Magyarország, 1937. június (44. évfolyam, 121-145. szám)

1937-06-18 / 136. szám

6 AZ OLVASÓ VÉLEMÉN­Y­E A MARGITSZIGETI TÖMEGSZERENÁD A Lipótvárosi Park lakóit különös zenei esemény tartja izgalomban hosszabb idő óta. Ez a zenei ese­mény napról napra megismétlődik: este féltízkor kezdődik és éjfél után egyig, fél kettőig tart. Olyan hatásos, hogy a Lipótvárosi Park több lakója felmondással fenyegetőzik miatta. Az izgalmat az a jazz-band okozza, amely a nemrég megnyílt új alsó­­szigeti vendéglőben játszik. Tavaly is játszott jazz ebben a vendéglőben, de tavaly még ott állt a zenekar és a park között a kávéházi épület és felfogta a hangot. Ezt az épületet az­óta lebontották, de ez még nem elég. Úgy látszik különleges buzgalommal akartak gondoskodni arról, hogy az étterem zenéjére a szemközti park minden lakásában táncolni lehess­n. Ebből a célból hangszórót szereltek fel a margitszigeti étteremben és a modern technikának ez a kitűnően sikerült áldása most már lehetővé teszi, hogy a vendéglőtől többszáz méter távolságban, a Lipótvárosi Park házainak minden egyes szobá­jában olyan erővel lehessen hallani a zenét, mintha a lakók­­ nem is ágyukban feküdnének, hanem ott ül­nének a szigeti vendéglőben. A hangszóró bámulatos előzékeny­séggel mindenkinek a­ fülébe húzza a tangókat és foxtrottokat, még azok­nak is, akiket ez nem érdekel és az éj­szakai órákban mással szeretnének foglalkozni lakásukban, például al­vással. Fokozza a hang erősségét a Duna is, mert a víz tudvalevőleg jó hangvezető És ha még mindehhez enyhe nyugati szellő járul — ami a Duna parton igen gyakori — a zaj a pesti oldal lakásaiban teljesen elvisel­hetetlen. Nemcsak a szaxofon sű­rítése hallatszik teljes erővel, hanem a zon­gora és az énekes behízelgő tenorja is. Ennek következtében a Lipótvárosi Park házaiban csak becsukott ablakok mellett lehet aludni, ez viszont a mos­tani kánikulában elviselhetetlen tor­túrát jelent. Ezért a legtöbb ablak nyitva marad és a lakók ágyaikon hánykolódva nehezen várják a fél ket­tőt, amikor a szigeti hangverseny elhallgat Tudomásunk szerint a la­kók körében mozgalom indult meg, hogy több száz aláírással ellátott monstre panaszt adjanak be a rend­őrségen a szigeti zenekar hangszórói ellen közösendháborítás címen. Fel akarják kérni a rendőrséget, kötelezze a sziget vendéglősét, hogy szerelje le a hangszórót. B. V. pole de la nuit sainte. Hogy egy éjszaka hogy lehet szent és annak hogy lehet ku­polája, ennek megfejtését a szerencsétlen francia turistára bízzuk, aki ebből a fü­zetből akarja megismerni Esztergom mű­emlékeit. Az ilyen csodálatos teljesítmé­nyek mellett szinte eltörpül, hogy termál­fürdők bains thermales helyett mint bains thermiques szerepelnek, aminek nincs semmi értelme, mert ezzel a szóval csak most gazdagította az esztergomi fordító a francia nyelvkincset. Az angol szövegfordítás Szent István királlyal kapcsolatban hímnemű helyett semlegesnemű­ birtokosnévmást használ, mikor szülőhelyéről ír. Nem azt írja: his birthplace, hanem: its birthplace. A strandfürdőket nyilván a német után szabadon Strandbath-nak nevezi, az an­­ gol beach helyett. Hogy a Strandbath mit jelent, annak