Nemzeti Ujság, 1925. július (7. évfolyam, 144-170. szám)

1925-07-10 / 152. szám

4 ­int a Tisza kiöntött. Kaisea és Szelestye, vala­mint több más község viz alatt áll. A lakos­­ság a hegyeikbe­­ menekült­, Dragomirfalvát ,a jég elverte. Az egész megyében óriási a kár. Mihályi prefektus, táviratilag kért sürgős se­gélyt Bukarestből, mert a mindenétől megfosz­tott lakosságra borzalmas ínség vár. A mene­külőket Máramarosszigeten helyezték el. A Tisza nem tüntött ki Több reggeli lap m­a azt a riasztó hírt kö­zölte, hogy a Tisza Szeged felett Tápénál át­törte a gátat s az ár több mint ezer hold ter­mőföldet elöntött. A hír nagy megdöbbenést keltett, mert a közeli napok pusztító jégveré­sei és viharai amúgy is erősen csökkentették a terméskilátásokat s egy nagyobb árvíz azzal a veszéllyel fenyegetett, hogy az elemi csapá­soktól erősen sújtott Tiszavidék­­egy része­ éh­ínség elé néz. A Nemzeti Újság munkatársa telefonon felhívta a szegedi és Szeged környéki belvízszabályozó társulatokat, ahol kijelentet­ték, hogy a gátszakadásról szóló hírek nem felelnek meg a valóságnak. A megáradt Tisza csak az árterületek egy részét öntötte el, a tulajdonképpeni töltést azonban még eddig se­hol sem érte el a víz. A Tisza áradásáról a szegedi Ármentesítő Társulat vezetője, Papp József főmérnök a következőket"-mondotta. " A Tisza gátszakadásáról szóló hírek­­nem felelnek meg a valóságnak. A Tisza ma is a medrében van és még a hullám­tereket sem töltötte ki, annál kevésbé ér­hetett a töltésekhez. Gátszakadásról tehát szó sem lehet, mert­ olyan alacsony a Ti­sza vízállása­, hogy még­ a töltésiek lábát sem ért© el. Arról hallottam, hogy a Ti­sza—Maros-szögben belvizek m­il­at­­koz­nak az elmúlt napok nagy felhőszakadá­sai következtében. Ezek­ a belvizek Tané és Leié között jelentkeztek, de, értesülé­sem szerint, túlzottak azok a hírek, ame­lyek arról számolnak be, hogy a belvíz 1000 hold termőföldet öntött volna el. A hódmezővásárhelyi Kőrös—Tisza—Maros Ármentesí­tő Társulat részéről, amelynek hatás­körébe a tápé-telei Tiszaszakasz árvédelme tartozik, ezeket mondották: — A Tisza vízá­lítása Tápénál elérte az 5 méter 22 centimétert. Ha 5 méternél magasabb a vízállás, akkor a Tisza ren­desen elönti a h­u­l­lá­m­t­er­ü­le­tet. Ez minden esztendőben, meg szokott történni, meg­történt az idén is. A különös csak az, hogy máskor nem­ júliusban, hanem ren­desen márciusban önti el a víz a hullám­­területet. A rendkívüli időjárások oka, hogy az idén március helyett júliusban öntött ki a Tisza. Erdélyben ugyanis és a mi vidékün­kön is a legutóbbi napokban óriási esőzések, felhőszakadások voltak. A hegyekben több helyütt hóesés is volt, és ezek­ megszapo­rították a Tisza mellék­folyóinak vizét, így ártott...be.iat'­.