Magyarság, 1922. augusztus (3. évfolyam, 172-197. szám)

1922-08-06 / 177. szám

1922 augusztus 6, vasárnap MAGYARSÁG Elm­­NIAKCIÓ... A börze Mit nekem te, zordon svájci francnak Valutákkal vadregényes tájat Tán kívánlak, ámde nem szeretlek S képzetem hossz-besszedet nem járja. Lent a tőzsde tenger-zsidó vidékin Ott vagyok hon,­olt az én világom, Magyaroktól szabadult sas lelkem, Ha a láncok végtelenjét látom. Felrepülök ekkor gondolatban, Túl a francon, felhők közelébe­n mosolyogva néz Danubiustól A Rimáig nyaló róna képe. Délibábos ég alatt kolompol Schlézingernek száz kövér dollárja, A záráskor hosszú gémű hátnál Széles tárca kettős ága várja. Bankároknak nyargaló futása Zúg a szélben, körmeik dobognak, A schieberek kurjantása hallik És a pénzek szerteszét lobognak. Lágy ölében több, mint hétezernek Ringatódzik a kalászos búza; Éhhalálnak eleven színével Az országot vígan koszorúzza. Idejárnak terményüzletekből Altruisták déli szürkületben És ijedve kelnek légi útra,­­ Hogyha egy is közülök megrebben. Pánikon túl, a börzének mélyén Áll magányos, kaviáros csárda, Látogatják valutabetyárok, Hogyha mennek devizavásárra. A csárdánál törpe láncos-erdő Terményeket bőszen forgat ollan, Odafészkel a visító láncos Rendőrségtől nem háborgatottan. Itt tenyészik sok galiciáner, Tisztességes után csak megélnek És a börze kellemes honába Tarka gyikok megpihenni térnek. Messze, hol a bessz a hosszát éri, A homályból dollároknak orma Néz s megettük mint halvány ködoszlop, Egy-eg­y szokol kurzusának tornya. Szép vagy börze, legalább nekem szép,­­ Nincs is ilyen szép hely messze-messze... Verje rajtad huszonötször végig Bánatát a koronánknak messze, Lisztius ! Legjobban jár, aki most vásáral! Idén mindig meglepő olcsó árak! Nagy választék , angol és francia női és férfiszövetekben, velour, bérsony, selyem, himzett­­voile, svaici grenadin és etta­­min-vászon, zefír, siffon, karton és kanavíisz­­nakban. Mielőtt bevfisfirol, okvetlen tekintse r,;og kirakataimat. E héten olcsó maradékvásár! Az ország legolcsóbb áruháza ifbEiscHmflin | Budapest, IV. Ker., Károly­ Körút 24. Négy nap a flortob­ágy-folyó mentén Szent Ágota-csárda, jul. 27 (A Magyarság tudósítójától) A derült ég teljesen kisimulva. Sehol egyetlen fellegfoszlány, mely néhány pil­lanatra elfedné előlünk a nagyon is barát­­ságosan mosolygó júliusi napot. A káni­kula olyan hőséggel borul az alföldi te­nyészetre, hogy ez bágyadtan kéri az enyhítő esőt. Lenge öltözetben két vándor rájja a Hajdúböszörményhez tartozó prádi pusztát. Az egyik etnográfus, a másik egy félkezű piktor. Ennek jobbkezét ha­zája követelte el a háborúban. De művész­­lelke kitört belőle. Nagy ambícióval meg­tanult a balkezével írni, rajzolni, festeni. Pompásan magyaros légkörű képei a pesti tárlatoknak is gyakori vendégei. A Hor­­tobágy-folyó eredetét keresik. Ilyenféle emberek nem jártak még ez elhagyatott, ősi virányában diszló vidéken. Nem érde­kelte, nem ambicionálta a magyart a ma­gyar föld. Inkább elmentek távol Ázsiába kutatni. Ez hozott hírt, nevet, dicsőséget A háromág nortobága A régi katonai térkép, mint az Alföld hableánya, a délibáb, csárdákkal kecseg­tet bennünket. A régi