Magyarország, 1925. december (32. évfolyam, 272-295. szám)

1925-12-01 / 272. szám

Hideg, szárazabb idő A Meteorológiai­­ Intézet­ jelenti: Az időjárási helyzetek gyorsra vál­toznak. Ma Kelet-Európát borítja depresszió és Anglia táján is meg­jelent egy ciklon és a két alakulat között erősebb légnyomási emelke­dés mutatkozik. Az idő a kontinen­sen igen hideg, a nyugati partokon azonban a viharos óceáni légáram­lás érezteti enyhítő hatását és a hi­degebb kontinentális levegő hatá­­rán jelentékeny csapadékot okoz. Hazánkban havazás nem volt, de az régi hórétegek általában, 10—20 centiméter között váltakoznak. Leg­nagyobb Veszprémben a hóréteg: 30 centiméter. A hőmérséklet éjjel az Alföldön, mínusz 10 és mínusz 20 fok Celsius volt. Jóslat: Egyelőre hideg és túln­yo­­móan száraz idő, később csapadék­ra hajló idő, enyhüléssel valószínű. Önkényesen rekvirált lakást egy rendőr Huszonegy millióra ítélték (A Magyarország tudósítójától.)­Borg­­­dányi Sándor törvényszéki hites szak­értő özvegye megvette a uralt év átp­­r­ilisában a Szegényház ucca IC. számú ,A lakatlan házat és a hatóságok engedé­lyét kérte, hogy eddigi lakásából ide költözhessen. Közben a Szegényház n. környékén posztóló Szirmai János rendőr észrevette, hogy a házban nem laknak, erre minden engedély nélkül lakatost hivatott, felnyittatta a lakást és beköltözött. Később magához vette rendőrtársát Olasz Imrét családostól együtt. Az özvegy hiába tiltakozott az­ önkényes lakcisrekvirálás ellen, hiába ítélte a­ lakáshivatal is neki­ a lakás­, a rendőrök a népjóléti /­inisz­­­tériumi engedélyére támaszkodva nem költöztek ki. Szeptemberben azután a népjóléti minisztérium is meg­tagadta -e további, haladékot és végre a rendőrök kifeurcolkodtak. Az özvegy :• Két rendőrt feljelen­tette fol­ittes hatóságállás, azonkívül 3­076.I0.:t. korona. kártérít-kért pert in­dítón -Jannik. Ma tárgyalta' az ügyet Csipkér' Főni Andor tír. 'úr.'V­myszeki tanár;Sír­non­. A tárgyaláson Szirmai rendőrt azzal védekezett, hogy mikor a lakás­ elfoglalta, fittig Bogdáni bírténak sem volt frissi a beköltözési engedélye. Szorult h­elyzetben cselekedett és éppen erre való szekin­tettel kapott a minisz­­tériumtól is halasztást. A bíróság ítéletében Szirmai rendőrt 21,2­3 fso korona kártérítés megfizeté­sére kötelezte, a másik rendőrt azon­­házi mentesítette a­­kártérítés fizetése alól. Az indokolás kimondja, hogy a rendőr önkényesen járt el és terhére kellett írni, hogy éppen, egy rendőr cselebrdrált így, akit r­ijtanak a tör­vényeidé. •*»' MAGYAR QRSZÁG Budapest. 1925. december í kedd2 Cómmj^tájjr Ez az elme annak a 'd­evíüík, ame­lyik a Corriere della Sara szombati számának első oldalán megjelent. Com­mato-búcsú, vagyis az Alber­tius testvérek, akik naggyá tették a lapot, elbúcsúztak az olvasóktól és a következő számban már leke­rültek neveik a lapról. Megelőzően búcsút vettek a lap munkatársaitól és nyomdaszemélyzetétől is. Az Albertus­ testvérek megható sza­vakban mondtak köszönetet az éve­ken át tanúsított hűséges támoga­tásáért a lap alkalmazottainak és ezek nevében Renato Simoni vála­szolt, aki biztosította a távozó testvéreket, hogy emléküket szí­vükben meg­ fogják őrizni. Azután Albertius szenátornak emlékül dí­szes albumot, Alberto dr.