árm.i­ás. — A Tisza, kiöntése, term­ésáiteseij .oko-; zott károkat, db csa­k azoknak, akik­ a ka­ját. rizillójukra a hullámtérben vetettek. Ezt a területet — amely aznban közel sem ezett holdnyi — elöntötte a viz. tönkre­tette a vetést. A gátszakadásból egy szó sem igaz és a jelek szerint s­em kell félni attól, hogy ez az eset bekövetkezik. A gátszakadásról szóló hírek abban lelik a magyarázatukat, hogy­ igen sokan nem tudják azt, hogy a Tisza szabályozása alkalmával a tavaszi és őszi áradások esetére úgynevezett árterületeket hagytak, amelyeket rendesen minden évben elönt a folyó, megtörténik azon­ban az is, hogy ezek az árterületek egész éven át víz alatt állanak. Tény az, hogy az ár-­ területeket a tavaszi ár elvonulása után a leg­több helyen bevetik, mindenkor számolni kell azonban azzal, hogy ezeket a vetéseket egy váratlan , áradás elpusztítja. Itt említjük még meg, hogy a hirtelenül megáradt Tisza a fü­rdőzők örömét is meg­­rontotta. Mártik alatt elöntötte az újonnan épült strandfürdőt és­ egyszeri tengeri fürdővé tette a szegedi strandot is, amelynek kabinjai félig víz alatt állanak. A­ megáradt folyó az elöntött árterekről rengeteg fát és gazt sodor magával . Szegeden a külvárosok népe kocsi­­számra hordja el a kihalászott tüzelőt. Algyő­­nél, a vasúti hídnál döglött tehenet fogtak ki a vízből, amiből arra lehet következtetni, hogy a Tisza legfelső szakaszán meglepetés­szerűen következett be az áradás és úgy lát­szik, nagy pusztításokat végzett az árterüle­teken. Újabb jelentésen az áradásokról Szeged, július 9. A­ vetvehát-orlováci dűlőben 1051 ka­­tasztrális holdnyi városi bérföld víz alá került. A bérlet Tápétól a lelei határig nyúlik. Jobbára kukoricával és kerti ve­­teményekkel van tele. Kedden öntötte el a víz, amely­ ellen a bérlők hiába próbál­tak nyulgáttal védekezni. Az elöntött föld ártéri területen fekszik. A víz magassága tegnapelőtt 4,72, tegnap 4,92 méter volt. Tetőpontját ma fogja elérni­ Az áradás egyáltalán nem fenyegeti a várost, vagy a határon kívül fekvő területeket. Szolnok, július 9. Halász József kocsist asztatá­s, közben lovastól és kocsistól elragadta a meg­áradt Zagyva. A közelben álló Vargha Lajos soffőr segítségére ment, de ő­ sem tudott a® árral megbirkózni. Mind a ket­ten a­ vízben,fulladtak, i­vja sz­ou.­kmus­-* jégviharok Délmagyarországon Az utóbbi napokban a szerb-horvát­­szlavón királyság több részén hatalmas jég­viharok pusztítottak. A viharok a­ ­ Belgrad, julius 9. — Ugyan! Akár boltot nyithatnánk. Bátyám volna a mester, én meg a segéd. — Hisz akkor legény vagyok a gáton! — De mennyire! — Viszem a boltba — nevetgél Latorcza. — Futok is, pénzszagra éhezem. Párdány tokot is ad a képhez. — Azt pedig kap érte. Hanem a nevét, bátyám, nem írja a sarkába? — Az ám, jól mondod. Büszkén odafeszi és szalad: — De ne szólj senkinek!­ Fölvidult, újra éledt, hát még, amikor azon frissiben jóval többet kapott a kép­ért, mint­ amennyit gondolt. Mily szép az élet! Meleg, gyönyörű, csak nem kell mindjárt félni tőle. Ej, hát ki félt? Sietve betért kalapot venni, feketét, pu­hát, széleskarimáját. Párdány is ilyet hord. Délután kávéháziban lebzselt a fiatalok közt, este aztán haza. Hopp, itt ez a cse­meges, sok finom holmit árul, meg pap­­kos bort, venni kell belőle. A csemegés mellett a cukrász, annak a­ süteményeiről meg csak versben szabad beszélni. Tö­mérdeket vásárolt. No talán még ezekből a rudacskákból is néhányat . . . Hab van bennük vagy krém? Hát a csokoládé­bombákban? G­esztenyéstörtelék? Egyfogatú kocsin iparkodott haza. A kocsi elhaladt vele Párdány