betyárballada egye­nesen hat csárdát sorol fel, midőn zengi: Poródon a Bíkás, réten a Tirimpe, Túlsó város szélen van a Messzilátó. Hires Kü­lsőcsárda, táncos a Novella, Átkozott a Zedág, gyilkos a Kaszárnya. Ezek mind sorjában voltak Böszörmény­től a Hortobágy-folyóig. Ma már valóban csak egy van még. A többit még a föld­­­szintről is elsöpörte a változó idő, csak helyét mutogatja meg ez a nemzedék, de félő, hogy a következő még ennyire sem érdemesíti a magyar művelődéstörténet e nép emlékeit. A csárdák nem hívogatják többé a fáradt vándort, e fátlan vidéken még egy fa sincs, mely a perzselő nap­fényben marasztaná. A rossz után né­hány ásott kút rejtődzik ágas, gém és ve­der nélkül. Belenézünk. Tantalusi kínok­kal szemléljük, hogy alig három méter mélyen üdítő, tiszta víz csillog és nincs a mivel merítsünk. Torkunk szárad, nyel­vünk sűrű nyálunktól leragad. Hiába. A praktikus hajdú hátsó tengelyhez kötve hordja a bográcsot, hossza kötélen meg­­merü­l, itat és iszik, összepakol, megyen tovább. Ámde most nincs egy élő­lény sem távolban, sem közelben. A lelhető nap imádói Napszálltakor elhagyván a Daraksát, a debreceni Hortobágyra értünk. E nap közel negyven kilométert sétáltunk az­­ égető hőségben takarosan megterhelve. A szúnyogok éjjeli útra indultak, ettek, martak bennünket. Távoznunk kellett a kákás medertől. Még a fogyó hold nem jött fel, áthatlan sötét volt körül­ünk. Le­pihentünk egy árok partjára. Nyoszolyánk a kiégett Hortobágy-puszta, párnánk egy kiszáradt zsombok, takarónk a csillagos ég volt. A kelő hold és száz daloló pacsirta vigyázott éber álmainkra. Távolban, közelben senki sincs. Nem is tudja senki, hogy e nagy pusztaságon két idegen pihenteti elfáradt tagjait... A reggel hirnyke a hús szellő, ezer kis döngi­­csélő bogár, vijjongó bibic, a magasba dal­lal szálló pacsirták sokaságai töltögetnek. Keletről világossági jön a látóhatárra, melyet a korai harmat ködössé tesz. A laza ferlegen kis lángvörös folt keletke­zik. Pirkad .Lassan előtör egy lángvörös korong. Elipszis-alakká lapítja a látóhatár fénytörése. Vörös, izzik, de nem bántja a szemet. Alakja percenkint változik. Még tányér, már lámpaernyő, majd vil­­lanylüszter-alakú, még rojtja is van. Csak egy pillanatra nézünk félre, már tortaalakú s felső része világosan ragyog, alsó része matt-sárga. Alul ismét kúp­­alakú, aztán egy óriási villanykörtealakot vesz fel Teteje gyenge sugárzatot bocsát ki: kilép a fellegekből. Száz és száz madár dallal üdvözli a föld Istenét. Meleg kénes forrás a Hortobágyon A kora reggel a Mátai-háznál talál­ bennünket. A jó hat kilométert az ártézi­­forrásért tettük meg éhgyomorra. E 308 méter mély, hő, meleg és földgázas ár­­tézi-kút valóságos kis oázis a kietlen pusztán, idegen négy tut volt. Ma a nem­törődömség kettőt hagyott meg. A bő gáz­tartalmat a 40 méter vastag lignit-réteg adja. Meleg és kénes vize a Mátra ki­aludt vulkáni vidékéről jön. Jó pezsgés vizéből nem győz eleget inál az ember. Csak egy kis szénsav kellene bele és csonka hazánk nagyon megfogyatkozott ásványvíztelepének egyik kiválósága lenne. Csudálatos,­ hogy valamely pénz"­intézet a valutaspekuláció mellett még fel nem karolta ezt a jól