Pesti Napló, 1853. december (4. évfolyam, 1119–1143. szám)
1853-12-11 / 1127. szám
tások ezt írják: Egy két vitorlás ás egy nagy gőzösből álló orosz hajóhadosztály „Medari Tidjaret“-nek Kerempe foknál, Inebolitól három órányira, útját elzárta, midőn az portékaszállitvány- és 12 utazóval Konstantinápolyba szándékozott. Az orosz hadigőzös őt üldözőbe vette. Migievics kapitány, mely a török hajót vezénylette, midőn igy szorongatva látta magát, az irányt a száraz felé vette, s hogy az oroszok kezébe ne essék, épen a hajót partra futtatni akarta,de az adott vezénylet nem teljesittetett, az orosz gőzös mindinkább közeljött, s megadási felhívását ágyúgolyókkal támogatta , melyek a legénység és utasok fölött röpültek el. Midőn Migievics kapitány a hajó megmentését lehetetlennek látta, két nőt, egy gyermeket, egy ezredest és a legénység egy részét a csolnakba ültette, s ezek szerencsésen partra értek. Az orosz golyók e közben szünet nélkül a „Medari Tidjaret“ ellen valónak intézve, mely a sziklafalas part felé tört, minthogy egy orosz golyó találta, a kapitány és hadnagya kiszállt, néhány utast fölvett, kik a tengerbe ugrottak volt, s kik közöl egy bele fűlt, és elhagyta a gőzöst, melyet az oroszok azonnal elfoglaltak. A réz-szállítmányt lehányták, s a hajót vontatva magokkal vitték. Az orosz parancsnok a szárazra kiküldött, s a kapitányt fölszólítta, hogy térne vissza hajója fedezetére. Felelete úgy hangzott, hogy ezt csak úgy teszi, ha az oroszok hajóját elhagyják. A „Medari Tidjaret“ fedelén csak az angol mérnök maradt, ki a főnök és gépészek egy részével s néhány utassal a hajót nem akarta elhagyni. Azok, kik megszabadultak, e partlakóktól, kik közül 30 erősen fegyverkezve a szerencsétlenek segélyére sietett, vendégszeretettel fogadtattak. Az oroszok, a martalék ha- t jóval elvonultak. A „Journal de Constantinople“ és „Impartial“ a „Medari Tidjaret“ ezen elfogatását kalóz rablásnak nevezik. FŐVÁROSI ÉS VIDÉKI ÚJDONSÁGOK. Budapest A m. oktatásügyi minisztérium Tyn Manót a kassai gymnasium segédtanárát, rendes gymnasium tanárrá nevezte ki Kassára. —Magyarországi főpapjaink, hű örökösei azon szent erényeknek , melyek Sz. István óta a vallás, miveltség , és honszeretet annyi áldásait áraszták e hazára. Alig múlik nap , mely nagylelkű alapítványt,áldozatot,s költséges közintézet létesítését nem hirdetné a magyar clerus lelkes tagjainak részéről. Így tudósítatunk , hogy Csajághy Sándor megyés püspök méltósága Temesvárott a leánynevelés érdekében zárdát alapítani szándékozik, s e végre az előleges intézkedések megtétettek. Mennyei áldás koronázza a köztiszteletü Főpap szent szándékát. —Szavunk nem hangzott el a pusztában. A következő levél vigasztaló záloga a magyar faj önbecsülésének , azon részvétnek, melylyel e nemzet, költői iránt kezd viseltetni. A jelennek hivatása helyrehozni a múlt elmulasztásait, mely Kont költőjét majdnem Cam p en s sorsára juttató. E hivatás felismerésének jeleül szolgálnak a következő sorok is : „Hajdu-Szoboszld, dec. 6. 1853. Tettes szerkesztő úr ! A Garay-árvák szomorú sorsábani részvétünket, tettleg, e csekélységgel kívántuk kimutatni. Szíveskedjék t. szerkesztő úr ez összeget (harmincz forint peng. pénz) az illetők kezébe juttatni azon őszinte óhajtatunkkal együtt: legyen az árvák közös atyja őrük és ápolójok. Adja a kegyeség , hogy a t. szerkesztő úr becses lapjában elhintett részvét magvai essenek jó földre az egész hazában és teremjenek harmincz annyit, hatvanannyit sőt százannyit! — Többek nevében Szívós Mihály reform, lelkész.