Magyarország, 1937. június (44. évfolyam, 121-145. szám)
1937-06-18 / 136. szám
6 AZ OLVASÓ VÉLEMÉNYE A MARGITSZIGETI TÖMEGSZERENÁD A Lipótvárosi Park lakóit különös zenei esemény tartja izgalomban hosszabb idő óta. Ez a zenei esemény napról napra megismétlődik: este féltízkor kezdődik és éjfél után egyig, fél kettőig tart. Olyan hatásos, hogy a Lipótvárosi Park több lakója felmondással fenyegetőzik miatta. Az izgalmat az a jazz-band okozza, amely a nemrég megnyílt új alsószigeti vendéglőben játszik. Tavaly is játszott jazz ebben a vendéglőben, de tavaly még ott állt a zenekar és a park között a kávéházi épület és felfogta a hangot. Ezt az épületet azóta lebontották, de ez még nem elég. Úgy látszik különleges buzgalommal akartak gondoskodni arról, hogy az étterem zenéjére a szemközti park minden lakásában táncolni lehessn. Ebből a célból hangszórót szereltek fel a margitszigeti étteremben és a modern technikának ez a kitűnően sikerült áldása most már lehetővé teszi, hogy a vendéglőtől többszáz méter távolságban, a Lipótvárosi Park házainak minden egyes szobájában olyan erővel lehessen hallani a zenét, mintha a lakók nem is ágyukban feküdnének, hanem ott ülnének a szigeti vendéglőben. A hangszóró bámulatos előzékenységgel mindenkinek a fülébe húzza a tangókat és foxtrottokat, még azoknak is, akiket ez nem érdekel és az éjszakai órákban mással szeretnének foglalkozni lakásukban, például alvással. Fokozza a hang erősségét a Duna is, mert a víz tudvalevőleg jó hangvezető És ha még mindehhez enyhe nyugati szellő járul — ami a Duna parton igen gyakori — a zaj a pesti oldal lakásaiban teljesen elviselhetetlen. Nemcsak a szaxofon sűrítése hallatszik teljes erővel, hanem a zongora és az énekes behízelgő tenorja is. Ennek következtében a Lipótvárosi Park házaiban csak becsukott ablakok mellett lehet aludni, ez viszont a mostani kánikulában elviselhetetlen tortúrát jelent. Ezért a legtöbb ablak nyitva marad és a lakók ágyaikon hánykolódva nehezen várják a fél kettőt, amikor a szigeti hangverseny elhallgat Tudomásunk szerint a lakók körében mozgalom indult meg, hogy több száz aláírással ellátott monstre panaszt adjanak be a rendőrségen a szigeti zenekar hangszórói ellen közösendháborítás címen. Fel akarják kérni a rendőrséget, kötelezze a sziget vendéglősét, hogy szerelje le a hangszórót. B. V. pole de la nuit sainte. Hogy egy éjszaka hogy lehet szent és annak hogy lehet kupolája, ennek megfejtését a szerencsétlen francia turistára bízzuk, aki ebből a füzetből akarja megismerni Esztergom műemlékeit. Az ilyen csodálatos teljesítmények mellett szinte eltörpül, hogy termálfürdők bains thermales helyett mint bains thermiques szerepelnek, aminek nincs semmi értelme, mert ezzel a szóval csak most gazdagította az esztergomi fordító a francia nyelvkincset. Az angol szövegfordítás Szent István királlyal kapcsolatban hímnemű helyett semlegesnemű birtokosnévmást használ, mikor szülőhelyéről ír. Nem azt írja: his birthplace, hanem: its birthplace. A strandfürdőket nyilván a német után szabadon Strandbath-nak nevezi, az an gol beach helyett. Hogy a Strandbath mit