Magyarország, 1925. július (32. évfolyam, 144-169. szám)

1925-07-05 / 148. szám

Július 4-ike az amerikai nemzet születésnapja is egyszersmind kiinduló­pontja azoknak a forradalmaknak, me­lyek megteremtették a demokrácia uralmát. Az Egyesült­ Államokban minden évben kitörő jókedvvel, tö­mérdek rakétával és lövöldözéssel ünnepült­ meg ezt a napot, Ameri­kán kívül azonban csak egy ország van, amely megüli Amerika nagy szabadság-ünnepét és ez Magyar­­ország. Hasonlóképpen Amerikán kívül csak egy város van, ahol Washingtonnak szobrot állítottak, és ez Budapest. Az a szeretet azon­ban, amely Amerika és Magyar­­ország között tapasztalható, — sajnos, meglehetősen egyoldalú és annyira plátói, hogy a másik fél nem is vesz róla tudomást. A bu­dapesti amerikai követség évről­­évre megjelenik ugyan a Buda­pesten rendezett amerikai szabad­ság-ünnepen, mert hívják, s így elmaradnia lehetetlen, — de még egyszer sem hallottuk, hogy a tisz­telet, a hódolat és a szeretet ma­gyar kitöréseire ott, a Washington­­szobor lábánál, Amerika képvise­lői c­sak egy szót is válaszoltak volna. Heine gyönyörű verset írt arról, hogy a trópusok­ pálmája szerelmes a norvég fenyőbe, de ezt a szerelmet még a költő is úgy gondolta el, hogy a norvég fenyő is szerelmes a trópusok pálmájába. Egyoldalú szerelmek nem ihletik meg a költőket, még kevésbé a né­peket. A kongrua-bizottság új előadója Az országos kongrua-bizottság Szmrecsányi Lajos egri érsek el­­nöklésével ülést tartott, amelyen a tavasszal elhúnyt Timon Ákos he­lyére Zsembery István ügyvédet választották meg a bizottság elő­adójául. Súlyos feltételű kardpárbaj Tegnap délután súlyos feltételű kardpárbaj folyt le a Fodor-vívó­teremben Lázár József, a Szózat főmunkatársa és dr. Darvai János ügyvéd között, aki nevét mint Pró­­nay Pál ügyvédje tett© ismertté. Lázár József segédei voltak Rácz­­ Vilmos dr. és Golubovics Zoltán, dr. Lárvai János, Thiry Kálmán dr. és Gábor András. A párbaj 12 igen heves összecsapás után — melyek közben Lázár József karján és mellén, Lárvai Jánosnak pedig­­a fején és bal vállán esett kisebb sérülés — az orvosok véleménye folytán mindkét fél harcképtelen­ségével végződött. A párbaj után a felek kibékültek. MAGYARORSZÁG Budapest 1925. július 5. vasárnap A szigeten nyár van... Forró kánikulai meleg fürddbi, a Duna-strandot, a véneket,­­a fiatalokat, az atlétikai klub pályáján futballoz­nak, pesti polgártársunk sört iszik, miniszterválságot teremt és megold, jó margitszigeti port eszik liptói kö­rözöttel, mert­­ az öntözőkocsiból csak ritkán esik az eső . . . A karszalagos bácsi fölényesen sé­tál a színésznők, háztartásbeliek, faj­védők és destruktívak,­ cselédszerzők és háztartásbeli alkalm­azottak kö­zött, —­ rendet tart A Margitszigeten nincsen rend ... A postások nagy csinadrattával ke­serítik az emberek életét, zenekísére­­tet szolgáltatnak­­a szeralmesteknek, akik a pesti oldal sűrű bokrai között csókolóznak, mert é­ristenkém, vala­hol csak kell csókolózni. Ilyenkor me­leg van a szigeten, meleg van a bok­rok között is, és különösen meleg van, ha ketten összesírválva tavaszról, sze­relemről — és drágaságról beszélnek... A férfi panaszkodik, a nő — nem érti meg... Itt vigasztalan a helyzet. Fent, a ro­mok körül nincsenek ilyen bajok, mert nincsen karszalagos bácsi és nincsen rendőr és — nincsen erkölcsrendészeti kihágás... A mentőautó belátogat néha a sziget­re, de komolyabb baj soha nincsen errefelé. Az érvágásokat a szigetklub­ban a főpincér és séta közben — a ba­rátnők végzik... A tűzoltókra soha nincs szükség, mert a szigeti tüzek — olthatatlanok, a gyújtogatók — testszínű harisnyában, térdig érő áttetsző szoknyában szabadon járnak... Egy kisgazdaképviselő fagyl­an­ttal töltött jégcsokoládét eszik, álmélkodik a víztorony, meg a virágóra előtt és a­­ miniszteri bársonyszékről elmélke­dik. A szigeti álmok zöldek és­­ unal­masak, mint egy kormánypárti válasz­tójogi beszéd... A szigeten nem kötnek üzleteket, mert? — lehet mama üzleteket kötni?... A zenekar körül gyereklányok