kitalálását az ango­lokra bízza. Az olasz szöveg aránylag tűrhető, itt csak helyesírási és sajtóhibák nagy tö­megével találkozunk. Nem akarjuk most vizsgálat tárgyává tenni a négy idegen­­nyelvű szöveg bonyolultabb stílushibáit, mert erre kevés volna a helyünk. Csak azt kérdezzük: nem lehetett volna-e ezt a prospektust valakivel átnézetni, aki jól is­meri az idegen nyelveket? ESZTERGOMI PANASZ Az eucharisztikus kongresszussal kap­csolatban már most is nagy érdeklődés mutatkozik külföldről Esztergom iránt. Esztergom városa ebből az alkalomból — igen helyes ötlettel — többnyelvű pros­pektust adott ki a város szépségeiről. Az ötlet helyes, csak kár, hogy az idegen ■nyelvű szövegek sokkal kevésbé helyesek. Németül, franciául, angolul és olaszul tájékoztatja a kiadvány az idegeneket Esztergomról. Különös szokásai vannak az idegennyelvű szöveg szerzőinek. Né­metül például a hercegprímásokról min­dig így ír: die Fürstprimase. Mondhat­ná ugyan úgy,is: die Fürstprimaten, de úgy látszik jobban szereti az előbbi ver­ziót, tekintet n­élkül arra, hogy helytelen. Ugyanilyen szigorúan ragaszkodik ahhoz, hogy az épületek homlokzatát Fassade helyett Stirnseitenek nevezze,­ aminek németül megint nincs értelme. A francia szövegben is találunk figye­lemreméltó újításokat. A francia olvasó ebből a prospektusból tudja meg, hogy a topis (szőnyeg) szó nem hímnemű, hanem nőnemű. Ugyancsak megnőiesítette a szer­ző a palais (palota) szót. De mindennél szebb fordítói bravúr a­ »szentély« szó át­ültetése. A kiváló fordító nyilván úgy gon­dolkozott, hogy ez annyit jelent: szent, éj, szent éjszaka, így tehát a szentély kupolá­jából a szent éjszaka kupolája lesz: la cou­ MAGYARORSZÁG 1937 Június 18 péntek NEM KELL HANGSZÓRÓ A STRANDRA! Legutóbbi vasárnap egész napomat a margitszigeti strandon töltöttem. Nagyon jól éreztem magam. Főleg az tetszett, hogy annak ellenére, hogy rengetegen voltak kint, mégis megfért egymás mel­­lett a sok ember. (Talán csak az étterem bizonyult kicsinek.) Aránylag egész csend volt, csak néha jártak körbe tölcséres emberek: »Puci keresi Mucit a szökőkút­­nál!«.. Megrökönyödve olvasom, hogy valaki hangszórót akar a strandra. Hogy ő nem találja meg a férjét. Kedves, szerető fele­ségnek azt ajánlom: amikor találkozót beszél meg férje urával, beszéljen meg egy meghatározott helyet (bejárat, szökő­kút) és időt, akkor majd találkozhatnak. Még a tölcséres hivogatást is inkább megszüntetendőnek tartanám, nemhogy még hangszórókat szereljenek fel. »Egy csalódott strandlátogató« azt indítvá­nyozza, hogy a hangszóró az üzenetek szüneteiben zenét adjon!... Még mit nem kíván? Nem elég egész nap, mindenütt, az utcán és otthon a lakásban a nyitott ablakokból kihallatszó rádió- és gramo­fonszót hallgatni? Nem kell hangszóró és zene a strandra! Egy megelégedett strandlátogató. Neurath belgrádi útjának igazi céljáról és az orosz kérdésről tárgyal a kisantant Belgrád, június 17. (A Magyarország külön tudósítójá­tól.) Sztojadinovics jugoszláv minisz­terelnök csütörtökön délelőtt Klado­­vóban felszállt a Károly király nevű román gőzös fedélzetére ahol találko­zott Tatarescu román miniszterelnök­kel és Hodzsa