jelent, annak kitalálását az angolokra bízza. Az olasz szöveg aránylag tűrhető, itt csak helyesírási és sajtóhibák nagy tömegével találkozunk. Nem akarjuk most vizsgálat tárgyává tenni a négy idegennyelvű szöveg bonyolultabb stílushibáit, mert erre kevés volna a helyünk. Csak azt kérdezzük: nem lehetett volna-e ezt a prospektust valakivel átnézetni, aki jól ismeri az idegen nyelveket? ESZTERGOMI PANASZ Az eucharisztikus kongresszussal kapcsolatban már most is nagy érdeklődés mutatkozik külföldről Esztergom iránt. Esztergom városa ebből az alkalomból — igen helyes ötlettel — többnyelvű prospektust adott ki a város szépségeiről. Az ötlet helyes, csak kár, hogy az idegen ■nyelvű szövegek sokkal kevésbé helyesek. Németül, franciául, angolul és olaszul tájékoztatja a kiadvány az idegeneket Esztergomról. Különös szokásai vannak az idegennyelvű szöveg szerzőinek. Németül például a hercegprímásokról mindig így ír: die Fürstprimase. Mondhatná ugyan úgy,is: die Fürstprimaten, de úgy látszik jobban szereti az előbbi verziót, tekintet nélkül arra, hogy helytelen. Ugyanilyen szigorúan ragaszkodik ahhoz, hogy az épületek homlokzatát Fassade helyett Stirnseitenek nevezze, aminek németül megint nincs értelme. A francia szövegben is találunk figyelemreméltó újításokat. A francia olvasó ebből a prospektusból tudja meg, hogy a topis (szőnyeg) szó nem hímnemű, hanem nőnemű. Ugyancsak megnőiesítette a szerző a palais (palota) szót. De mindennél szebb fordítói bravúr a »szentély« szó átültetése. A kiváló fordító nyilván úgy gondolkozott, hogy ez annyit jelent: szent, éj, szent éjszaka, így tehát a szentély kupolájából a szent éjszaka kupolája lesz: la cou MAGYARORSZÁG 1937 Június 18 péntek NEM KELL HANGSZÓRÓ A STRANDRA! Legutóbbi vasárnap egész napomat a margitszigeti strandon töltöttem. Nagyon jól éreztem magam. Főleg az tetszett, hogy annak ellenére, hogy rengetegen voltak kint, mégis megfért egymás mellett a sok ember. (Talán csak az étterem bizonyult kicsinek.) Aránylag egész csend volt, csak néha jártak körbe tölcséres emberek: »Puci keresi Mucit a szökőkútnál!«.. Megrökönyödve olvasom, hogy valaki hangszórót akar a strandra. Hogy ő nem találja meg a férjét. Kedves, szerető feleségnek azt ajánlom: amikor találkozót beszél meg férje urával, beszéljen meg egy meghatározott helyet (bejárat, szökőkút) és időt, akkor majd találkozhatnak. Még a tölcséres hivogatást is inkább megszüntetendőnek tartanám, nemhogy még hangszórókat szereljenek fel. »Egy csalódott strandlátogató« azt indítványozza, hogy a hangszóró az üzenetek szüneteiben zenét adjon!... Még mit nem kíván? Nem elég egész nap, mindenütt, az utcán és otthon a lakásban a nyitott ablakokból kihallatszó rádió- és gramofonszót hallgatni? Nem kell hangszóró és zene a strandra! Egy megelégedett strandlátogató. Neurath belgrádi útjának igazi céljáról és az orosz kérdésről tárgyal a kisantant Belgrád, június 17. (A Magyarország külön tudósítójától.) Sztojadinovics jugoszláv miniszterelnök csütörtökön délelőtt Kladovóban felszállt a Károly király nevű román gőzös fedélzetére ahol találkozott Tatarescu román miniszterelnökkel