Magyar Nemzet, 1980. július (36. évfolyam, 152-178. szám)

1980-07-13 / 163. szám

Vasárnap, 1980. július 13. ! ANYANYELVÜNK Szerkeszti RÁCZ ENDRE „a mai nyelvben a mai idők szavát..." Kodolányi János, Szabó Lő­rincnek közeli, jó barátja írta meg visszaemlékezései­ben, milyen vitáik voltak a korszerű írói nyelvről a kö­zös szerkesztői szobában. A vita során a rokon nyelvek­ben is jártas regényíró a kö­zös nyelvi­­— nyelvtani — örökség alapjáról idegenszerű nyelvi újításokat vetett a köl­tő szemére: „Buzgó germanis­ta volt, keresztül-kasul ismer­te a germán nyelv ősi formái­tól fogva a mai német nyel­vig a változatok, tájnyelvek minden­­ fajtáját. Válogatott tehát, mit lehetne a magyar­ban meghonosítani — szerin­te "átültetni" —, hogy a ma­gyar nyelvet modernebbé, vagyis kozmopolitábbá, a vi­lág nemzetközi gondolkodási és érzésvilágához közelebb ál­lóvá tenni. Ezt ő gazdagodás­nak mondta és képzelte." Mi­re a költő e jellemző szavak­kal válaszolt szerkesztőtársá­nak: „azt akarod megvalósí­tani, ami lehetetlen, ahelyett, hogy magad körül néznél, ki­nyitnád a füledet, s meghal­lanád a mai nyelvben a mai idők szavát”. Szabó Lőrinc a mai időkre figyelt, nyitott szemmel és nyitott füllel: költői tárgyai­ban s költői nyelvében is egyike volt legnagyobb újító­inknak. Petőfiről jegyezték föl, hogy mikor Etelka — a Ciprus­lombok Etelkéje — temetésé­ről jött, a pesti­­utcán mellet­te elrejtő ifjú szépség után önkéntelenül megfordult. — Látod, milyen az ember — mondotta barátjának — némi megdöbbenéssel. De Csak prózában tudta (merte?) ezt így megfogalmaz­ni : költészetében, a szerelem­ről szólva, többnyire megma­radt a légies, ír­ár-már bieder­­­meieres eszményítésnél. • Szabó Lőrinc lírában is meg merte fogalmazni azt, amit Petőfi száz évvel koráb­ban csak prózában: szembe mert nézni ember voltunk minden gyarlóságával és min­den nagyságával: gyarlóságá­val, esendőségével a szerelem­ben, a hatalomvágyban, a pénzhajszában, s nagyságával: a világ titkainak kifürkészé­­sében, a tudományokban. S mindezt költészetté tudta emelni. Petőfi nagy költőtársa (aki különben a modern líránk leg­nagyobb úttörője is volt „Őszi­­kéi”-vel), 1881-ben­­ „A reggel” címmel verses paródiát írt, ez­zel a lapalji jegyzettel: „Gán­csolják a költőket, hogy a ter­mészetet még mindig a régi tudatlan módon írják le, nem úgy, mint a tudomány hala­dása kívánná. ahol egy kísér­let.” S a paródiának szánt versben ilyen sorokat olvas­hatunk: Égő gáztakarója körét meglátom a Napnak ... Már körül a gyárak kéményeiből viszi nagy fel Könnyű k­orom­ terhét a nekifűlt levegő. Vas sínen a gőzgép nagy terhet vonva közelget... Mily szép most minden, kezdik kilehelni a fák is előnyöket, é­s széngázt színi be lombjaikon ... Amit a költő paródiának számít, azt mi megkapóan mo­dern költészetként élvezzük. Mert közben a tudományos világképpel­­ együtt a költői világkép is nagyot fordult, majd annyié, mint amikor az arisztotelészi geocentrikus vi­lágkép átfordult a koperniku­szi heliocentrikusba. E E­nnek az új világképnek volt egyik legnagyobb köl­tői megfogalmazója Szabó Lő­rinc. S hogy teljesítményét mérni tudjuk, elég, ha Arany­ra hivatkozunk, aki még ide­gennek érezte a természettu­domány fogalmait és szavait a költészetről. Szabó Lőrinc a legtisztább költészetté tudta emelni a legtisztább tudo­mányt. Szabó Lőrincre magára is illenek Tóth Árpádról írt so­rai (hiszen lírikus , lévén: a Baudelaire-, Villon-tanulmá­­nyokban is többé-kevésbé ön­magát elemezte): „ez a költő inkább a természettudomá­nyokhoz húzott, és a miszti­kum végtelenébe is valahogy a tudás partjáról nézett”. A Tücsökzene egyik versében ezt írja: „ a szabadban ... oly mámora zsúfolt a létnek, mintha rám, belém, hullt volna mindaz az iszonyú fény, amit egy év az űrbe szétszitál, a százbillió tonna napsugár. A „százbillió tonna napsugár” itt nem stiliszti­kai fogásként alkalmazott üres „túlzás”; a költő könyvespol­cán ott van az a német termé­szettudományi munka, amely­ből az adatot költészete szá­mára kibányászta, s művé­szien értékesítette. Egyik ver­sében a „lélek ventillátorai” forognak, érzékeiben „mint a dinamit” aluszik az új kalan­dok álma, s a nők, az „eleven batárnak” hívják, mágnesezik magukhoz (Sikolts, gejzír, ta­vasz, égbetörő!). Másutt meg így vall a szerelemről: bennem, ideg­huzalokon, ezek alagút­jai­ban dübörög s emléke sikoltó megafon (Vezényszó, tűzvész). (Ez az 1925-i vers még József Attila Ódájában is visszhan­gokat vert.) Vagy később: ... Szerelem, villamosság? Tán arany-gáz-atom, tán hó-sugár-mag ... (Tücsökzene, CCCL.) S ilyet is leírt, már 1925- ben, ártatlan dolgok közt is szívesen élnék (vasban atom, fűben klór­o­fil) . (Ima, a nők ellen) Csokonai után egy költőnk, akit mélyen érdekelnek a Lé­tezés törvényei, a Mindenség, a Kozmosz titkai. 1948-ban, amikor még hol tartottunk az űrhajózástól­, verset írt Aszt­ronauták címmel: Meglesz! Megvan!... Ahogy én Blériet-t, úgy nézik majd fiaink, s követik, már ők, azokat, kik, álmodva, míg magát öli az ember, űrhajót építenek, most még papíron ..., ott érkeznek vissza, ellipsziseik bolygóiként, s látom, törik a híg vonzás érc-rácsát... Úgy írt, „tárgyilagos, sőt matematikai alapon, ahogy ma költőhöz illik” — mint a költő barát, Illyés Gyula jel­lemezte. Mindennél jobban tisztelte az egzakt tudományok fölfedezéseit, mérhető igazsá­gait, s mohó szomjúsággal igyekezett őket költészetébe beiktatni. Csokonai után újra egy magyar költő, akit a mik­roszkóp ámulatba ejt (Kodo­lányi János emlékezése is ér­dekes példáját említi ennek, de a költő versei is tanús­kodnak róla) —, s aki a leve­gőt legyőző, a gravitáció ter­heit ledobó, Kozmoszba vágyó emberrel együtt lelkesedik, rajong. Eszmei illúziótlansá­­gában, a Kozmosz országútjá­­ra kitett ember egzisztencia­lista reménytelenségében ke­reste az egyetlen biztos archi­­médészi pontot. S ezt — korá­hoz méltóan — a természet­­tudományokban vélte megta­lálni. A tudomány szigorú tisztelete új költői nyelvet kö­vetelt tőle. Semmit sem gyű­lölt annyira, mint az üres da­gályosságot, az irodalmiasko­­dó szépelgést. Idegen volt tő­le az üres pátosz, a szenti­­mentalista lágyság (általában az olcsó érzel­messég: még az impresszionisták és parnasz­­szisták olvadó színhatásai, nyelvi zenéje is intellektuális, racionalista szűrőn át szivár­gott lírájába). „Az emelkedett hang nem sikerült neki...” — írta Villonról, s ez önvallo­másnak is beillik. A természettudományos él­mény adta tollára az anyag, a létezés teljességét sugalló jelzőket, összetételeidet is, amelyek mind az öt érzéke­lést igyekeznek egyszerre be­fogni, s mint bonyolult szer­ves vegyületek molekulasorai, úgy kapcsolódnak egybe. (Ilyen például a „a tó nagyító­üveghúsa", a „Nyíló récék ke­reszthálózata’', a fénytörés színörvényei”, a „récehálózat” a „rettentő Végtelen”-t