lakása előtt, nézte az ablakait, sötét volt mind. Arany a szive annak a fiúnak, fű­ födjék mindig pénzben, a hír meg szöktesse minél maga­sabbra! Most alkalmasint a grófnők kér­lelik valahol: — Engem fessen, édes Párdány, előbb engem . . . Hát csak keresse magát. Az ember ad­dig úr, míg kérik az asszonyok . . . A csemegével teli lett az asztal, a cso­­koládébombák gurulni akartak jókedvük­ben. Lassan, hé, mindjárt rátok kerül a sor, előbb hadd lám ezt a libamájpásté­tomot . . . Az egykori népszerűségére kalandozott az esze, de a gondolatainak a futkosásába egy sötét szál vegyült: — Ember, hát nem érted, nem akarod érteni?. Azt hiszed, holtodig Párdány fest majd helyetted? Az étvágya úgy eltűnt, mint a füst a szélben, Karesudereku borospalack után nyúlt, de­ a gondolatai tovább hurcolták magukkal: — Más együgyüek holtukig ringatóznak tévhitben, abban a boldog tévhitben, hogy a nevük fönmarad, te pedig még az életed­ben kikoptál az időből, alul kerültél, nem kellesz' senkinek. Ez' bizony' keserű falat. Zene se zokoghat róla elég panaszosan. Kikopni, elesni, pillanatra fel-felállni, aztán megint összeroppanni. Most már végleg. És­­jön a sütni, a vastag, a fekete és süket csönd, a semmi. Egyedül ma­radt egy öreg ember. Itt fogy el a zene s minden emberi szó. Fáj a szép is, a nap­sütés is, mindaz, amit lát, amihez nyúl, legjobban pedig ő fáj önmagának. S itt gubbaszt egyedül a végefogyhatatlan semmiben. Öreg este lett. Odakintről sötétség kú­szott be a szobába, lassan-lassan elnyúlt s hatalmába kerített bútort, embert, min­dent, a képeket is, milyen jó, hogy a ké­peket is. Latorcza­­ledül­t a rozzant díványára. Képzeletében fölvonulta­k előtte a képei — foltokkal átfestve — de nem tudta nézni a menetet, inkább behunyta a szemét. NEMZETI ÚJSÁG Péntek, 1925 július 10. Irodalmi balkanizmus Írta: Surányi Miklós Talán nem árt, ha kicsit még tovább gondolkodunk a magyar irodalmi élet külső és­­belső problémáiról. Végre is alig maradt egyebünk, mint nyelvünk, művé­szetünk, kulturkapacitásunk.­­ aranyunk és ezüstünk raincsen, és halhatatlan igaz­ság, hogy nemcsak kenyérrel élt az em­ber . . . Az egész magyar életet rettentő vesze­delem fenyegeti. Nemcsak territoriális, de erkölcsi értelemben véve is összezsugoro­dott itt minden; megszűkült az anyagi és­­szellemi produktivitásnak minden te­rülete. Az ember úgy érzi magát, mint egy vaskalitkába zárt fegyennc, aki min­den mozdulatánál hol a fejét, hol a há­tát, hol a könyökét veri bele a tömlöce falába. A politikai és gazdasági élet mu­tatta először ennek az elkicsinyedésnek a jellegzetes vonásait. Pénzemberek, köz­gazdászok és kereskedők tudnának arról megdöbbentő dolgokat beszélni, hogy mily mértékben kicsinyesedig napról­­napra a materiális élet stílusa. Hiába, az an­tropo-geográfiának megélő­nth­etetl­enül ■igaza van, hogy a földrajzi és nemzeti egységek kicsiny vagy nagy volta rásüti bélyegét az erkölcsi és intellektuális élet fiarognómiájára. Amikor Magyarországot megcsonkították, valahogy, egy időre legalább, megnyirbálták alkotó képessé­günket és fantáziánkat is. Ha parado­xonokra utaznánk, vagy kedvünk telnék az aforizmák gyártásában, megállapít­­hattnak, hogy