csehszlovák miniszter­­elnökkel. A három miniszterelnök együtt utazik Báziásig és az utazás alatt tanácskozást folytat. A román gőzös fedélzetén ma dél­ben Tatarescu miniszterelnök vendé­gei tiszteletére villásreg­gelit adott. A három miniszterelnök és a ro­mán külügyminiszter ma este Bá­­ziáson elhagyja a hajót, hogy vonaton Versecre utazzék, ahol Sztojadinovics jugoszláv miniszterelnök vacsorát ad román és csehszlovák kollégája tiszte­letére. Versecről Sztojadinovics mi­niszterelnök Belgrádba utazik, míg Hodzsa és Tatarescu miniszterelnökök Antonescu külügyminiszterrel Temes­vár­on át visszatérnek Bukarestbe. _ A Vreme, Sztojadinovics minisz­terelnök lapja a kisantant dunai kon­ferenciájáról többek között a követ­kezőket írja: A mai hármas találkozáson Hodzsa Milán miniszterelnöknek sok közlen­dője van londoni tárgyalásairól és Tatarescu miniszterelnöknek is a bu­karesti politikai látogatásokról. Mi­vel báró Neurath német külügymi­niszter belgrádi látogatásához külön­féle találgatásokat fűztek, Sztojadi­novics miniszterelnök ennek a látoga­tásnak igazi célja felől tájékoztatni fogja miniszterelnöktársait, ezen túl azonban a dunai konferencia legfon­tosabb tárgya a szovjetoroszországi nagy események megbeszélése, még­pedig annál is inkább, mert a három kisantant állam mindegyikének a po­zsonyi megegyezés értelmében ezzel a kérdéssel kapcsolatban szabadkeze van és egymástól eltérő álláspontot foglalnak el. Csehszlovákia szövetséges viszony­ban áll Szovet-Oroszországgal, Romá­nia normális kapcsolatot tart fenn a moszkvai kormánnyal, de nem kötött vele szövetségi szerződést. Jugoszlá­via pedig — írja a lan a továbbiak­ban — ettől egészen elütő szilárd ál­láspontra helyezkedett ezzel az ál­lammal szemben, amelynek viszonyai még nem normálisak és még nem rendezkedett hp vé'-le-r-oen. Ezt a m­ölldsnontuntit igazold'- az Oroszor­szág, legutóbbi események és ez szá­munkra nagy elégtétel. Nem lehet tagadni, hogy Jugoszlávia álláspont­ja jól át volt gondolva és jogosult­nak bizonyult egy olyan állam irá­nyában, amely folytonos erjedésben van és amelynek oly nagyon magasz­talt hadserege, mint most kiderült, alá van aknázva és testét rosszindu­latú daganat pusztítja. (T) 5­K HELYEM ESŐ A Meteorológiai Intézet jelenti jú­nius 17-én dél­­en 12 órakor. Az óceáni eredetű hidegebb levegő eljutott Lengyelország közepéig, a Kárpátok medencéjébe, a Tisztitől visszah­úzódott a­ Duna vonaláig. Úgy a Brit-szigetek keleti partjain, mint Németország nyugati részein, Dánia déli felén, Lengyelország keleti szé­lén, egész Ausztriában és Csehország­ban, valamint a Kárpátok nyugati felén és Horvátországban eső volt. Hazánkban csak Orosházán és Bat­­tonyán nem esett az eső. Igen kevés volt eddig az eső az ország észak­keleti és keleti szélein. Húsz milli­méternél több csapadék volt a Du­nántúl északnyugati nagy részén, a Gyöm­rő-Kékes-Hortobágy-Túrkeve- T­iszaroff-Kecskemét-Gyömrő közti területen és Szeged vidékén. A leg­több csapadékot jelentették: Farkas­­gyepü 53, Jászapáti 19, Nagykőrös 48, Gyömrő 42, Zirc 37, Pápa 39, Szeged 31, Keszthely 30, Hajmáskér és Ma­gyaróvár 29, Győr és Túrkeve 28, Szentgotthárd 