Pesti Hirlap Vasárnapja, 1935. július-december (57. évfolyam, 27-52. szám)

1935-09-08 / 36. szám

VASÁRNAP BOLOND ISTÓK Mit tudunk Bolond Istókról? Azt, hogy egy­szer, valamikor bekukkant Debrecenbe. Nem sok, ismerjük el. De ezt a keveset valamennyien egyformán tudjuk. Hogy miképpen és miért, tör­tént ez a híres-nevezetes bekukkanás, arra nézve se szolgálhatunk tüzetes felvilágosítással. Dugo­­nits a „Magyar példabeszédek és jeles mondá­sok" című­ munkájában megemlíti ugyan, hogy Bolond Istók állítólag Léván született, minden évben elfogta a kóborlási vágy, el is indult, Deb­recenig ment minden évben, de ott, mihelyt meg­pillantotta az első házat, visszafordult, beérte ezzel a kalandjával s a következő évben újra kezdte az egészet. Szóval afféle jámbor együgyű lehetett szegény feje, csöndes és derűs félke­gyelmű. Mögötte a népmesék csodálatos gazdag­sága van. Egy bolond, aki valami kincset is lel, roppant tudatlanságában s túljár az okosak eszén, egy bölcs bolond, őseit megleljük a budd­hista hitregében és a Pancsadrattában is, a né­meteknél, a finneknél, majdnem minden nép­nél. Szeretjük őt. A bolondot lenézzük, de sze­retjük is. Minden ősi képzelet titokzatosnak tartja, szánand­ónak és talán irigylendőnek is, hogy abban a felelőtlenül szabad tartományban mozog, ahol gyermekvágyai portyáznak s ezért olykor diadalmasnak is mutatja, a nagyon biz­tos józanok fölé emeli. Így emlékezünk mi is Bolond Istókra, anélkül, hogy ismertük volna. Hányszor hivatkozunk erre a rejtélyes ismeret­lenre. „Bekukkant, mint Bolond Istók Debre­cenbe." Petőfi 1847-ben költeményt irt róla. Az ő Bo­lond Istókja jókedvű, rongyos, tréfás vándorle­gény. Szakadó záporban betér egy elhagyott ta­nyára, tarka szavaival kedvre deríti házigazdáját, a szomorú aggastyánt, jutalmul érte feleségül kapja unokáját s a történet oly népmeséi bol­dogsággal végződik, oly lázas és bizakodó happy end-del, hogy az aggastyán még az unokája gyer­mekét is meg fogja áldani. Arany a Bach-kor­­szakban, 1850 junius 21-én kap bele költemé­nyébe. Kézirata fölé ezt írja: „Bolond Istók, vagy az élhetetlen, nedélyes költemény“. Ha a költő „méltatlan körülmények közt születik“, akkor bolond lesz belőle, értetlen környezete csak fur­csaságait, szeszélyeit, következetlenségét veszi észre s a költő végül valóban siralmas bolonddá züllik. Arany költeménye az ellenképe Petőfié­nek. Csupa öngúny, éleslátás, égig kiáltó kétség­beesés. Első éneke a császári szolgabiró irodájá­ban született meg. Úgy tetszett, hogy minden remény szétfoszlott. A bujdosó Hegre Alajos ek­koriban meglátogatta Arany Jánost, az Íróasztala mellett ült, könyvekkel, kéziratokkal babrált s a látogató, váltig csodálkozott, hogy valaki még hisz a magyar betűben s azt képzeli, hogy még lesz valamikor magyar olvasóközönség. Tompa egy ebből az évből keltezett, levelében így kiált föl: „Irodalom nincs, — a derék fiúk nincsenek — nemzeti élet nincs — semmi, semmi sincs“­Ez a semmi magasztosodott föl a Bolond Is­tókban, ez a nemes nihilizmus villódzik fenséges és tréfás szivárványszínekben a költői teremtő­erő tetőfokán, ez a korlátlan és parttalan el­boru­lás teszi igazán látóvá Aranyt, aki vall önmagá­ról, a puszta süket és reménytelen csöndjéről, a nép szürke-fakó nyomorúságáról, egy kénes­gyufa rémszerű megvilágításában, a csősz gugyi­­járól és gyászáról, a temetésről, ahol a kántor dagadó nyakinnal erőlködi ki a hangnyolcadot, a részeg parasztasszonyról, aki elmaradozó pa­pucsával tapsikálja a pusztai port, életről és ha­lálról, in specie eternitatis. A forma, a kétszer hármas rímű dús oktava ríme, melyben Byron Don­­Jüanja íródott, izgatóan művészi ellentétben van a népies tárggyal. Sokszor az a benyomá­sunk, mintha valaki a poros, elhagyott alföldi tájakat Segantini modorában festegetné. Hogy Byron Don Juanja hatott Aranyra, nyilvánvaló. Ez a szeszélyes világfi­ lángelme éppen a külső­ségeivel, hányaveti vakmerőségével, fölényével babonázta meg. Ha a Don Juan ötödik énekének 32-ik stanzájában ezt olvassuk: „This is a fact, and no poetic fable", a Bolond Istók első éneké­nek 33-ik stanzájában ez a visszhang üt rá: „Ta­valy nyáron esett, nem költemény“. De mit szá­mít mindez, mikor minden sora egy lélekről, egy teremtő lángelméről tesz tanúságot. A­ köl­tői eredetiség kérdésében valószínűleg Paul Valéry-nek van igaza, amikor ezt vallja: „Nincs eredetibb, nincs miénkebb, mint az, hogy má­sokból táplálkozunk, csakhogy ezt a táplálékot, meg is kell emésztenünk. Az oroszlán voltakép áthasonított borjú“. Kosztolányi Dezső: Hollandiai utca. (Mészöly Munkás Béla rajza.)

Next