minél kisebb egy ország, minél szegényebb egy nép, minél korlá­toltabb hatásköre van bizonyos nemzeti egységnek politikai és anyagi tekintet­ben, annál kisebbek a regények, annál, vékonyabbak a könyvek, annál kisebbek a képek vásznai, egyszóval, komolyabban beszélve, annál inkább hiányzik a monu­mentalitás az illető nép művészi és iro­dalmi produktumaiból. Ha valaki ezzel szemben a kis német udvarok, a középkori olasz fejedelemsé­­gek és köztársaságok példájával akarná megcáfolni a fentebbi állítást, annak csak félig volna igaza. . . A német fejedelmecskék és az olasz kis városok egy nagy és hatalmas egység részei voltak és Goethe vagy Leonardo da Vinci a maguk politikailag jelenték - te­len maecenásán keresztül az egész vi­lág számára alkottak s emellett a saját lelkükben egy nagy és hatalmas kultur­­impérium büszke öntudatát hordozták. A Balkán azonban ne­m produkált semmit, ami világraszóló lett volna tudományok, művészetek, vagy irodalmak terén. A balkanizmus egy egész külön fogalom az európai kultúra történetében. Jelenti a sekélyességet, a provincializmust, a kor­látoltságot, a stílustalanságot, a szemé­lyeskedést, az elfogultságot és a szegény­séget. A balkanizmus a kisvárosi élet kel­lemetlen, nagyzoló, pöffeszkedő és ósdi stílusát jelenti. Hiányzik belőle a nagy városok grandiozitása, sokrétűsége, e®i­­nessége, bűnökben és erényekben való mértéktelensége, sűrűsége és forrósága, a lehetőségek határtalansága és az élet idillikus romantikája, a természet őszinte, tiszta, szűzies bája, a primitív ember áh­itatos kedélye, naiv ösztönös­­sége és darabos erkölcsössége. A balka­­nizmu­s a városi és falusi életből csak a rosszat, a visszataszítót, a hátrányost szívja fel magába anélkül, hogy azok kel­lemes vagy szenzációs oldalát vissza tudná tükrözni. A Balkán ízléstelen maj­moló­ja a nyugati kultúrának, a Balká-­­­on férfiak és nők mosakodás helyett, ke­nőcsökkel és illatszerekkel csinosítják magukat, a Balkán többre becsüli az ol­csó és rikító fényűzést a komoly és elő­kelő eleganciánál, a Parist járó balkáni művészek csak a szélsőséges hipermodern kísérletekre reagálnak és csak a kubiz­­must meg az expresszionizm­ust viszik haza Velasquez, Millet, Delacroix és Ro­din városából. Olcsóság, sietség, szemnek ,tetszetős lát­szat, elképesztő nyitás, blöffök­, mindenre való rálicitálá­s: ez régi szenvedélye az anyagiakban és tehetségekben mostoha sorsú embernek. Komolyság, szoliditás, monumentalitás, az örökkévalóságnak való termelés, elmélyedés, pedantéria, alaposság; ezek német és angol tulajdon­ságok, amelyek a nagyság, a hatalom, a biztonság fölényes tudatából fakadnak. Szó sincs róla, a magyar irodalom és művészet elbalkánizálásáról még nem le­het beszélni. Azonban — reméljük átme­netileg — sok megdöbbentő jele mutatko­zik annak, hogy a magyar szellemi élet elvesztette a komolyság és mélység, a nagyvonalúság és monumentalitás egyes velejáróit. Korlátoltság volna tagadni, hogy az irodalmi életben például deka­dencia jelei mutatkoznak. Nem­ beszélünk itt a könyvkiadásról, az olvasóközönség m­egfogyatkozásáról, az irodalomból élők vagyoni válságáról Arra gondolunk, hogy