két korszakkal. A gon­dolkodó olvasó ugyan észleli, hogy ez az 1950-es évektől kezdődő új korszak nem vissz­hangja a valóságnak, nem sar­jad a mai szlovákiai magyar­ságból, hanem éppen ellenke­zőleg: a levegőből, légüres térségekből, divatosnak jelzett modorosságokból merít és utá­noz, fittyet hányva éppen a szocializmus századában embe­ri és nemzeti közösségnek, va­lódi fájdalomnak és igaz de­rűnek. És mindezt egy új írás­tudó gárda cselekszi, a hirte­len megnyíló magyar pedagó­giai pályák vonzási körébe ke­rülve, Szlovákia távoli, nem is városi vidékeiről. Szeberé­nyi nem jelzi, hogyan, s miért tűnt el — három kivételével — az egész magyar írói rend az országrészből. S hogyan ál­lottak össze új költők, s új írók, érvényesülni vágyó fia­talok, akik nevüket sem tud­ták nagy elődeiknek, s nem ér­zékelték az érzékeltető költői szókat, csak az utánzás válto­zatait. Nem érezték, hogy a költőt az teszi, ha anyanyelve használatában előbb művésszé válik s csak aztán kezd el ír­ni. Mutatni akarták, hogy ők is tudnak. Fábry Zoltán, aki akkor vált nemzeti pedagó­gussá, kétségbeesve kiáltotta: „Kevesebb verset, több költé­szetet!” De süket fülekre ta­lált. A harmadik korszak íme: a szlovákiai magyar anti­­realizmus kora. Színpadi zsen­géből államdíjas darab lett, szavakból összeragasztott blöffökből vers jött létre, s komolyabb szerepre méltó esz­téták méltatást kanyarítottak mindehhez, ugyancsak korsze­rű kritikai parafrázisokkal él­ve, s elkábítva az ifjú kísér­letezőket. Nagy vétke az iro­dalmi próbálkozás és se füle­se farka irodalom a szerkesz­tőknek, akik megjelentették a bizonytalan irodalmi megköze­lítéseket. Fábry keményen közbe is szólt, nevezetes Anti­­sematizmus című esszéjével, de hiába. Figyelmeztettek erre mások is, próbálják meg el­mondani magyarul, ami a szí­vükben rejlik, azzal a szép­séggel és erővel, amit a vers vagy próza kelt az olvasóban. Ezeket a tanácsokat poétikai korlátoltságnak érezték az ifjú írók, s gúnyosan vagy ingerült ellenvetéssel válaszoltak. Éve­ken át folyt a vita a versírás mibenlétéről. Szeberényi köte­te ezt is ábrázolja. Ha Fábry, Sas­s némely más kritikus írásműveit nézem, úgy rémlik: a kíséret jobb, mint amit kí­sér. Főként, ha még az emlí­tett két írástudóhoz odaszá­mítjuk Turczel Lajos gondos és okos fejtegetéseit. Közel ötven kritikai írás — 24 szerző — talált helyet ebben a kötetben. Játékok, modorok, modernes­­kedő számítástechnikai beállí­tások között az egyszerű, ép és őszinte értékelések tűnnek ki, mint másutt is. Akárhogy vizsgáljuk a behelyettesítő szavakat, ma már senki nem hiszi el, hogy a vágsellyei pa­raszt-miniatűrök írója jelen­tős, sőt nagy író volt, s íróként kell emlékeznünk a derék lé­vai munkásfiúra, aki ugyan nem írt semmit, de közremű­ködött a magyar munkásfia­talság szellemi színvonalának fölemelésében. Kritikát a min­denkori formához, nyelvi erő­höz és tartalmi értékhez kell mérni. Ha ezt tesszük, mi sem avul el benne, sőt maradandó írásművé válik, akár a vers vagy a próza jó darabja. Pél­daként említhető Fábry Zol­tán, aki 1950 után józan, egy­szerű, igaz és tanító erejű cik­keket írt, nevelt és meggon­doltan vont felelősségre. S el­utasította az álmodern írást. A mai szlovákiai magyar iro­­dalom, mint szívvel-lélek­­kel jelezhető, kusza és körül­ményes ösvényei után most kezd maradandó értéket fel­mutatni. Nem tudom eléggé hangoztatni, hogy ezt a mara­­dandóságot az időszerű és reá­lis mondanivaló jelenti. A kri­tikának ezt a szükségszerűsé­get, ezt a döntő jelentőséget kell észlelnie és elmondania írástudói becsülettel, minden­fajta homály, divat s öntetszel­gő beállítottság nélkül. A kri­tikai ízlés demokráciája első­sorban őszinteséget, igazságot, pontosságot jelent. Nincs min­denkinek azonos élménye és emléke, de a jó és rossz írás­­mű között éppen a kritikusnak kell bátor és teljes különbsé­get hangoztatnia. A kritikák válogatott bibliográfiáját Ala­­bán Ferenc állította össze. ( Madách—Szépirodalmi) Csehszlovákiai könyvszem­­­lénkét­­ Szalatnai Rezső­­ irta. Kéziratait a halála előtti napon postán kaptuk meg. Ezek a könyvkritikák föltehetően Sza­latnai Rezső utolsó írásai.

Next