tán­colnak, — ötven-hatvan tánccsuda il­­leg-billeg órákhosszat fáradhatatlanul, kétségbeejtő félszegen, mert — a ne­velőnő eltűnt a barátjával ... Nyolcvankilós mamák szuszognak a padokon, hárman-négyen eülve-főve. arról beszélnek, hogy emelkedett a főzelékfeltét ára, valamelyik színész­nőnek négy babája van, az őrnagyné zálogba tette a fehérneműjét és közös ismerősünk a vágott­ szárnyas ke­reskedő­i kényszeregyezkedik ... ______ (cikl) . Blumenthal Roboz Imre igazgatót bízta meg a további tárgyalások vezetésével (A Magyarország tudósítójától.) Ben Blumenthal háromnapos bu­dapesti tartózkodás után tegnap délután visszautazott Marienbadba. Mielőtt elutazott, személyesen tár­gyalt a színészek, Színészszövetségi és Színpadi Szerzők Egyesületének vezetőivel. A tárgyalások eredmé­nyét összegezve, Blumenthal meg­adta­ a továbbiakra vonatkozó di­rektívákat és Roboz Imre igazga­­tót bízta meg azzal, hogy a tárgyal­­ásokat folytassa és azokat minél előbb befejezéshez juttassa. A Magyarország munkatársa megkérdezte Roboz Imre igazga­tót, hogy mik a tervei! Roboz a következőket válaszolta: — A hét véget ért és így most már az idő rövidsége miatt a hol­napi napra nem ülhetünk össze újabb tárgyalásra a színészekkel. Véleményem szerint az igazgatók a jövő hét elején alkalmat fognak keresni arra, hogy a színészeket újabb tárgyalásra bírják. Az Új Magyarország » nem Új Magyarország A Magyarország tek. Szerkesztőségének Budapesten Tisztelettel kérjük a tekintetes Szer­kesztőséget, b. lapjuk 1. hó 4-iki szá­mában megjelent »Haller Istvánt be­perelték az Új Magyarország kétszeri eladása miatt« című cikkükkel kapcso­latban a következőket közölni: A Haller István képviselő úr által szerkesztett soj Magyarország­: nem azonos a most megjelenő hasonnevű politikai hetilappal, mivel az előbbi mint havi folyóirat, 145538/1924—XI. számú polgármesteri határozattal meg­szűnt. Az új lapengedélyt 1577/1925— III. M. E. sz. alatt adták ki ez év már­ciusában s az 31962/1925—XI. sz. pol­gármesteri véghatározattal vétetett tu­domásul. Szívességüket elő­re is hálásan kö­szönve, vagyunk Budapest, 1925. VII/4. , teljes tisztelettel az Új Magyarország szerkesztősége . ­ A madarak nyelvén Irta: Szomory Dezső Az alkonyatban a Margitszige­ten írorelt tanár úr magányosan ült egy padon, a platánok alatt és súlyos fejét szellőztette, mint egy gazométért, a levegő minden irá­nyában. Fekete kemény kalapja el­­nyűtten pihent mellette a padon azzal a sajátságos hozzátartozás­sal, mellyel bizonyos ruhaneműért megosztják sorsukat és melankó­liájukat tulajdonosaikkal. Nem tudom, magam is valami tárgyi vonzódással ültem le Horeb tanár úr mellé ironikusan, mint ahogy az ember­ egy ilyen kopasz tudós mellé ül. — Milyen szép feje van a tanár úrnak! — mondottam elérzéke­­nyedve. — Kár, hogy mindig úgy el szokta rejteni, filozofikusan, a kalapja alá. — Szép feje van Theopompus­­nak és Széchenyi Istvánnak — fe­lelt elhárító szerénységgel és tá­jékozottam — A szép fej első kö­vetelménye, plasztikailag szólván, a szakáll. Az olyan vastag, tömött, bodros szakáll, amilyen például Anacreonnak volt. Hogy úgyszól­ván abszorbeálja, s fölfalja a bőrt szőrszálai tömegével, amelytől az arc örökre elmerül. Egyébként mi­vel szolgálhatok? — végezte azzal fölényes idegenkedéssel, amely­lyel általában orientalisták ,visel­tetnek laikusok iránt. .. — A salamoni időkkel foglalkoz­ván — jegyeztem meg inszinuá­­lóan —, talán lesz olyan kegyes megvilágosítani sötétségeimet egy­némely legendával. — Hallja csicseregni a madara­kat?