a háború kitörése óta a magyar iro­dalom alig termelt valamit, ami világ­­mértékkel mérve, kellőképpen reprezen­tálná a magyar géniusz nagyszerűségét. Már a háború előtt általános volt a vágy a nagy magyar regény, a nagy magyar dráma és a nagy magyar lírikus után. Azóta rengeteg könyvet adtak ki a ki­adók, rengeteg vers látott napvilágot, de egészben véve a­ magyar irodalom szem­mel láthatólag és fokozatosan sorvad és erőtelenedik. A legnagyobb magyar te­hetségek tétován keresgélik az utat, ame­lyen tökéletesen kifuthatnák a maguk formáját. Nehézjáratu hajók egész sekély vizeken imbolyognak és nemcsak anyagi egzisztenciájukat, de művészi programju­kat is napról-napra prolongálhatják ideiglenes és átmeneti szurrogátumokkal. Magyarországon mindenből tárcanovella, kroki vagy egyfelvoná­sos színdarabocska lesz. Az Írónak nincs pénze, nincs ideje, nincs lélekereje és nincs fantáziája nagy­szabású tervek megvalósítására. Az Írók legnagyobbrészt bérmunkások akik a ki­adók intenciói szerint óraszám vagy ak­kordban dolgoznak. Az irodalomban is­­elharapódzott trösztrendszer gyári mun­kává aljassította az íróember szent mes­terségét. Alig van magyar író, aki anya­gilag és szellemileg függetlenül csak ak­kor, csak azt és csak úgy produkálna, ahogy legbensőbb meggyőződéséből, a leg­jobb ihlet pillanataiban, a művészeit el­lenállhatatlan kényszerűségéből produ­kálnia kellene. Egy-egy témánál elidőz­nie: ehhez nincs nyugalma, nincs mi léje, de nincs fantáziája sem. Kevés Promé­theusz akad a magyar szellemi életben, de aki van, az is le van láncolva az anyagi és erkölcsi tehetetlenség kemény szikláihoz. Lehet, hogy ez egy kicsit sötét és túl­zott pesszimizmus, de talán nem árt, ha valaki rámutat a kulturális élet árnyékos oldalára is. Talán többet használ vele, mintha naiv balkáni elragadtatással azon ujjong, hogy London külvárosi színházai­ban vagy Amerikában magyar darabok aratnak olcsó és silány sikereket. Bácskában, a Bánátban, továbbá Szlavó­nia egy részében és a baranyai dárdai háromszögben pusztítottak. Ezeken a he­lyeken a vetések teljesen elpusztultak. A kár több milliárd dinár. A kormány az új költségvetési előirányzatba nagyobb­­összegű­ segélyt állított be a károsultak számára. Rendkívüli közgyűlésen döntenek az Iparbank sorsáról A vezetőség békés után óhajt kiegyezni üzletfeleivel — Tibor Róbert öngyilkos­sága előtt többen nagyobb összegű dol­­lárkölcsönkötvényt helyeztek el a bank­nál — Beidézték a főkapitányságra az Iparbank vezetőségét (A Nemzeti Ú­jság tudósítójától) Az Ipar­bank összeomlásának körülményei még min­dig ismeretlenek s bár ma a rendőrségre újabb feljelentés nem érkezett, a helyzet to­vábbra is éppen olyan bonyolult, mint ami­lyen eddig volt. Hogy a három feljelentésen, kívül több feljelentés nem érkezett a fő­kapitányságra, azt azzal magyarázzák, hogy a legtöbb károsult tartózkodik attól, hogy bűnvádi útra terelje az ügyet, mert azon a véleményen van, hogy békés uton sokkal ked­vezőbb megoldást találhat. A rendőrségen az ügy referense ma újra áttanulmányozta az aktákat és holnap délelőttre beidézte Kovács Sándor igazgatót és Rupp György cégvezetőt, akik Tibor Róbert