-nak pe­dig arany tollal nyújtottak át. A lap felelős­­ szerkesztője, Pietro Croci a lap eddigi párizsi levele­zője lesz. Puccini halálának évfordulója — a m­ámnai Scalábari Milánó, november 30. (A Magyar­ország tudósítójának táv­irata.) Tegnap volt egy esztendeje Ka­­rtsik, hogy Puccini Brüsszelben meghalt és ebből az alkalomból Milánóban, ahol a nagy zeneköltőt ideiglenesen eltemett­­­ték, impozáns módon ülték meg a szo­morú évfordulót: leleplezték a Seania­­színház előcsarnokában Puccininak Tri­­­belikos herceg által alkotott szobrát, amely­­a mestert könnyed testtartással, zseb­re tett kezekkel ábrázolja, este pedig díszelőadás keretében,a Pillangó kis­asszonyt játszották parádés szereposz­tásban. A címszerepet J­ositta Pampa­­iiitit, a Scala nagyszerű új drámai pri­­m­adonn­ája, Pinkertont pedig Pieroff®­­Hcscaldi, ez a kitűnő fiatal tenorista énekelte és Toscannal dirigált. l€É$Z€Ulfc Mikulási­s§sS®. Rózsa,— 8 «(casto­ristot tér sáron. QDBflOl! SZŰCS Megőrült az állástalanságtól és felmászol­ a Turulra Ma délelőtt 11 óra tájban, egy fiatal­­em­ber kezdett felfelé mászni a Ferenc József hídon és Zlidbe, kiabáltak utána az emberek, egész a Turul madárig felmászott és annak­ szárnyán elhelyez­kedve, olyan mozdulatokat csinált, mintha a Dunába akarna ugrani. Az előhívott tűzoltók létrán lehozták a fiatalembert és a rendőr előállította a dunai kapitányságra. Kiderült, hogy Mendelovits Izidor a neve, 21 éves munkanélküli kereskedősegéd, akinek már hetek óta nincs állása és — mint mondotta — ezért akar megválni az élettől. A fiatalember rendkívül zava­rosan adta elő ezeket, úgyhogy meg­vizsgáltat­ták a rendőrorvossal, aki megállapította, hogy ön- és közveszé­lyes örült és ezért az angyalföldi el­megyógyintézet megfigyelő osztályára szállították. _______ SssAK—SZMTE 14:0 (A Magyarország tudósítójától.) A vasárnap egyetlen vidéki I. oszt. baj­noki mérkőzésért a Szegedi Atlétikai Klub 14:0 arányú hatalmas győzelmet aratott a hódmezővásárhelyiek fölött. A SzAK pályáját oroszos hó borította, de a két csapat közös megegyezése alapján a mérkőzést mégis megtartot­ták. A 14:0-ás gólarány a SzAK-nak a hóval borított pályán jobban kidombo­rított technikai fölénye eredménye. Bogoljuhov « A bolond írta: Barabás­­­oránd Armikor letette a tollat és borí­tékba tette a levelet, arra gondolt, hogy most egészen új élet követ­kezik. Más emberek kerülnek az útjába­, más asszonyok, talán az életrendje is más lesz, más időben alszik el és máskor ébred. Sőt az is az eszébe jutott, hogy meg fog nő­sülni. Kedves kis­lányt vesz el vi­dékről, akinek szőke a haja, kék ■a szeme, akinek szörnyen fog szu­­­ponálni a műveltségével, az olva­sott salával, a múltjával. Elkép­zelte, milyen grandium lesz ez a házassági hír, mi mindent fognak beszélni. Hogy pénzért tette, hideg számításból. Lesznek, akik azt fog­ják pletykálni, hogy csak azért nő­sült, hogy megbosszulja a mási­kat, aki elhagyta. M­ert bizonyos, hogy azt fogják mondani, hogy őt hagyták el, így szimpatikusabb a nő szempontjából és az emberek ilyenkor mindig a nő mellé állá­snak-­­ persze, mint úriember, nem fogja ezt megcáfolni, senkinek sem fog szólni erről a levélről, amelyet most tett­ borítékba és amelyben örökre elbúcsúzott tőle. te Hogyan is történt tegnap este? Ő nem akart felmenni a mérnö­kökhez, de az asszony addig kínoz­ta, amíg mégis elment, pedig­ érez­te, hogy ez végzetes este lesz. Tudta, hogy ott lesz a cvikkeres direktor is. Ez az utálatos fráter már régóta kerülgeti az asszonyt. És tegnap egymás mellé kerültek a vacsoránál és sugdolóztak. Ő egészen vörös volt az izgalomtól, remegett minden porcikájában és nem evett egy falatot sem. Az em­berek kérdezték, hogy mi a­ baja, de ő még­ válaszolni sem tudott. Csak az asszonyt nézte, aki kacér­kodott a szomszédjával és úgy vi­selkedett, mint egy démon, aki mindenáron hódítani akar. Ami­kor észrevette dúltságát és ideges­ségét, még többet nevetgélt és még szabadabban flörtölt. Mintha kí­nozni­ akarta volna. Megkezdődött a tánc, mire ő kiment az előszo­bába, vette a­ kalapját, a kabátját és elrohant.