“ E harminczaftot is a takarékpénztárba tettük az előbbi adakozásokhoz tőkésítvén. Fogadja a t. lelkész úr eljárásáért, buzdító lelkes tettéért az árvák köszönetét. Erősen hisszük, hogy e szép tett nem maradand követés nélkül. — Az „Igazmondó“ czímű kismezei naptár második kiadása a sajtó alól kikerült, ujtás nélküli igénytelen külsejével nem tesz ugyan lármát, de tartalma, mely mind mulattató , mind oktató részében , hazánk legavatottabb s legilletékesb embereitől származik , s gazdagon kárpótolja a czifra külsőt, s a közönségnek hasznos és olcsó kézikönyvecskét nyújt. Ha vagy a községi elöljárók , vagy népbarátok nagyobb mennyiségben , egész és félszázankint hozatják meg , mint már sok szép példa van , — húsz perczentet meglehet kímélni, s azt egyenkint lokvért oszthatni szét. — Az irodalomban örvendetes munkásság uralkodik; mert lassankint elhagyja a magyar embert azon apathia, azon közönösség mely bizonyos élénk korszakok természetes következése szokott lenni, s a legcsüggedtebb kedély sem keres többé — érdemet a nem olvasásban, azon áthatlanságban , minél fogva magától minden nyomtatott betűt elzárt. Az irodalom jobb termékei iránti részvét a növekedő olvasás vágygyal terjed s örömmel látjuk versenyre kelni a kiadókat, örömmel szemléljük az írók munkásságát. Ez által ugyan a kritika teendője is megnehezedik. A Pesti Napló, mely nemcsak bibliographiai jegyzetben, nem csak puszta ismertetésekben kíséri figyelemmel az irodalmat , ezentúl is mindig a pártatlan méltánylás, a szigorú ítészet szavával szóland a megjelenendő művekről, valamint szólott a jelen évi febr. 13 -a óta eddig megismertetett és bírált 145 műről is. A „Pesti Napló“ közönségének még egy kedves újságot mondhatunk. Hazai derék levelezőinken kívül máris jeles tudósítóink vannak Bécsben , Párisban , Londonban , Aleppóban, s Konstantinápolyban. Így megnyertük a lap számára egy hírlapi kiküldöttnek állandó levelezését az oláh szélekről. S minde mellett lapjaink kiadó tulajdonosának áldozatkészségéből azon kellemes helyzetbe jutottunk , hogy a Pesti Napló saját tudósítóját küldi el a közelebbi napokban keletre, hogy az saját meggyőződéses tapasztalásai eredményével segítse törekvésünket, alapos híreket gyorsan közölhetni ama sorsteljes eseményekről , melyek ott a civilisatió egy új korszakát készítik elő. — Egy nagyon becses élet felett vilaszt jelenleg egy tisztelt család szeretete, a tudós világ aggodalma. Gróf Teleky József beteg. E betegség rettegéssel tölti el az irodalom barátait és tisztelőit azon férfiúnak, kinek becsületben folyó élete a haza, az irodalom szolgálatának volt szentelve. A t. gróf a m. tudós társaság elnöke lévén, fáradozásai, erélye reményt nyújtottak nekünk e társaság regenerátiója s a munkás tagok számának nagyobbitására nézve. Az ég őrködjék ez élet felett, melyre az irodalom ügyének olly nagy szüksége van. — Tegnap adatott Jókay drámája Manlius Sinister. E jeles műről bőven szóland színházi rovatunk. — Gróf Eszterházy Ernő, 1848-ban Győrmegye másodalispánja , a karácsonyi ünnepek után Sz. Pétervárott házasságra lépend az államgazdászati és politikai művei után ismeretes Tegoborszky orosz államtanácsos leányával a bajló Euphemia udvari hölgygyel. A t. gróf úr idősb testvére gróf Eszterházy Antal gróf is orosz hölgyet vett nőül. Az ifjú házasok csak a jövő tavaszra térnek Magyarországba s Hodin fognak lakni, Pozsonymegyében. — Levitschnigger „Pesther Sonntagsblatt“ czímű szépirodalmi lapjának a múlt vasárnap kiadott első számában olvassuk , miként Pompéry (Ervin) beszélyeiből ismét kettő fog német fordításban megjelenni. E két beszély, mint halljuk, „a Tardi ház“ és a „virágos sir.