Magyar Nemzet, 2018. február (81. évfolyam, 27-50. szám)

2018-02-24 / 47. szám

Masivar Vitizá 2018. FEBRUÁR 24., SZOMBAT magazin 27 Az egykori pártüdülő a magyar társadalom tehetetlenségének is a szimbóluma - Hernád Géza fotóin megelevenednek a Kádár János fémjelezte balatoni nyarak árnyai Csak lebeg a feldolgozatlan trauma A kommunista rezsim balatonaligai pártüdülő­je nemcsak egy rettegett kor majd harminc éve rothadó maradványa, de tökéletes szimbóluma is a magyar társadalom tehetetlenségének, a szőnyeg alá söpört kényelmetlen kérdéseknek, a múlttal való szembenézés hiányának és a pénz mindenhatósága által uralt rendszerválto­zás vadkapitalista barbarizmusának. A negyvenhét hektáros, ősfás balatonaligai telket még a Rákosi-korszak idején, 1948- ban sajátította ki a kommunista pártveze­tés: a szigorúan zárt üdülő egyszerre szol­gálta a pihenést és a párton belüli karrier építését. Aliga egyen az alacsonyabb be­osztású párttagok, míg Aliga kettőn a felső vezetők nyaralhattak, akikre gépfegyveres, kutyás őrök vi­gyáztak. Utóbbit Aliga egytől is ellenőrző pontokkal ellátott szögesdrót kerítés választotta el.­­ A kísérteties hangulat ma is belengi a Bala­­ton-parti üdülőkomplexumot, főként azért, mert semmilyen formában nem alakították át ezeket az épületeket. Hiába lett végül 2006-ban hosszas vi­ták után új tulajdonosa az ingatlannak, csak ígére­tek voltak a rendbetételére, az üdülő ugyanúgy pusztul tovább, mint azelőtt. Senki sem vállalta fel, hogy emlékhelyet, történelmi múzeumot csi­náljon ide, ugyanakkor porig rombolni se merte senki. Ez a furcsa, múltba révedő, döntésképtelen hangulat lengi be a balatonakarattyai löszfal alatt elterülő, dzsungelszerű ősfák és bozótok által be­nőtt, titokzatos villákat, és mint egy feldolgozat­lan trauma, csak lebeg, sehová sem megy, megül itt, akárcsak a párás levegő, és rohasztja tovább a málló épületeket, amelyek egyre inkább hor­rorfilmbe illő díszletté válnak - fogalmaz Hernád Géza fotográfus azon projektjével kapcsolatban, amelyben feltérképezte az elhagyatott nyaraló­komplexumot. Statikus, ügyesen komponált képeiről érthető módon hiányoznak az emberek, mégis éppen ez a hiány adja vissza legjobban egy olyan korszak han­gulatát, amely a kényszeredetten vidám, vörös színű és gulyás- vagy krumplileves-illatú felszín alatt valójában súlyos (részben azóta sem tudott vagy elhallgatott) titkokat és bűnöket rejtő örvény volt. Ráadásul ebből az örvényből a rendszerváltás óta eltelt harminc évben is csak részben sikerült kimásznia az országnak. Sőt, nagyon sokan inkább visszakivánkoznának oda, vagy éppen azon van­nak, hogy újra belelökjék a nemzetet. Az üres termek, a málló vakolat, a funkciójukat és egykori fényüket veszített bútorok, légkondicio­náló csövek, az egykoron fényesre suvikszolt ci­­­­pők, strandpapucsok vagy mezítelen talpak által koptatott (mű)márvány lépcsők, a semmiből a semmibe nyíló ajtók, a betiltott pornófilmeket vagy épp a Volt egyszer egy vadnyugatot már soha le nem játszó vetítőgép mind-mind a velünk élő, magára hagyott, ám az árnyékból folyton előkúszó és állandóan kísértő múlt mementói. Egyszerre lenne érdemes meghagyni így az utókornak, illet­ve eltüntetni az utolsó szögig az egészet. Igaz, utóbbin a sosem nyugvó természet - ha nem is nagy sebességgel - folyamatosan dolgozik. VÉKONY ZSOLT Idegen szívű influenza BÜKY LÁSZLÓ laszórákra jártam Raffaelli Raffaela Rosiná­­hoz, aki Radnóti Miklós egyetemi társa volt Szegeden, és aki a Rákosi-rendszer államo­ko­sítása után kényszerült elhagyni a Ranolder Intézetet, ahol tanított, és ahol növendékeivel ki­adta Kisdi Benedek 1651. évi Cantus Catholici gyűjteményét. Raffaela nővér 1988-ban hunyt el, kilencvenöt éves korában a pécsi püspöki palota szociális intézetének lakójaként. Egyik alkalommal prüsszögve mentem órára, Rosina nővér megfeddett. - Kisfiam, tanuld meg, intelligens ember nem náthás, mert tud vigyázni magára... Ülj az asztal másik végére! Ezzel a nevelési és egészségügyi kívánalmak be­fejeződtek. Nemrég egy cikket olvastam, amely azt fejtegette, hogy spanyol-e a gyilkos nátha, amely éppen száz éve milliószámra szedte áldozatait. „A nátha helyett influenzát mondanak az idegen szívűek. [...] Orvos kollégák is botladoznak pallérozatlan nyelveikkel, így botránkozva hallhatunk infulenziáról, de akár még influenziáról is. Ajánlom nekik a könnyebben ki­mondható, magyarul (anya)nyelvbarátabb nátha em­legetését, különösen műveltebb betegeik körében.” Az idegenszívűség és a pallérozatlan nyelvű orvosok egyfelől sanda, másfelől magyartalan ki­tételeit és a betegek műveltségének emlegetését hagyjuk másra. Tudni lehet, hogy a nátha szó szláv eredetű, 1533-ból van írásbeli adata nyel­vünkben. E betegségnév tehát meglehetősen ré­gi, ezért különféle helyzetekben alkalmazták ele­ink: disznónátha, muszkanátha, spanyolnátha A korabeli műveltség úgy vélte, égitestek befolyásolják az egészséget, okozhatnak betegségeket, stb., és az orr nyálkahártyájának váladékképző­déssel járó gyulladását, magát a váladékot jelen­ti. Az influenza nem egyenlő a náthával. A sok nyelvben meghonosodott, olasz „influenza” szó az 1743. évi olaszországi vírusos járvány után ter­jedt el mindenfelé. Az olaszban „befolyás, kiha­lás; égitestek hatása, náthaláz” az influenza szó jelentése, alakját a latin „in­fluere”, „befolyik, befolyásol”, illetőleg a középkori latin „influen­­tia” adta. A korabeli műveltség úgy vélte, égites­tek befolyásolják az egészséget, okozhatnak be­tegségeket, emiatt használták a kór megnevezé­sére ezt a szót. A magyar tájnyelvben számos alakváltozat él(t): incifunci, inferencia, incinfrica, influenca, influzia, inflúzia, influiencija, influencia és egye­bek. Ezeket a nyelvjárási alakokat aligha idegen szívű atyánkfiai,­­lányai mondották volt a nyelv­járásgyűjtőknek, csakhogy az idegen szó hang­szerkezete nem felel meg a miénknek, alakítgat­ták hát, mint az egyik áruház nevét „lidli”-re. Nem sok idő múlva, a következő olaszóra elején Rosina nővér újra nevelt. - Kisfiam, caro mio, vigyázz magadra, ülj az asztal másik végére... Nagyon náthás vagyok.

Next