Nefelejts, 1862. április - 1863. március (4. évfolyam, 1-52. szám)

1863-01-11 / 41. szám

II. 512 6. 4. 3. 2. Egykor főrangú s dúsgazdag, jelleme kétes. 1. 2. 3. 4. 6. Marczona indulat ez, óva kerülni eszélyes. 1.6. Híja az élőket, holtak fölött ércz-szava gyászol, Zengzetes öszhangja­n, űzi a fergeteget. III. 7. 1. 2. A kisded örömmel mondja. 5. 6. 4. 7. Néha a hal bőven adja. 1. 5. 3. 6. 2. Mióta főszerepet visz, 1. 5 3. 2. Alig van egy, a hol volt itt. 3. 2. 1. Ilyen nélkül egy vallá­s sincs. 3 2. 4. 5. 1. 7. Huszá­rnak drágább mint a kincs. 1 . 7. Fa, s gyógyszere a magyarnak, Mitől mások óvakodnak. / A ,9®/30. számban közlött saktalány megfejtése: Örömével fájdalmával, Betölténk az ó esztendőt, Adjon Isten mindig jobbat Adjon Isten szebb jövendőt ! Kinek köny maradt szemében, Keserűség bánatkönye , Legyen ez majd az uj évben, Az öröm és üdvnek gyöngye. Derüljön ki mint tiszta nap, Igazsága az igaznak, Kegyelem az ég urától, A vétkesnek és gonosznak. Egyesség az egyesek közt, Béke csend a kis családban, Egyesség a nagy tömegben, Béke csend a szép hazában ! Áldott legyen róna, hegy, völgy, Dús gerezddel, dús kalászszal, Hogyne nyíljék senki ajka Meg panaszszal csak fohászszal. A szórejtvény értelme: Helyesen megfejtették. Mind a sok­ mind a szótalányt: Homoky Laura, Unger Zsófia, Végh Krisztina, König Linka, Ocskay-Markus Ágnes , Gömbös Emma és Petra , Tóth Etelka, Sréder Lina, Nagy Irén, Tóth Róza, K­r­a­k­k­a­i Antónia, Leszniczky Jánosné, Szász Jolán. Csupán a szórejtvényt: Andorka Mariska, D­e­u­t­s Ernesztina, Bakos Ambrusné, sz. Réső Ensel Karolina, Korhu­ly Anna, N­­a­n­g­a­y Berta. A múlt számbeli talányt megfejtették még: Bakos Ambrusné sz. Réső Ensel Karolina , Nagy Irén, H­a­n­g­a­y Berta, P. Mária, Szatmár. Megbízásában eljártunk. A két oltárvánkos pompás fehér selyem, valódi m­oir antique-je igazi aranynyal van hímezve. Az egyiken : hit, remény és szeretet; a másikon a kehely sugárkoronába font ostyával, a jelképek körül arany arabeszkek. A vánkos allja rózsaszín selyem lesz, négy-négy sarkán csomborba (polion) kötött valódi arany boj­tokkal. Az ár iránt magánlevelet intéztünk: Az oltárnak tett ez ajándék által „Lelkedre oly báj özönlik „Mely örökké tündököl.“ (Lenau.) *** R—z. Örömmel fogadjuk mindegyik ajánlatodat. A Nefelejts egy szál virág csak, igaz, de a te müveiddel mindjárt egy egész bokor, é­s egyszersmind koszorú is. A többire nézve régebben kaptad magán leve­lünket. M. Antal. Kár hogy ön oly szép eszmék drágaköveit nem foglalta művészibb keretbe. E következő helyek ragyogók : Keblem nyugodt volt mint a könyörgés Mely fogódzik szent keresztbe, S öntudatlan mint mai szerelem,­­ Mosolyog az ég képébe. Szivem szelíd volt mint nyári alkony Mely szépen búkál a völgy ölén, Ép oly mint a szerelem szépsége Mely megfonnyadt redökön is él. Érzése tompa mint koporsó Mely gyáva földdel van betöltve, Népe vakkoldusként megvetve áll Fájdalom kezétől megölve. V. „Szerelem“ czimű dal egy Galimathias. Szerelme vagy üdítő csermely, majd napsugár, majd forró déli szél, s végre mégis az egész — semmi. *...* 000. Hogy a Nefelejts nagyság írói neve iránt tisztelettel viseltetik, bebizonyította. „Ovid“ azonban bármily ügyesen van is a tárgy előadva, érdektelen mesével bír. Egy hiú, elbizakodott üresfejű fiatal­em­bert kikosaraznak, boszúból elvesz egy színésznőt, a­ki szép, művelt és dísze a társaságnak. S a dísharmóniát végre úgy oldja föl nagyság, hogy a hiú, gyöngefejű Ovid nejébe beleszeret és pallérozódva, érdekesb lesz, mint volt. (A kéziratot megtartsuk ?) S. László: Mors. A jövő negyedi előfizetés tehát attól függ ,ha kedves hitvese is oly szerelmes lesz lapunkba, mint ön nejébe.“ Nehéz föladat, de igyekezni fogunk rajta, reméljük nem lesz ön szerelemféltő egy oly „házibarátra“, a­ki csak a jót és nemest előmozdítani jelen meg a háznál. K. A. flögyész: Fogadja Nagysád szíves jó kivánataiért őszinte kö­­szönetünket. Lehet-e kedvesebb valami egy szerkesztőségre nézve, mint az ilyen új évi gratulatio : „Kívánok önöknek százezer előfizetőt (elég lesz egy tizedrésze is), s ezek mind oly kitartóan hűk maradjanak a „Nefe­lejts“ -hez, mint én voltam és leszek első számától kezdve az utolsóig.“ B K. A Sopron és K. M. Arad. Igyekeztünk mai kézimunka-min­táinkkal Nagysárfok nemrég nyilvánított óhajtásának megfelelni, azt hisz­­szük, ezek inkább megközelítendik a czélt, mint az előbb közlöttek. K. Margit: Szolyva. A kérdéses regényt már két ízben útnak in­dítottuk a cs. k. szekérpostán. Első ízben Szolyvára, még múlt évi augusz­tusban, innen november elején visszaküldetett a csomag, mint „nem kézbe­síthető.“ Erre Nagysád első felszólamlása folytán múlt évi november 14- ikén, tehát épen két hónap előtt újra postára tettük a csomagot, mely al­kalmasint még most is a munkácsi postahivatalnál hever, ha nem küldték valahová Amerikába. Mindenesetre kérdést teendőnk a pesti főpostahivatalnál, miután a feladási revény kezünknél van, s ha a csomag valahára eljutand Nagysád kezéhez, meg fog győződhetni róla, hogy mi megbízásában pon­tosan eljártunk, s a mulasztás vádja minket nem terhelhet. Melléklet: ,,szivatkép Sí alakkal, báli öltözék, l­.ii­.mik és VI onav/terly tl­ vállárából“ gEy- Mai számunkhoz van csatolva : Előfizetési ív Sim­on­IFy 14.aluján válogatott műveire. Szerkesztőségi szállás, hová minden a Nefelejts szerkesztőségét illető közlemény és levél (bérmentve intézendő:) Sit­ áliskola utcza 6-ik szám­ú emelet. Felelős szerkesztő: BULYOVSZKY GYULA Szerkesztő- társ: FRIEBEISZ FERENCZ Kiadó-tulajdonos: KOZMA VAZUL. Pest 1863 Nyomatott Koz­m­a Vazulnál (Halpiacz és Aldunasor sarkán 9. sz.) Petőfi Sándor.

Next