“ fordítja Kárffy Titus úr. Az említett lap Degrének „Magnetismus“ czímű érdekes kis beszélyét adja sikerült fordításban, s Dudumi fordítása után két kis verset közöl Iduna hagyományaiból. Vidék Mezőföld, (Veszprém megye) dec. 6. Veszprém megye Mezőföldén járatjuk a Pesti Naplót, s abban annak idejében vidékünk egyik legnagyobb birtokosa, cs. kir. kamarás Tolnai Festetics Antal ur halálát is olvassuk, kurtán említve. E tudósítást előzményének hittük tekinthetni egy, — ha valaki, úgy bizonyosan a boldogult által kiérdemlett más necrolognak. Ezt vártam mindekkorig a magas halott — mondhatni, országos érdemeit kellőleg ecsetelni tudd toktól, de hasztalan. Ennek pótlására tehát néhány szót kívánok az üdvözült emlékére, elmondom csak amúgy egyszerűen és igazán önnek lapjába iktatni, serkentésére azoknak, kiket Isten hasonló vagyonnal áldott meg. Figyelemre méltó elsőben , hogy a boldogultnak terjedelmes birtokán legalább 25 helység ezerei találták fel gyarapodásuk áldásdús forrását részletes földbérlések útján , és mindamellett, hogy ezen ezreknek, kik a nagylelkű birtokos kegyeletes intézkedései nyomán Magyarország viszonyaihoz alkalmazott bérrendszer mellett vagyonosodtak, hálás könnyeitől kisérve szállott sírjába , örökösének mégis virágzó adósságment vagyont, gyönyörű és szilárd gazdasági épületeket, s az országban kevés vetélytársat ismerő finom juhászatot hagyott hátra. A mezőgazdaság körében kétségtelenül sok javítási ösztönt ébresztett kitartó példája által. De nemcsak ember volt ő a szó nemese értelmében, hanem hazafia is. Ő, mint méltó rokona a haza anyagi jólétének emelése körül halhatatlan Festetics György grófnak, egyesülve az Istenben üdvözült főherczeg József ő fenségével, Magyarország feledhetetlen nádorával , megmente az országnak akkoriban egyetlen gácsi posztógyárát az enyészettől, s azt páratlan virágzásra, szilárd alapra emelte. — Ő volt eléggé nagyszivű utóbbi években az országos botanikus kert számára terjedelmes tért fővárosunk kebelében félig ingyen, átengedni, nem is számitván egyéb számos országos alapítványait. Azért óhajtjuk, hogy ily Festeticsek szelleme szálljon meg minden vagyonos igaz magyart, s a Gondviselés meghallgatván azoknak hálás imáját is, kik a boldogolt nevét s vagyonát öröklék, — engedje meg, hogy ők is hosszú évek során keresztül, derék atyjok nyomdokát követve, e vidék boldogitása mellett, mind jótékonyságuk, mind hazafius törekvéseik s áldozataik gyümölcsét élvezhessék._ Nemzeti színház. Dec. 7-én és 9-én Ördög Robert: Opera. Zenéje Mayer be e r tő 1. A zeneértők sokáig vitatták a kérdést, a nagy mester két műve, u.m. Ördög Robert és a Hugonották közöl melyik nagyobb, melyik bir több szépséggel, mint egykor Németország nem tudta elhatározni két nagy költője közöl, melyik a nagyobb, Göthe-e, Schüler-e? A kérdés mindaddig eldöntetlen maradt, mig az ítészek meg nem lelték azon álláspontot, melyről e nagy szellemekre a kellő áttekintést nyerheték, mig a művek alapját, hogy ugymonduk azon mageszmét nem vélték feltalálhatni , melyé