és Hodzsa csehszlovák miniszterelnökkel. A három miniszterelnök együtt utazik Báziásig és az utazás alatt tanácskozást folytat. A román gőzös fedélzetén ma délben Tatarescu miniszterelnök vendégei tiszteletére villásreggelit adott. A három miniszterelnök és a román külügyminiszter ma este Báziáson elhagyja a hajót, hogy vonaton Versecre utazzék, ahol Sztojadinovics jugoszláv miniszterelnök vacsorát ad román és csehszlovák kollégája tiszteletére. Versecről Sztojadinovics miniszterelnök Belgrádba utazik, míg Hodzsa és Tatarescu miniszterelnökök Antonescu külügyminiszterrel Temesváron át visszatérnek Bukarestbe. _ A Vreme, Sztojadinovics miniszterelnök lapja a kisantant dunai konferenciájáról többek között a következőket írja: A mai hármas találkozáson Hodzsa Milán miniszterelnöknek sok közlendője van londoni tárgyalásairól és Tatarescu miniszterelnöknek is a bukaresti politikai látogatásokról. Mivel báró Neurath német külügyminiszter belgrádi látogatásához különféle találgatásokat fűztek, Sztojadinovics miniszterelnök ennek a látogatásnak igazi célja felől tájékoztatni fogja miniszterelnöktársait, ezen túl azonban a dunai konferencia legfontosabb tárgya a szovjetoroszországi nagy események megbeszélése, mégpedig annál is inkább, mert a három kisantant állam mindegyikének a pozsonyi megegyezés értelmében ezzel a kérdéssel kapcsolatban szabadkeze van és egymástól eltérő álláspontot foglalnak el. Csehszlovákia szövetséges viszonyban áll Szovet-Oroszországgal, Románia normális kapcsolatot tart fenn a moszkvai kormánnyal, de nem kötött vele szövetségi szerződést. Jugoszlávia pedig — írja a lan a továbbiakban — ettől egészen elütő szilárd álláspontra helyezkedett ezzel az állammal szemben, amelynek viszonyai még nem normálisak és még nem rendezkedett hp vé'-le-r-oen. Ezt a mölldsnontuntit igazold'- az Oroszország, legutóbbi események és ez számunkra nagy elégtétel. Nem lehet tagadni, hogy Jugoszlávia álláspontja jól át volt gondolva és jogosultnak bizonyult egy olyan állam irányában, amely folytonos erjedésben van és amelynek oly nagyon magasztalt hadserege, mint most kiderült, alá van aknázva és testét rosszindulatú daganat pusztítja. (T) 5K HELYEM ESŐ A Meteorológiai Intézet jelenti június 17-én délen 12 órakor. Az óceáni eredetű hidegebb levegő eljutott Lengyelország közepéig, a Kárpátok medencéjébe, a Tisztitől visszahúzódott a Duna vonaláig. Úgy a Brit-szigetek keleti partjain, mint Németország nyugati részein, Dánia déli felén, Lengyelország keleti szélén, egész Ausztriában és Csehországban, valamint a Kárpátok nyugati felén és Horvátországban eső volt. Hazánkban csak Orosházán és Battonyán nem esett az eső. Igen kevés volt eddig az eső az ország északkeleti és keleti szélein. Húsz milliméternél több csapadék volt a Dunántúl északnyugati nagy részén, a Gyömrő-Kékes-Hortobágy-Túrkeve- Tiszaroff-Kecskemét-Gyömrő közti területen és Szeged vidékén. A legtöbb csapadékot jelentették: Farkasgyepü 53, Jászapáti 19, Nagykőrös 48, Gyömrő 42, Zirc 37, Pápa 39, Szeged 31, Keszthely 30, Hajmáskér és Magyaróvár 29, Győr és Túrkeve 28, Szentgotthárd 