* — Ostoba bolond! •— káromko­dott magában az utcán — tönkre­teszed magad! Olyan vagy, mint a holdkóros, egészen elveszíted az eszedet. Egy kávéházb­a tért be, ahol régi barátjával találkozot­t. — Hogy vagy? Mit csinálsz? — kérdezte a barátja és ő így felelt: — Barátom, egyedül, élünk eb­ben a világban. Nincs társunk, senkink. Mindenki belénk szúrja a bicskáját, le akar ölni. Az egész életünk csupa védekezés. En gar­­deban kell állnunk, hogy le ne vágják a fejünket. Mert gyilkosok, gyilkosok mind! A fiatalember szánalommal né­zett rá. — Ne sajnálj — folytatta — te is így vagy, csak te még nem tu­dod. Még nem vetted észre. Nem jól látod a dolgokat, az embereket. Csak higgyél bennük, de vigyázz, mert annál súlyosabb lesz az éb­redésed. Isten veled. És rohant tovább. Kis, sötét ut­­cákon, forró fejjel, mint a részeg, amíg fáradtan, kábultan, meggyö­törve haza nem ért. A borítékot gondosan leragasz­totta, a tollat a tintába mártotta és reszkető kézzel megcímezte: »Önagysága... úrnőnek... Hely­ben ...« Aztán elővette a pénztárcáját és előkereste a fényképet. És sokáig nézte. Aztán járkálni kezdett. És­­megint leült és nézte a képet! Aztán hirtelen elhatározással kettészakította a levelet. Előbb csak két részre, aztán négyre, az­tán ezer apró darabra, dühösen, vadul, mintha most élné ki az éj­szaka minden kínját. És más levélpapírt vett elő és otromba nagy betűkkel ezeket írta rá: »Drága fiam, várom, jöjjön azonnal!­ És elküldte a levelét. A tükörbe nézett, majd a homlokét a hideg üvegre nyomta és boldogan mo­solygott — a bolond. Megnyílt a városligeti jégpálya (A Magyarország tudósítójától.) A városligeti jégpályát ma reggel 8 órakor megnyitották. A BBTE szénáiért jégpályájának előkészítő munkálatai még mindig folynak. A hó eltakarításával holnap reg­gelre elkészülnek, ha az idő meg­felelő marad, holnapután a széna­­téri pályát is átadják a közönség­nek. _____ * AlWWVVkVZWWWV.V’VVVVWíV 2 1 Az UFB tárgyalásai december 1.f©l I. Tanács. 1925. december 1. Csökmő és­­i járás községek megváltási ügye. December 2. Tiszau­g község megvál­tási ügye. Atkár község megváltási ügyében a megváltott területek évi já­radékának (haszonbér) és ellenértéké­nek megállapítására vonatkozó egy­es­ség és ítélet felülvizsgálása. Dombegy­­háza község pótmegválási ügye. Fo­nyód és Gyulavári községekben kiosz­tott házhelyek megváltási árának meg­állapítása tárgyában hozott ítélet fe­lülvizsgálása. December 9. Moraj község pótmeg­­váltási ügye. II. Tanács, 1925. december 1. Kar­ancsalja és a Sárkeresztur községek megváltási ügye. Tornaszentandrás, Tornaszentja­­kab és Viszló községek megváltási ügyében Iászonbérmegállapítási ítélet elleni fellebbezések. December 2. Makád község megvál­tási ügye. December 3. Ipolyszög község meg­váltási ügyében haszonbér és cserein­gatlan nagyságának megállapítása tárgyában I. fokon hozott ítélet felül­vizsgálása. Kagylóc község vételár és­­csereterület megállapítása. Kiskun­­m­a­jsa község megváltási ügye. III. Tanács, 1925. december 1. Dénesfa, Oirák­­ési Csátiig községek megváltási ügye. December 2. Sármellék, Zalanémetúj­­falu, Bokháza, Tilaújhegy és Tita­j községek megváltási ügye. Tárgyalást vezető bíró felterjeszti Tabód község­­megváltási ügyében az 1920. évi VII. t.­e. 13. §. alapján hozott ítéletet. Keszthely község házhelyrendezési ügyében a juttatott házhelyek megvál­tási árának megállapítása. Osli köz- . ség megváltási ügyében a házhelyek­ céljára megváltott területekért adandó cserekárpótlási területek nagyságának megállapítása. December 3. Takácsi község megvál­tási ügye. IV. Tanács. 1925. december 2. Körmend, Alsó- és Felsőberkifalu, Harasztifalu é®, Szarvaskend község megváltási ügye. December 3. Zsennye, Kemenesszent-I m­árton és Celldör­ölk községek meg­váltási ügye. A Celldömölk községben megváltott ingatlanok árát és évi já­radékát megállapító I. fokú ítélet fe­lülvizsgálása. December 4. Szőkéd, Németi (Bara­nya­ megye), Győre, Kisvassány, Nagy­­varsány, Gamz­se és Uk községek meg­váltási ü­gye.

Next