támadtak e művek. Mi Mayerbeer Ördög Robertje felett az Ítészek különböző véleményét ismerjük, igyekeztünk átismerni e roppant művet, de megvalljuk, hogy felölel ítéletünk még nem oly szilárd, hogy véleményünkkel nyugodtan tudnánk azokhoz szegődni, kik azt a Hugenották fölé, vagy azokhoz, kik e művet emelik ama fölé. Mi Bertram lágy, sokszor érzelgős áriáiban nem tudtuk feledni a humort, a sátán vagy a mester humorát, az egész műben pedig nem azon, hogy úgymondjuk, egyalapúságot, mit jellemnek is nevezhetnénk. Az egyes dalok majd Mozart mély és szép gondolatait, majd az olasz zene sírén hangját juttatják eszünkbe. Azonban minden a nagy mestert, a lángészt árulja el, mindenütt felleljük az önmagával küzdő szellemet, a feltörő gondolatforrást, a zenének azon magasabb emelkedettségét, mely honát az Olympon keresi, mely Jupiter sasaként ragadja magával a tisztultabb légbe a hallgatót. Ezért minden törekvés , minden jó akarat az ily kiváló , az ily classikus művek ismertetése és színre hozatala körül méltánylást érdemel. Mert valamint az égalj , sőt az eledel is befolyással bir az ember szokásaira, hajlamaira, jellemére , úgy a zene is nagy befolyást, hatást gyakorol az emberre. A sok üres zenerim e korszakában szükség, óhajtandó, hogy ily nagy művek ragadják magukhoz a figyelmet, hogy a közönség ízlése ily élvek után nemesüljön. Ezért mi is örömmel, méltánynyal fogadtuk azon hírt, hogy a nemzeti színpadon hónapok óta készülnek ez operára. Hosszas készület egyik biztosítéka a sikernek, de valljuk meg itt is bebizonyult, hogy partumánt mentes etc. Mi, kik, ahol erre okunk, alkalmunk volt, mindig dicsérettel, az elismerés hangján szólottunk az igazgatóságról, meg nem állhatjuk, hogy most az igazolt neheztelés szaván meg ne rójuk azon erőködést, minélfogva bizonyos fixa ideának (még most ennek nevezzük) hódol, s T i p k a k. a. felléptetésével, és pedig Mayerbeer Ördög Robertjebeni felléptetésével a legnagyobb tapintatlanságnak, a nagy mester iránti legnagyobb kegyesellenségének adja jelét. Mi most nem kérdjük, miért nem éneklé Izabella szerepét Lesniewszka kisasszony, ki Mozart áriáját is a varázssípból éneklé, de inkább ne hozta volna a színpadra e művet, minthogy alkalmat nyújtson azoknak, kik az olasz zenének tömjéneznek, e nagyszerű mű szépségeinek ez előadás által igazolt megtagadására. Ez előadás által mondjuk , mert az első izbeni előadás legkevésbbé sem tanusítá a hosszas készületet. Hasselt - Barth asszonyságot s a karokat kivéve , mind hamisan énekelt, főkép Kőszeghy úr, ki alkalmasint azt hivé, hogy a hamis ördögnek hamisan kell énekelnie. De az igazgatóság tán a tapsokra , a nyugtalan, a zajos , a vásárt ütő karzat kihívásaira hivatkozandik. De nem hírta-e ki e karzat kétszer a kezdő , a bajosan egyensúlyozó Hesz kisaszszonyt ? nem akarta-e kihívni harmadszor is Tip ka k. a.-t? Úgy van. Ha a párisi színházak minden claqueurjét oda ültetitek is obligát kihívásra, Tip ka k. a. mégsem leend a műitészet előtt művésznő. Ez a mi véleményünk történendik a közbenjárási kisérlet meghiúsultakor, erről úgy hisszük, most még valamint a Times, úgy más lap sem tudhat semmit. Róma, nov. 22. A franczia csapatok összevonása Rómába Civitavecchiában folytonosan tart. A viterboi és civita-castellanai helyőrségek már megérkeztek. Mindkét utóbb említett helyen pápai csapatok jelentek már meg, s mint mondják, a franczia és ausztriai helyőrségeket