26, Lenti és Horto­bágyi Halastó 25 mm. A hőmérséklet ma éjjel a talaj mentén a nyugati megyékben 12, keleten pedig csak 17 —18 fokra szállt le. A Balaton vizének hőfoka ma reg­gel Keszthelyen, Bogláron és Kene­sén 20, Balatonf­üreden 21, Siófokon 23 fok volt. A Duna vízhőmérséklete Budapes­ten 20 fok. Budapesten 17-én délben a hőmérséklet 16 Celsius* * fok, a tengerszintre átszámított légnyo­más 758 mm., gyengén emelkedő irányzatú. Várható időjárás a következő hu­szonnégy órára.­Az északi szél áttolódik az ország keleti részére is. Még sok helyen — főleg keleten — eső, esetleg zi­vatar. A hőmérséklet nem válto­zik lényegesen. Holnap átmene­tileg kevesebb felhő. A hannali hőmérséklet nyugaton kissé emelkedik. . Az arcbőr célszerű ápolásához min­denekelőtt az szükséges, hogy bélműködé­sünket reggelenként éhgyomorra egy po­hár természetes »Ferenc József« keserű­­vízzel elrendezzük. Orvosok ajánlják. * ORTiSEiPr' |k| O I IÁI ID E* I IÁI A Magyarok kedvelt családi szállodája.Csendes fekvés. CL M­I ö I ÁJ BN il CL M I IX AÁ Minden modern komfort.Tul.: Roberto Höglinger PENSION Ua HOTEL ANGELO Családi ház. Minden modern komfort. Köz­ponti csendes fekvés. Mérsékelt árak. Tulajdonos: Demetz. Azonos vezetés: Restaurant Funivia. Alpe di Siusi. ^ ^ Fi 'w a Q m o MaSYar vendégek által sárű­n látogatott családi ház. Minden mo­r­ension UeriZSdHd­dern komfort. Központi fűtés. Tulajdonos • Bernardi C. asszony. J Legszebb fekvésben. Egyetlen családi szálloda. Minden modern komfort. 1 G0S1011 n­oroaer­­­elles napsütéses fek­vés. Vendéglő. Tulajdonos ? Riccardo Moroder. SAN REKO - HOTEL MORANDI Elsőrangú családi szálloda a Corso Imperatrice-on, a Casino és a pályaudvar közelében. Kilátás a tengerre. Nagy kert. Igazgatás : Morandi család. A LASSIO-GRAND HOTEL A DALASSIO. Ahová a magyarok szívesen mennek és ahonnan lelkesedéssel térnek vissza. A város első szállodája. A tengerparton. Saját strand. Tulajdonos : Marsoli-család. Bognasco (Genua) Pension Villa Fereccio Fürdőszobák. Kert, Jó fekvés. F . ¥¥10 A tengerparton.Magyarok által kedvelt elsőrangú csa- IÁI ivv JLÄ iß A Mh­A* ILfä&Blp ládi szálloda. 70 szoba. Új vezetés : Nino Pezzarossi FFQFiyf & VífHíl __ & Pjfj­ti Családi ház. Minden modern komfort. A tengerrel vEldlmii & IvU í AjivíjHIPil VHUA szemben. Nyugalom. Kert. Túl.: Zuffoli nővérek. Pírvtíni Untal Poncinn Minnnn Magyarok által szívesen látogatón ház. Minden modern kom­nimini--T10iei tension Vienna fort Központi, nyugalmas fekvés Túl • Licurgo Sabbioni Fan A _ PanCinnA f*15i­riJVlAftft családi ház. Minden modern komfort. A tengerrel szem- I düU —­reil&time Uldl­­lmeil- ben. Kert. Garázs. Terasz. Túl.: Francesca Tersanelli. PoCQrA Untai PicturQVl­ tancein't Minden modern komfort. Központi fekvés. Elő­rt/dal U uUlul lUdlUi am MUddlll­­kelő kiszolgálás. Uj vezetés Luciano Pezzolesi. Capri Grande­ Hotel Excelsior il Parco Minden komforttal ellátott szálloda. Nagy park. Teraszok. Remek tengerparti fekvés Kiváló konyha Penzió 25 — Urától feljebb. Tulajdonos* Luigi Petagna Kenti helyek és szállodák prospektusaival szolgál AZ EST utazási irodája, Budapest, VII. kerület, Erzsébet körút 18—20. szám

Next