ün­neplő nagy versében, A föld­vári mólón-ban.) Sokat lehetne még írni és­­ számtalan példát lehetne idézni erről a valóban „ma­tematikai alapon” tárgyilagos költészetről, költői nyelvről. Befejezésül azonban ismét Illyés Gyulát kell idéznünk, aki a költő halálhírének első döbbenetében így próbálta he­lyét meghatározni költésze­tünkben: az „Arany halálától a mai napig tartó kor” egyik legnagyobb költője volt. Köl­tői nyelve, stílusa is megerő­síti ezt. Ideje volna, hogy most már ne csak a Par­nasszuson kapja meg őt meg­illető helyét, hanem a tudo­mányos világképre nevelő is­kolai oktatásban is. Szilágyi Ferenc Ha eltűnik az alany Kerüljük a szóismétlést! — cseng fülünkbe régi ma­gyartanárunk intő szava. Ke­rüljük is, mikor lehet. De jócskán akad arra is példa, hogy éppen a túlzott szűksza­vúság, a szóismétléstől való félelem következtében eltűnik az alany vagy más fontos mondatrész, s a szöveg értel­me elhomályosul. Ha két egymást követő mon­datban ugyanarról a személy­ről vagy dologról írunk, a má­sodikban már nem kell meg­nevezni, az olvasó vagy a hallgató oda fogja érteni, pél­dául „Kölcsey 1933-ban beszé­det mondott az országgyűlé­sen a magyar nyelv ügyében. Megkérdezte a "tekintetes ren­dektől", hogy meddig kell még várni nyelvünk felszabadítá­sára.” Nem okoz félreértést az alany hiánya a második mon­datban, hiszen mindenki tud­ja, hogy ismét a Himnusz köl­tőjéről van szó. Ha azonban az azonos ala­­nyú mondatok a szövegben távol kerülnek egymástól, már fenyeget a félreértés veszélye. Egy fiat­al író művéből idé­zünk: „Ismerte magát annyi­ra, hogy tudta: ez a görcsös szorítás el fog múlni, majd mélyre rejti fájdalmát, amíg távol lesz.” Ebben az öt tag­mondatból álló összetett mon­datban három alany is van. Maga a harmadik személyű elbeszélő, ő az első két tag­mondat alanya, ő az, aki is­merte magát és tudta. A har­madik, tagmondat alanya a görcsös szorítás. Mivel a ne­gyedik tagmondatban nincs kitéve az alany, csak némi töprengés árán jövünk rá ar­ra, hogy nem az előző mon­dat alanya, a görcsös szorítás rejti mélyre fájdalmát, hanem ismét a harmadik személyű elbeszélő. Az ötödik tagmon­dat ismét megzavarja az ol­vasót: ki lesz távol? Maga az elbeszélő, vagy a mondatban eddig nem említett harmadik személy? Egy kétsoros mon­datban kétszer állított meg bennünket a túlzott szűksza­vúság okozt a homály. Hasonló homály terjeng egy ifjúsági regény következő so­raiban: „Az a kutya nagyon megszorongatta a torkát, míg sikerült leteperni, és Kalas­­nyikov bajonettjével elnémí­tani. A többiek már azt hit­ték, odaveszett.” Nem világos, kiről is hitték a többiek, hogy odaveszett. A kutyának neve­zett portugálról? A harmadik személyű elbeszélőről, netán Kalasnyikovról? A szóismétlés csakugyan ke­rülendő pongyolaság. De még inkább kerülnünk kell a za­varó sokértelműséget, amelyet az alany eltűnése okoz. Huszár Ágnes Magyar­ Nemzet KÖNYVESPOLC Ml!ll»!ll!lln!:!li!!