jövedelmező üz­letet. Vize fürdeni is felséges. Ma a tisztviselők egy kis primitív fürdőt épí­tettek az ártézi mellé. Remélhető, hogy a közeljövőben hatalmas fürdő és üdülő­telep emelkedik e pompás levegőjű for­rás mellett . . . A pusztulás bizolyal vitában Még nyolc óra sincs, már a „csfragulya” felvágva szalad a kúthoz, hogy szomját enyhítse. A debreceni gazdaközönség ki­válogatott tenyészmarhájából áll ez a gulya. Mindössze 247 darab, közte itt gyö­nyörű városi bika az ősbölényre emlékez­tet. Mellette a legjobb pásztorok vannak. Jókarban, is tartják. Már száz idei borjú van. Az idei szárazságban és marhavész­ben a tehenek közül egy, a borjuk közül pedig csak három döglött meg. De annál szomorúbb a többi gulyák helyzete. Az idei szárazság katasztrofális. A legelő el­sült, a marha nem tud jóllakni. Se legelő, se víz. E rossz világban a marhák közt a száj- és körömfájás, a csikók közt a mirigykor szedi nagy szám­mal áldozatait. Hivatalos kimutatás sze­rint 560 drb marha és 50 drb ló és csikó döglött meg eddig. Különösen a vörös és nem a Hortobágyon született jószágban szedte áldozatait a vész. Ma már a vész megszűnt, de a gyenge jószág ott kor­­nyadozik a kút körül. Addig járkál az élelem után, m­íg végre a gyengeségtől összeesik és megdöglik. Alig győzik nyúzni. Némelyik pásztor szégyenletében csak éjjel hozza a dögkört a városba a gazdához. Csak marhában és lóban közel tízmillió eddig a kár a nemzeti többtermelés korszakában az állami nem­törődömség, a hatósági közöny és mara­­diság miatt. Vizet kell teremteni, akár ártézi kutak fúrásával, akár motorok felállításával. A legelőt és klímát szelí­díteni kell. A befásítás nagy kérdését meg kell oldani. Minden telek, minden halom erdőnek kínálkozik, a folyók, ezek partját mert nem szegélyezhetné víz­­szerető fasor. Már két napja jövünk a Hortobágy partján s nem találtunk tíz beteg fát. Gondozni kell a jószágot. Nem pedig a forró napon étlen-szomjan, segítség nélkül pusztulni hagyni. A debreceni Hortobágy déli szögletében van a disznóföld. Tízezer és tízezer ser­tést nevelt fel e föld, ma a réginek csak árnyéka van meg. A kiégett területről, már aki tehette, hazahajtotta. Egyik kút körül hever egy beteg falka. Nem tud menni. Körme megdagadva, talpa ele­ven sebbel teli, másik elvetette a kör­mét, legyek dongják a sebes testrészt. Körömfájásban szenvednek. A nagyobbak téldon csúsznak a vízért, ennivalóért. Százával hullanak el. Nyögnek, sír­nak, nyáluk csorog, szemükből fo­lyik a könnyű. A vidéki állat­orvosok tehetetlenek vele szemben. De ez a konok baj nem csak a debre­­ceni gazdái­, hanem az ország érdeke is. Van az országnak kiváló állatorvosi fő­iskolája, kiváló állatorvosprofesszorai és állatorvosai, hát nem tudja egy párral tanulmányoztad a kormány ezt a ve­szedelmes ragályt? i­ •Sárkánytarok­, a puszták réme Hajnal óta kisér a nehéz borulat Kí­sér, mert felettünk állandóan tiszta az ég, ragyog a nap. Az utas­ fő. A levegő párás. Körültünk háborog az ég. Valósa­gos harctéri pergőtűz hallatszik keletről. A nyugati égbolt felel rá. — Nehéz ágyútűz — jegyzi meg béna piktorom. Délután Karcag felől sötét jelleg ne­­hezedik az égre és a földre. Alig pár­száz