Szarvas Gábor és Simonyi Zsigmond: Magyar nyelvtörténeti szótár, 1. kötet
A, Á - ALLELUJA - ALMA
79 ÁLLÍT—ŐRÁLLÓ STRÁZSA ÁLLÓ—FÖLDI ALMA 80 testeenek tekeelletes alhatatossaga lelkeenek volna tekeelletes erőssegbe (ÉrdyC. 58. 517b). Latuan benne az w atya ez nagi twkelletes alhatatosagat (VirgC. 27. Kár: Bibi. 1.641). Állít: [sisto, statuo, stellen]. Maga dolgát jól állítani: *constabilire rem suam; házát jó rendbe állítani: *constituere rem familiarem PPB1. Felfüggesztő, állitó font: statera (Com. Jan. 167). Rendbe állítván táborokat, kiállanak a nagy tágas mezőre a seregek (Hall: Hrist. HX.118). Kívántam romlott nemzetemet talpra állítani (Thaly: Adal. 11.252). A tsászár ezt látván szekerét állítja, és a szántó vétót magáhozz szállítja (Orczy: Költ Sz. 227). beállít: illoco Kr. [hineinstellen]. Az víznek a székben János deák állítá be az maga lovát (Monkók. VIH.372). beállítás: [inlocation einsetzung]. Nemzetes Csuja Gáspár hívünket azon hivatalnak beállítására hűségtek által instelláltatni rendeltük (Monokm. XIV. 142), elállít: [averto, depello, abbringen]. Ha meggondoljuk, hogy kár örök boldogságunkat oly könnyű módon vesztenünk, elállít gonosz szándékunktól (Fal: SzE. 566). fölállít: [erigo; errichten]. ezeket felállítani: *instituere collegium PPB1. Márvány köbül jeles nagy épületet állít fel (Hall: HHist. III.136. 11.46). helybeállít: [restituit, restaurat, herstellen]. Hogy a trójai hadakat megsegítse, bátorítsa, és az elveszendőket helybe állítsa (Hall: HHist. III.130). megállít: [sisto, zum stehn bringen]. Ez okon a gályát ott meg is állítják (Gyöngy: Char. 197). összeállít: [colligo, contradio, sammeln]. Állíts össze táborokat, rabolj, dúlj fel országokat (Orczy: KöltH. 93). Állítás: assertio Kr. [behauptung]. A mint hogy a kívánás, megvetés, eltávasztatás, állítás, tagadás, kételkedés is csak külömb módjai az akaratnak (ACsere: Enc. 4. MF.). Álló: stans, statarius, stabilis MA. [stehend, bestandig]. Álló sereg: phalanx C. Álló almák: *conditiva mala; kevéssé álló gyümölcsök: *fugacia poma PPB1. (? In fluvium Thyra ad locum farkasalloya vocatum, 1381. Zichy C. IV.182). Álo kéntsed leszen mennybe (Helt: UT. L8). Vízálló tócsa (Com. Jan. 96). Hozzája illő, testéhez álló: un justeau-corps (KirBesz. 131). Egy álló helyben (Fal: Jegyz. 922). ajtón-álló: janitor: ostiarius C. [fürsteher]. (Helt: Háló. 87. Born: Préd. 284; Tel: Evang. 11.1015). Ajtón-álló leány: ostiaria (Pázm: Préd. 498). Ajtón álló szolga (Fr: Sztán. 89). [alatta-álló] alatta-állóság: subsistentiaG Kat: MGramm. C. (CorpGramm. 318). bosszúálló: ultor, vindex C. [racher]. Bozwallo: vindex (Ném Gl. 184). Meg ternel ellensegeth ees bozwalloth (KulcsC. 12). Ne legy boszszu álo: non quaeras ultionem (Helt: Bibi. I. HHh). Boszszúálló haraggal gerjedeztek (Pázm. Préd. 90). Látja bosszúálló fegyverben az svécust (Thaly: Adal. 1.94). kapun álló : atriensis, janitor MA. [tarsteher]. Az kapwth es az emelchyeth az kappwn allowal fel wonatthywk (LevT. 1.45. Mel: Jób. 74. Kár: Bibi. 1.423. IH145). lábálló: [constans; bestandig]. Hazugság állandó nem lehet lábálló akármi dologban is (Kisv: Adag. 373). [magából álló] magábólállóság : simplicitas GKat: Titk. 292. őrálló (evrennallo Pesti: Nom. 32)": speculator, catascopus. C. [wachter, wache]. Eleibe kelenec az ör alloc (GuaryC 56). Ör allot tereztenec eg magas hegen (DebrC. 