«MIHII«i:!!ll!!ll!;!!llll!lll»lfHIII!IÍI!l||li[l!llll!ll!l!!ffl^ A sátán labdái Szabó Gyula „történelmi tudósítása Kevés írót fogadtak az el­múlt negyed században nagyobb várakozással a ro­mániai magyar irodalomban Szabó Gyulánál. A csaknem két évtizede hozzánk is elju­tott első regénye, a Gondos atyafiság igazolta e várako­zást. Ennek alapján a hatva­nas évek közepén sokan tőle — és nem az azóta magas rangot elért Sütő Andrástól — várták a nagy epikai mű­veket. Akkoriban a Gondos atyafiság inkább vitatható elemének a móriczi hagyo­mányhoz való túlzottan szo­ros kötődést tartottam. Első­sorban a sodró és erőteljes — helyi ízekben gazdag — nyelv, a széles alapozású realista el­beszélés ragadott magával. Szabó Gyula a hagyományos formában a régi paraszti élet változásait, az életmód és er­kölcs korábbi formáinak föl­bomlását, az egyén és közös­ség viszonyának időszerű és égetően fontos kérdéseit vizs­gálta. Mindabból, amit a Gondos atyafiság­ról elmondhatunk, szinte semmi sem­ érvényes Szabó Gyula új, kétkötetes munkájával kapcsolatban. A sátán labdáinak a szerzője mintha sohasem találkozott volna Móricz szellemével, s a személyes tapasztalatokból is­mert világ helyett a történel­mi múltat idézi meg, gyakor­lati kérdések helyett elvont és általános tanulságokat keres, egy társadalmi réteg sajátos és időszerű gondjai helyett a kis Erdélyország sorsának külső-belső tényezői közti összefüggéseket elemzi. Egyet­­len dolog maradt változatlan: az író tehetsége­­s­ ezt azért kel hangsúlyosan kiemelnem, mert Szabó Gyula szándéka ezúttal bizony nem valósult meg teljes sikerrel. I­smeretes, hogy Móricz az­ Erdély-trilógia írásakor alaposan tanulmányozta Beth­len Gábor korának történeti forrásait, s azokból néhány részletet szó szerint is átvett. Hasonló szándékból indult ki Szabó Gyula is, amikor az er­délyi történelem egy későbbi — tragikus — időszakának, II. Rákóczi György korának a földolgozására vállalkozott. Móricz az erdélyi fejedelem­ség virágkoráról, Szabó Gyula a romlásról írt. Az alapvető különbség azonban nem a té­maválasztásban van, hanem a földolgozás írói módszerében. M­­óricz minden adatot, elemet a maga regényíró céljának rendelt alá; a forrásokat ta­lán még nálánál is alaposab­ban kifaggató Szabó Gyula viszont a részleteket, önálló tényeket állítja előtérbe. Cél­ja — magától értetődőn — a kor hiteles fölidézése volt, s ehhez — az újabb irodalmi irányzatok szellemében — do­kumentumszerűségre töreke­dett. Levelek, egykori föl­­jegyzések, leírások sokaságát, korabeli művek sorát szer­kesztette egybe, de olyan sok részletet juttatott szóhoz, hogy ettől műve nehezen kö­vethető és széteső lett. Az író nem számolt a befo­gadás nehézségeivel, azzal, hogy az olvasó figyelme nem mindig tudja követni a doku­mentumok gyakran kanyar­gós gondolatmenetét, írói se­gítség nélkül nem tudja elvá­lasztani a lényegest a jelen­téktelentől. Mintha túlbecsül­te volna az egykori írások tő­lünk távol álló gondolkodás­­módjának és számunkra szo­katlan nyelvének összetartó erejét, a hangulati hasonlóság és az alapvető gondok azonos­sága mögött azonban fölfog­­hatatlanul sok irányba futnak az egykori „írók” gondolatai, tömérdek fölösleges hordalé­kot görgetve magukkal. Rá­adásul — bármilyen erőtelje­sek, megkapóak is önmaguk­ban az idézett dokumentumok — a szerzők többsége nem volt író — a szó művészi ér­telmében —, azaz nem ren­delkezett a szerkeszteni tudás képességével, a találó nyelvi kifejezés adottságával. Köz­lendőjüket egy meghatározott személynek, vagy esetleg ön­maguknak, szűkebb környe­zetüknek szánták, s nem a szélesebb nyilvánosságnak. Az olvasó figyelme ezért fárad el túl gyorsan, érdeklődése ezért szakad meg egy-egy hossza­dal­mas részletnél. A szöveg — hogy némi iróniával hasz­náljam a modern irodalomtu­domány kedvelt kifejezését —­ igen nehezen befogadható. C­zakó Gyula maga nem re- i­génynek — azaz bizonyos műfaji szabályok szerint föl­­­­épített irodalmi alkotásnak —, hanem „történelmi tudósítás­nak” nevezi művét. Találóan és becsülettel. Becsülettel ab­ban az értelemben is, hogy a tudósítás lényege a tények szépítés, magyarázkodás és vá­daskodás nélküli közzététele. Az író itt a „régieket” akarja megidézni és megszólaltatni, hogy olyannak mutassák meg önmagukat és világukat, ami­lyen volt, illetve amilyennek ők látták. Természetesen tud­ja, hogy minden ember és minden kor a maga saját föl­fogásának megfelelően látja önmagát, s nem ismeri — is­merheti — a jövőt, a helyes cselekedetek és tévedések kö­vetkezményeivel. Az olvasó történelmi tudása (nem tudá­sa) itt tehát még nagyobb sze­repet kap, mint a hagyomá­nyos történelmi regényben, s ebben a vonatkozásban Szabó Gyula magyarázatait, ismer­tetéseit a legnagyobb dicsé­rettel kell említenünk, mert tömörek és találóak. Éppen ezért sajnálatos, hogy az író nem ad több segítsé­get a mű befogadásához, nem könnyíti meg a kanyarok be­járását és az összegezést. Aki viszont veszi magának a fá­radságot, és megbirkózik a szöveggel, páratlanul érdekes képet kap. Részletesen meg­ismerheti ..Erdély nagy rom­lásának” személyi, társadalmi és politikai okait, elgondol­kodhat számos tényezőn, amelyek II. Rákóczi György szerencsétlen lengyelországi hadjáratához, annak kudarca­in e­z a könyv — bár szöveget úgyszólván nem tartalmaz — elbeszél, ötven esztendő magyar történetét beszéli el; fotók sora vetíti elénk a múl­tat s azokat a múltbéli figu­rákat, akik tevékenységükkel, szellemükkel alapvetően befo­lyásolták az ország sorsát — mivel hatalom volt a kezük­ben. És itt, azt hiszem, rá­bukkantunk a megfelelő szóra: hatalom, s ezzel egyidőben ar­ra a fő elemre, amely Bojár Sándor fotóalbumát érdekessé, meghökkentővé, sőt megrendí­­tővé teszi. Egyfajta hatalmat mutat be ez a könyv, kül­sőségeiben, ugyanakkor mély­ségében , olyan hatalmat, amely virágzott protokollal fonta körül, s ünnepelte önma­gát, ily módon igyekez­vén hamis lényeget kife­jezni, mígnem elérkezett a bukás pillanata, elmúlt az idő, s most történelmi távolságból visszatekintve, értékelve és újraértékelve, a külső proto­kolláris forma alól előbukkan e letűnt hatalomnak a csont­váza, amely mindig figyel­meztet: ha másra nem, az el­múlásra. Ebből eredően az, amit Bojár elmond, időtlen, te­hát időtálló. Boldizsár Iván, aki a könyv előszavát írta, így méltatja Bojár fotóművészetét: „■■■jó riporter, mert kitűnő szeme van, észreveszi azt, ami tör­ténik, és észreveszi azt is, ami­kor az események csak ráka­csintanak”. Boldizsár itt egy példát említ, mégpedig azt, hogy 1938-ban Bojár köteles­­ségszerűen s mintegy véletle­nül a pesti megyeházán le­fényképezett egy jelentéktelen embert, egy alispánt, Endre Lászlót. Ugyanezt az Endre Lászlót lefényképezte néhány évvel később az akasztófa kö­zelében, amikor is mint nyilas háborús bűnösön végrehajtót­ták rajta a nép ítéletét. Ez a példa olyannyira frap­pánsan fejezi ki Bojár köny­vének lényegét, hogy Boldizsár Iván utólagos engedelmével magam is hivatkozom rá, így kelnek életre és így múlnak ki a figurák, kisstílűek és nagyszabásúak; így ébred fel a történelem. Kormányok, miniszterek, el­nökök, hercegek, diktáto­rok sorakoznak fel diszmó­hoz és az ezt követő török be­avatkozáshoz, az ezzel járó szenvedésekhez, a személyes életforma és az országos poli­tika fölfordulásaihoz