26, Lenti és Hortobágyi Halastó 25 mm. A hőmérséklet ma éjjel a talaj mentén a nyugati megyékben 12, keleten pedig csak 17 —18 fokra szállt le. A Balaton vizének hőfoka ma reggel Keszthelyen, Bogláron és Kenesén 20, Balatonfüreden 21, Siófokon 23 fok volt. A Duna vízhőmérséklete Budapesten 20 fok. Budapesten 17-én délben a hőmérséklet 16 Celsius* * fok, a tengerszintre átszámított légnyomás 758 mm., gyengén emelkedő irányzatú. Várható időjárás a következő huszonnégy órára.Az északi szél áttolódik az ország keleti részére is. Még sok helyen — főleg keleten — eső, esetleg zivatar. A hőmérséklet nem változik lényegesen. Holnap átmenetileg kevesebb felhő. A hannali hőmérséklet nyugaton kissé emelkedik. . Az arcbőr célszerű ápolásához mindenekelőtt az szükséges, hogy bélműködésünket reggelenként éhgyomorra egy pohár természetes »Ferenc József« keserűvízzel elrendezzük. Orvosok ajánlják. * ORTiSEiPr' |k| O I IÁI ID E* I IÁI A Magyarok kedvelt családi szállodája.Csendes fekvés. CL MI ö I ÁJ BN il CL M I IX AÁ Minden modern komfort.Tul.: Roberto Höglinger PENSION Ua HOTEL ANGELO Családi ház. Minden modern komfort. Központi csendes fekvés. Mérsékelt árak. Tulajdonos: Demetz. Azonos vezetés: Restaurant Funivia. Alpe di Siusi. ^ ^ Fi 'w a Q m o MaSYar vendégek által sárűn látogatott családi ház. Minden morension UeriZSdHddern komfort. Központi fűtés. Tulajdonos • Bernardi C. asszony. J Legszebb fekvésben. Egyetlen családi szálloda. Minden modern komfort. 1 G0S1011 noroaerelles napsütéses fekvés. Vendéglő. Tulajdonos ? Riccardo Moroder. SAN REKO - HOTEL MORANDI Elsőrangú családi szálloda a Corso Imperatrice-on, a Casino és a pályaudvar közelében. Kilátás a tengerre. Nagy kert. Igazgatás : Morandi család. A LASSIO-GRAND HOTEL A DALASSIO. Ahová a magyarok szívesen mennek és ahonnan lelkesedéssel térnek vissza. A város első szállodája. A tengerparton. Saját strand. Tulajdonos : Marsoli-család. Bognasco (Genua) Pension Villa Fereccio Fürdőszobák. Kert, Jó fekvés. F . ¥¥10 A tengerparton.Magyarok által kedvelt elsőrangú csa- IÁI ivv JLÄ iß A MhA* ILfä&Blp ládi szálloda. 70 szoba. Új vezetés : Nino Pezzarossi FFQFiyf & VífHíl __ & Pjfjti Családi ház. Minden modern komfort. A tengerrel vEldlmii & IvU í AjivíjHIPil VHUA szemben. Nyugalom. Kert. Túl.: Zuffoli nővérek. Pírvtíni Untal Poncinn Minnnn Magyarok által szívesen látogatón ház. Minden modern komnimini--T10iei tension Vienna fort Központi, nyugalmas fekvés Túl • Licurgo Sabbioni Fan A _ PanCinnA f*15iriJVlAftft családi ház. Minden modern komfort. A tengerrel szem- I düU —reil&time Uldllmeil- ben. Kert. Garázs. Terasz. Túl.: Francesca Tersanelli. PoCQrA Untai PicturQVl tancein't Minden modern komfort. Központi fekvés. Előrt/dal U uUlul lUdlUi am MUddlllkelő kiszolgálás. Uj vezetés Luciano Pezzolesi. Capri Grande Hotel Excelsior il Parco Minden komforttal ellátott szálloda. Nagy park. Teraszok. Remek tengerparti fekvés Kiváló konyha Penzió 25 — Urától feljebb. Tulajdonos* Luigi Petagna Kenti helyek és szállodák prospektusaival szolgál AZ EST utazási irodája, Budapest, VII. kerület, Erzsébet körút 18—20. szám