Magyar Nyelvőr – 98. évfolyam – 1974.

Nyelvművelés - 1

MAGYAR NYELVŐR 98. ÉVFOLYAM 1974. JANU­ÁR — MÁRCIUS 1. SZÁM Arany János és a magyar nyelv Egy ifjú barátom azt kérdezte tőlem, hogyan lehet, hogy — noha évti­zedek óta foglalkozom Arannyal — a magam írói gyakorlatában oly kevés nyomát találni a költő hatásának. Azért szeretnék erre a kérdésre a nyilvá­nosság előtt válaszolni, mert azt hiszem, a személyes tapasztalat segítségével hitelesebben beszélhetünk Arany és a magyar nyelv kapcsolatáról, mint ha újra­fogalmazzuk a közhelyeket, hogy ő „a magyar nyelv legnagyobb művésze", hogy „szókincsének gazdagsága páratlan" ,vagy hogy „Arany nyelve a magyar élet teljessége". Persze csak néhány mozzanatra utalhatok így is: az egész kérdés kimeríthetetlen. Ha megpróbálom megkeresni a magam munkáin azokat a kiötlőbb voná­sokat, amelyeket — ahogy ő mondta Petőfit vállalva — „szellemújja vont", nem sokat találok. S mégis: kevés magyar költő, író van, akinek annyit köszön­hetek, mint Aranynak. Miért lehet ez így? Azt gondolom, azért, mert Arany műve irodalmi köznyelvünk mindennapi kenyere. Vannak nagy íróink, költő­ink, akik minden képüket, kifejezésüket, gondolatmenetüket, szavukat oly mértékben átitatták a maguk egyéniségének jellegzetes ízeivel, színeivel, fényeivel, hogy aki nyomukba szegődik, szükségképpen utánzóvá lesz. Berzse­nyit, Petőfit, Adyt, József Attilát nem lehet úgy követni, hogy a követő mun­káján rajta ne legyen a mintakép jellemző, nemegyszer megbélyegző nyoma. Aranynak is voltak és vannak persze epigonjai, de ezeken inkább csak műfajai­nak, tárgyainak, hangulatainak hatása figyelhető meg, érhető tetten. Nyelvé­ből viszont — ahogy ő az őt megelőzőkéből — az egész utána következő magyar irodalom táplálkozott és táplálkozik, anélkül, hogy ezt a távolabbi, százados összefüggéseket nem ismerő olvasó — vagy akár író — észrevenné. Ahogy a mindennapi kenyeret is nagyjából mindannyian és mindenütt egy­formán esszük meg, fogyasztjuk el, vesszük magunkhoz. Általában azzal szokás ezt magyarázni, hogy Arany a nép nyelvét tette a nemzet nyelvévé, ő maga többször is elmondta, hogy nyelvünk művészeként a szalontai népnek köszönhet legtöbbet. Ezért írhatta nyilván egyik kiváló magyarázója, hogy első művének, Az elveszett alkotmánynak nyelve „a pusztán gyűjtött nyelv". Pedig e furcsa versezet szókészletének vizsgálata azt bizo­nyítja, hogy nem a népnyelvnek, hanem az emelkedő magyar reformkor teljes nyelvanyagának egyik leggazdagabb bányája nyílik meg a műben a kutató előtt. Régiség és újítás, diáktréfák és divatlapok, politikai agitáció és almanach­líra, deákos ékesszólás és piaci tréfák szavai keverednek egymással, Vörös­marty, Kölcsey, Csokonai és Fazekas a hírlapok újdondászaival vitázik vagy lép szövetségre, Vergilius, Osszián, Shakespeare és Byron az osztrák paro­dista Blumauer szomszédságába kerül, s ebben a mustos pezsgésben egy rend­kívüli nyelvérzékű költőnek édesdeden játszó kísérletezései, botlásai és remek­lései találhatók.

Next