vezettek. Szabó Gyula világossá teszi, hogyan sikkadtak el a kor és az előző nemzedékek nagy szellemeinek gondolatai, ho­gyan kaptak döntő szerepet tévedések, ostobaságok, a bel­ső és külső viszonyok változá­sainak föl nem ismerései vagy félreértései. Egy kis nép sor­sa egyfelől vezetőinek szemé­lyes érdekeitől (gyakran rosz­­szul fölfogott érdekétől) függ egyfelől, míg másfelől teljesen kiszolgáltatott a nálánál na­gyobb hatalmak — adott eset­ben elsősorban a török —, vi­lágpolitikai törekvéseinek és pillanatnyi érdekének. Min­denkinek látnia kellene, hogy az ország érdeke és ingatag sorsa egybeesik az övével, de csak a kevesek tudják túl­ten­ni magukat napi gondjaik megoldásán — még akkor is, ha az esetleges megoldás az ország érdekei ellen hat. Hiába kis ország a „tudósítás” színtere, a mindennapi élet­ben rengeteg különböző irá­nyú erő érvényesül, és siklat ki szinte észrevétlenül jó szán­dékot, segít kicsinek látszó, de súlyos következményű téve­déseket. A múltban fölvetett kérdé­sek végiggondolására számta­lan lehetőség kínálkozik, s ez gondolati feszültséget ad Sza­bó Gyula művének. A tanul­ságok egyaránt vonatkoznak a földolgozott történelmi anyagra és a földolgozás mód­szerére. Mert a szándék és te­hetség szintjén mindent meg­találunk A sátán labdái­ban, ami egy korszerű, nagy mű létrejöttéhez kell. Külön öröm — az egyértelműen nem di­csérhető eredmény mellett is —, hogy az író ezúttal merész vállalkozó kedvről, útkereső szándékról adott tanúbizony­ságot. (Kriterion) Taxner-Tóth Ernő gyárban vagy frakkban és ci­linderben; sorsdöntő pillana­toknak vagyunk tanúi, fogadá­soknak és szerződés-aláírá­soknak, protokolláris­­esemé­nyeknek, amelyek később je­lentőséget nyertek. A könyv első része ott végződik, ahol a második része kezdődik, a felrobbantott Duna-hidaknál, a rommá lőtt fővárosnál. Ez a díszmagyaros korszak vége, logikus befejezése, ugyanak­kor az újnak a kezdete is. , Néhány arc és kép az 1945 előtti időkből: Horthy Miklós, Teleki Pál, vitézzé avatás, Gömbös Gyula temetése, Cia­­no olasz külügyminiszter, Schuschnigg osztrák kancel­lár, a walesi herceg, Thomas Mann, Szent-Györgyi Albert, Pacelli bíboros, a Darányi­kormány, az Imrédy-kormány, a Teleki-kormány. Milch tá­bornok, Göring helyettese, a Szálasi-vezérkar ... És 1945 után az újjászületés, a megújuló ország, a VIT Budapesten, József Attila Kos­­suth-díjának jelképes átadása; felavatják a Népstadiont; a későbbi történelmi fordulók; a kialakuló állandóság jelzései és kiteljesedése; aztán korunk közéletének képei; a mai or­szággyűlés ; a ma ismert ar­cok ... Itt ér véget a könyv. És folytatódik a történet... A szerző méltatásáról any­­nyit: egy élet teljesítményét látjuk itt összesűrítve, jól megszerkesztve. Kitűnő telje­­sítmény­. (Corvina Kiadó.) k. a. Fél évszázad pillanatai Bojár Sándor fotóalbuma ÚJ KÖNYVEK AKADÉM­IIAI KIADÓ: Spinoza: Politikai tanulmány és levelezés. MAGVETŐ KIADÓ: Alvah Bessie: Újra Spanyolország. Enyedi György: Falvaink sorsa. Halász Zoltán: A kancellár estén­ként a császárnál teázik. Sheila Hocken: Emma meg én. Katona Imre: Mi a különbség? Koltai Tamás: Cselekvő színház. Kristó Gyula: Levedi törzsszövet­ségtől Szent István államáig. Lőrincze Lajos: Emberközpontú nyelvművelés. Marosán György: Az úton végig kell menni. Nagy Ignác: Uracsok, arszlán nők. Ottlik Géza: Iskola a határon. Tó­th Tibor: Ellentét vagy kölesé­rt öss­ég? 13

Next