328). Örállo istrasak (Mel: Sztán. 223). Ör allokat heliheztettem (Mon: Apol. 485). Strásás őrálló (MA: SB. 72). Örállója és feje felett vigyázó oltalma annak, a ki őtet szereti (Pázm: Préd. 631). Egyedül legyek-e én őrállód, ki megjelentsem veszedelmedet (Zrínyi 11.162). Őr álló strása (Lászl: Petr. 110). strázsa-álló: excubitor, vigil, stationarius MA. [wache, sehildwache], Strasa allo vitezök: *stationarii milites C. Strasa állo sereg: statio MA. Strasa allo uitez (Born: Evang. 1.28). útálló (utoncUU, rabló Matkó: BCsák. 157). grassator C. [wegelagerer]. Utálló latrok (Kász: Kit. 236). Ha útállók, egyéb latrok, tolvajok találtatnának (Monkók. VIII. 193). Állóság: stabilitas Kr. [standhaftigkeit]. Erőssen állóság: fixitas [a testek részecskéinek egymáshoz erős tapadása] (A Csere: Enc. 127.) AXILELUJA : Másod enekbes az alleluia, ky iegzy ez angoloknak evrevmevket menyorzagban (Corn C. 374). ALMA (ama Fal: Vers. 903): pomum, malum C. [apfel]. Almafa (1225. Jeni.). Ffigenec ele almaia: príma poma ficulneae (Bécsi C. 193). Kerteben rosakat zedök almakai egyetemben (DebrC. 186). Magas fak, es nagy edesseges almak vadnak regta (TelC. 273. WinkC. 362. NagyszC. 121. Zrínyi I. 99). Asszu alma (Radv. Csal. 11.63). Szemeid igazan nezenec, es szemed bőre almaia [pupilla; augapfel] lepessedet elől vegye (Pécsi: SzüzK. 81). Az almának külömb külömbféle nemét és nevét mind leirnya, majd haszontalannak és lehetetlennek itélém . . A nevekbe annyi [a külömbség], hogy néhutt csak a szomszéd falukbann is külömben nevezik őket. Én csak ennyihányat nevezek köztülök, a mint ide Posony és Csallóköztáján nevezik őket (Lipp: Piert. HI.142). ádám-almája: frumen C. MA. larynx PP. [adamsapfel, gurgelbein]. arany-alma: 1) malum aureum Kr. [goldener apfel]. Venus ada neki három aran almát (BodC. 19). Az arany-almára, mellyet a királyok kezekben hordoznak, keresztet tsináltatott (Pazm. Préd. 1217). 2) [malum aurantium; pomerante]. Aranyalmafa vagy narancsfa (Váli: OrvSz. 7). báling-alma, kétféle: eggyik nagyob, kinek fele szép piros, fele sárga édes bor izű. A második aprók, sárga, és csak néhutt vörös, savanyu (Lipp: Piert. III.144. 92). birs-alma (bis alma ). bys alma Frank: HasznK. 21b). cotoneum, chrysomela C. cydonium MA. [quitte]. Az bis almat főzd meg, herseget ki vezőn,es az hasnak meneset meg allattya (Beythe: FivK. 21b). boldogaszony-almája, jó édes sárga, ez is tartós (Lipp: Piert. NL 143). bolondító-alma: malum insanum Mel. Herb. 52. borízű-alma: pomum viuaceum MA. musteum malum Kr. [weinapfel]. Lipp: PKert. III. Kr. citrom-alma: citromalum, Márton lat. [citrone]. Czitron alma (Web: Am. 87.) darás-alma. Darás alma, aki édes szabású (Lipp: Piert. Hr.143). farkas-alma: aristolochia MA. aristolocliia longa Nom. 85. clematitis Beythe: Stirp. 2. [ostarlucei]. (Frank: HasznK. 20. Cseh: Orv.IC. 22. Misk: VKert. 511). fontos alma. Fontos alma, nagy öreg, mindeniknek egy egy fontosnak kellene lenni, bor iza (Lipp: PKert. HI.143). földi-alma: patada [erdapfel] Lipp: PKert 11.153.