mellett működtek az Ipar­bankban és így talán közvetlenül tudnak fel­világosítást adni arról, hogy mi lett azokkal az értékpapírokkal, amelyeket a hitelezők az Iparbanknál letétbe helyeztek. A főkapitány­ságon egyébként az Iparbank vezetősége és az érdekeltek bejelentették, hogy hajlandók békés megegyezést kötni. Természetesen min­den a holnapi kihallgatástól függ, mert ezen fog kiderülni, hogy az ü­gy komoly bűnvádi eljárás útjára terelődik-e, vagy pedig békés után meg lehet-e­­ azt oldani. Az Iparbank és a hitelezők között egyéb­ként ma is folytak a tárgyalások és hírek szerint a főhitelezővel, a bécsi österreichische Centralbodenkredit Bankkal sikerült is meg­állapodni. Ez az osztrák pénzintézet úgy lett az Iparbank főifedezőjévé, hogy,■amikor Ti­bor Róbert különféle szerencsétenül végződő manipulációi u­tán pénzt keresett, az osztrák bank 1,5 milliárd kölcsönt adott Tibor Róbert­­nek abbárkii villájára. A fő­kapitányságon tartandó kihallgatás elé nagy érdeklődéssel tekintenek, mert itt tisztázódni fog valószí­nűen azoknak a nagyobb összegű dollárköl­­csönkötvényeknek az ügye is, amelyről eddig semmit sem tudnak. A hitelezők közül ugyanis többen Tibor Róbert öngyilkossága előtt egy-két nappal a bankkal üzletet kötöt­tek és letétbe helyeztek nagyobb összegű dol­lár kölcsönkövényt. Az Iparbank holnap egyébként rendkívüli közgyűlést tart, amelyen határozni fognak a bank sorsáról. Tanácskozás a rajnavidéki francia-belga politikáról Vandervelde belga bülügyminiszter pakisban Paris, július 9. (A Nemzeti Újság tudósítójának telefon­­jelentése Berlinen át.) Politikai körökben nagy figyelmet kelt az új belga kormány kül­­ü­gy­miniszteré­n­ek, Vanderve­lde-nek váratlan ideérkezése és Briandnal való tanácskozása. A­ belga szocialisták vezérét a francia naciona­listák azzal gyanúsítják, hogy nem mindenben ért egyet Franciaországnak Németországgal szemben folytatott politikájával. Ez lehetsé­ges, de eddig nyíltan egyszer sem adta ennek tanú­jelét. A belga kamarában a múlt héten azonosította magát a Berlinbe küldött francia jegyzékkel és megerősítette, hogy a kölni zóna kiürítése csak a lefegyverzési kívánságok tel­jesítése után fog bekövetkezni. De ugyan­akkor tett olyan kijelentést is, ami Herriot híveit kellemetlenül érintette, nevezetesen azt mondotta, hogy Belgium nem siet az orosz szovjet kormány de jure elismerésével, mert Franciország példája mutatja, hogy az elő­zetes megegyezések nélkül történt elismerés szomoly kellemetlenségekkel jár. Mostani látogatása a Ruhrvidék kiürítésé­vel van kapcsolatban. Vandervelde jelezte az újságíróknak, hogy a kiürítés technikai meg­egyezést tesz szükségessé Franciaország és Belgium között. A belga és francia csapatok által 1923 júniusában megszállott területeket augusztus 15-ike előtt ki fogják üríteni. Düs­seldorf, Duisburg és Ruhrort kiürítése, miután szövetségközi megszállás alatt vannak, szö­vetségközi megegyezést igényel. ■„Vandervelde megnyugtatta az újságírókat, hogy ámbár ,a belga kormányban flamand miniszterek is vannak, az új kormány ugyanolyan magatar­tást fog tanúsítani Franciaországgal szemben, mint az előző kabinetek. (T.) sairői ■isir.ks

Next