méterre leereszkedik. Alakja fan­tasztikus. Arca vésztjósló. Színe állan­dóan változó. Szele már érezhető. Hosszú fekete sárkányalak tátott szájjal fut az ég alján. Farkát felcsapja, egyenesen felénk tart. Hasa alól egy hosszú tölcsért bocsát a föld felé. A szél irtóztató és forgó. Felkavarja az ut porát, felkapja a keresztet, magasba viszi és szétszórja. A kereszttel megrakott szekeret tolja. Az eleje megszegül, a szekér pillanatra megáll, új szél rohan és felfordítja. A kereszt felső kövüi, a sok »pap« repül az orkánban. — Sárkányfarok! — kiáltják a parasz­tok, az asszonyok lelkendeznek. Mindenki fedél alá menekül. A sárkány most hir­telen egy másik felhőbe szalad. A kettő mint száztagú gőzhenger hömpölyög fe­jünk felé. Az elektromosság oly nagy, hogy az ég állandóan sustorog, ropog anélkül, hogy csattanás lenne. Esőzsákok ereszkednek. Az ég a földdel összeolvad. Az eső kövér cseppekben megindul. Óriási por esik a záporral. Igazi „kunsági eső”. A sárkányfarok vagyis ciklon kavarta fel. Négykézláb mászva kapaszkodunk az aszott tippan gyenge száraiban, hogy valami fedél alá jussunk. Hátunkat erősen veri a jég ... Rózsa Sándorral találkoztam Szent Ágota-csárda kívülről nem sokat mutat. Átépített modern tetőzete messzire ragyog, a sejtelmes, borongós napfény­ben. Egy hat méter magas őstelep-halom­­hoz van építve. Folytatása: a száz méter hosszú pince a halom alatt van. Jéghideg a pincpóriás, kígyóknak, denevéreknek groteszk tanyája. Hajdan kripta lehetett. Közben a kiszálló betyárok­ tanyáztak benne. A bőbeszédű csaplárna különös elfogultsággal mutogatja azokat a füstös lyukakat, hol a betyárok tüzeltek, főztek. A csaplár döngeti a falat, mellyel egy oldalfolyosó van elfalazva. Vészkijárat volt a pandúr elől. A pince felett bár­merre ás az ember, emberi csontot talál. A dombon templom állott, körülte temető volt. No meg a puszták fiai is eldug­hattak egy-egy nem szimpatikus utast. Az egyszerű­ ivó érdekessége a hat méter hosszú, méteres széles és jó arasz vastag tölgyfa-asztal teliszele karcolva, vésve parasztmonogrammokkal, ákom-bákom be­tűkkel. Az évszázados asztal lócája szinte ilyen erős. A csapláros különös áhítattal egy szabályos E. S. vésetet mutat. — Itt ivott Rózsa Sándor — mondja. Életemben másodszor találkoztam e hí­res betyárral. 1910-ben a kafsteini vár­torony börtöne falán. Itt vezetőnk hitet tett volna rá, hogy a falon levő ha­talmas csizmás, bundás, alföldi szé­les karimájú kalapos paraszt Rózsa Sándor sajátkezű szénrajza. Igaz, hogy a hatvanas években két évet töltött a romantikus betyár a cellában, de Osváth, a híres sárréti pandúrkomiszáros, aki személyesen ismerte ez igénytelen kül­sejű parasztot, emlékiratában úgy említi, mint aki írni, olvasni nem tudott. A csap­lár is az ő kezevonását hiszi benne, büszke rá, boldog, hogy láthatja. A­ csárda már elhagyatott. A forgalom más irányban térült. A Hortobágy hídja rossz, sőt közelesen el is bontják. Mielőtt azon­ban teljesen eltűnne a Hortobágy part­járól, ezt az asztalt a múzeumnak kell megszerezni az alapítványi birtok keze­­lőségétől. Hadd hirdesse tovább a magyar nép romantikáját arra hivatott he­lyen... y- 1 i Ecsedy Istóre

Next