— felelte Horeb abban a kérdő formában, mely a tudósok modo­rában afféle bevezetés szokott lenni. — Hallom, — feleltem érdeklőd­ve, mert a fejünk fölött csakugyan madárfütty hallatszott az ágon. — Ezek rigómadarak — folytatta Horeb tanár úr, — de amelyekről én beszélnék magának, azok egy­szerű kis szarkák voltak egy cip­ruson, Salamon király idejében. Ez egy régi mese, midrászi mese, ha úgy tetszik, s talán maga is hallotta már... Mégis szívesen megismétlem, mert szimbolikus ér­telme örökbecsű előttem. — Előttem is, — mondottam mindenesetre. — Tehát ezek egyszerű kis szarkák voltak — folytatta Horeb, — egy h­ímszarrka és egy nőstény­szarka, akik egy magas cipruson ültek azon a vidéken, ahol Sala­mon király temploma fölépült, ön tudja, micsoda világcsodája volt ez a templom. Isten dicsőségére! Az egész Napkelet. Phőniciától Carmániáig csak erről a hallatlan épületről beszélt, mely tizennyolc márványteraszával, egymás fölé építve, a legmagasabb egekig von­ta föl csodálatos oszlopsorát, az aranysasok és aranyoroszlánok olyan masszív, tömegével, hogy ez túlszárnyalt minden egyiptomi építkezést és csakugyan annak az elegáns várkastélynak tűnt, ame­lyet Jehova méltónak fog találni ar­ra, hogy oda végleg beköltözzék. Ez lévén a helyzet, Salamon király , jókedvűen jött ki a kertjébe és le­ült egy kőpadra, éppen ama ciprus alatt, amelyen a két szarka csi­­csergett. De mivel innen nyílt a legszebb kilátás is a templomra, a király megelégedetten szemlélte nagy művét, két szőrös kezét dör­gölve s csak akkor borult el egy pillanatra, mikor a költségvetés jutott az eszébe, a rengeteg szám­la, amivel még tartozott részben a fáraóknak a márvány- és arany-­ tömbökért, részben a tyrusi ki­rálynak azokért a kiválasztott és extrafinom cédrus-sudarakért, me­lyeket ez Libanonból szállított, ab Ophir, ahogy a kereskedők mond­ják. Le a nap éppen leáldozván az oszlopsorok fölött­, • az egész templom, végtelen kőmasszáival, merő aranynak tűnt az égben. .."Mindegy!« kiáltott fel a király elragadtatva, nem fontos, mibe került!« s már kézilantját kapta föl, hogy a legboldogabb­­»Énekek éneké«-be kezdjen, mikor hirtelen figyelmes lett a madarak hangjá­ra, amelyet tudvalevőleg épúgy értett, mint az emberi beszédet. Pontosan hallotta akkor, amint a feje fölött, a ciprus lombjában, a hímszarka azt mondta a nőstény­nek: »de nagyra van Salam­on­­­az ő templomával! Holott csak egyet rúgnék a kupoláján, hogy az egész menten fölborulna!« Mire Sala­mon király éktelen haragra ger­jedt, amint azt szokta minden sza­márságért , rögtön maga elé ci­tálván a vakmerő csicsergőt, ke­ményen rászólott a madarak nyel­vén­ . »Mit mertél te mondani, te szarka?! Hogy te feldöntöd az én templomomat!?* S már azon volt, hogy agyoncsapja. »Óh királyom« sipongott a szarka, »még ez egy­szer könyörült meg rajtam. Hiszen csak azért mondtam az egészet, hogy egy kicsit imponáljak a menyaszonyomnak, párzás ideje közeledvén!:: »Ne eredj!:. felelt el­nézéssel a király, bölcsen megértve minden lelki dolgot, még az ilyen kis szarkamadár hiúságát is. S haragja csillapodván, fölkapta a­­­lantját, megindult lobogó köpe­nyével s elment, miközben a ma­dár visszarepült a fára. S­ mikor­ ott volt megint a sűrű lomb kö­zött az ágon, s megint büszkén a tollát borzongatta, a kis nőstény­­szarka azt kérdezte tőle: »Mit ' akart tőled a király?.. .Szépen megkért, hogy ne bántsam a 'temp­lomát*, felelte. — Óh, a szemtelen! —­ mondot* tani. _ ^ . i. — No lássa! — felelt Hóréb ta­nár. Le hirtelen a kalapja után nyúlt, miközben sértődötten pil­lantott fel a platánra,, a sárgar. rigók irányában. A Magyarország, Az Est és Pesti Napló tárcái Három, lapunk mai vasárnapi számában a következő szépirodal­mi közleményeket találja az Ol­­vasó. ii-A Magyarország­ban: Babits Mihály: A­ visszafelé szálló madarak. (Vers.). Lakatos László: A mezítelen férfi. (Kroki.) ‘ ' ’. Szabó Lőrinc: Sugarak érett kalá­szaival. (Vers.)­­ ■­­ Szomory Dezső: A madarak nyel­­­vén. (Novella.) ' o. Az Est-ben. * Erdélyi 'József: Orgonavirágt (Vers.). | Szem­aházy István: A­ zöld szó-’ nyeg. (Novella.) A Pesti Napló­ banJ­­ . Fodor József: Szelídlábú napjaim.­­(Vers.) K­. ' Karinthy Frigyest Felvágott, (Kroki.) 7"" Kosztolányi Dezső: Nagy a reggel (Vers.) Móricz Zsigmondi A drága nóta,­­(Novella.)­­ Révész Béla: Halálos fiatalok. (Mi­niatűr.) _ . , A­ Pesti Napló vasárnapi regény­rovatában kezdi közölni :­­ Erdős Renée: A meztelen táncod című regényét és közli napról-­ napra folytatásokban. !

Next