a vidékeken pápai katonaság váltaná lassan mint fel. Páris, dec. 5. Baraguay d’Hilliers úr fogadtatása Konstantinápolyban, mint az ottomán követségi palotából értesülünk, úgy látszik, némi módosítást szenved. Röviden szólva: Konstantinápolyban egy katonát vártak, s most azt veszik észre, hogy ismét egy dipmatát nyertek. Egy, Resid pasa és Baraguay d’ Hilliers közötti beszélgetés alkalmával utóbbi bámulatát fejezte ki azultán ő császári felségének szilárd és „elhatározott hangja“ felett, melyben a tábornok beszédére felelt. Resid pasa erre nyilvánította, hogy azultán kormánya elismeri Francziaország jó szándékú nézetét de azt remélték, hogy a dolgoknak úgy a csatatéren, mint Francziaország felhatalmazottjainak személyeiben változása a megtámadott jogosság rég várt „nagyobbszerű védelmezését“ is fogná előidézni. A Times-nak írják Bécsből dec. 5-ről: „Az itteni követek értekezlete holnap egy kiegyenlítési javaslatot külend a Portához. E javaslat szerint a beleegyezkedések folytatandók az ellenségeskedés meg nem szakítása esetében is. A javaslat elfogadása iránt semmi kétség sem forog fen.“ Legújabb a csatatérről. A távirdai tudósítások Bukarestből dec. 5-kéig, Krajovából dec. 3-káig terjednek. Mindkét részen nyugalom uralkodott, kivéve, hogy az oroszok földkunyhókat ástak, a törökök pedig Kalafátot folytonosan erősítették. Azon török tábor, mely Gyurgyevoval szemközt albániaiakból volt alakulva, föloszlott, s csak őrszemek maradtak ott. Makán szigete mellől a gőzösök a ruscsuki révbe hozattak. Budberg tábornok a fejedelemségek orosz császári bisztosa, nov. 30. Jassyba megérkezett, nagy kíséretével , Bukarestbe fog indulni. Osten-Sacken hadtestét Jassyban dec. 15—20 közt várják. Az Ind.berge levelezése szerint Oltenitza Budesti és Kalaras környékén még mindig 35—40,000 orosz van öszpontosítva. Ugyanezen levelező szerint,az utóbbi tíz nap alatt több mint 400 orosz halt meg Bukarestben, Oltenitzánál kapott sebeik következtében, ezek közt 3 ezredes, 15 főtiszt. Sofiát erősítik, a lakosok örömest dolgoznak az erődítési munkálatokon. Omer pasa, mint a „Journ. de Const.“ jelenti, egész ezredet öltöztetett föl az Oltenitzánál nyert öltözetekből. Damaskusból írják, hogy Mahmud effendi Destan és Irak környékén 12,000 önkéntest toborzott össze és saját költségén a Porta szolgálatába ajánlotta. Telegraff tudósítások. Páris, dec. 9. A mai Moniteur nem hivatalos része jelenti, miként decemb. 5-kén a négy nagy hatalmasság által egy jegyzőkönyv íratott alá, melynek kettős czélja abból áll, a. m. a Porta és Oroszország között a békét, becsületes feltételek alapján helyreállítani és Törökország függetlenségét biztosítani, melynek a szerződés által kijelölt vonalak közötti független fenállása az európai egyensúly lényeges feltételét képezi. London, dec. 3. Záraskor Consulok: 94%. Legújabb posta: Bács, dec. 9. A pénzügyi miniszternek f. évi dec. 5-kétől kelt rendelete szerint egyetértőleg a hadsereg főparancsnoksága, s a külügyi és kereskedelmi miniszterrel, a fegyverek és töltényeknek Boszniába leendő kivitele megtiltatott, mely rendelet a közzététel napján kezdve, hatályba léptetik. Bécs , dec. 9. Azon hír, miként a négy hatalmasság ismét szövetkezett a békének, közbenjárási kísérletek általi helyreállítására, a négy érdekelt kormány hivatalos orgánumai által mint tény adatik elő. _ A négy hatalom békés értekezletekre szövetkezett, de többre nem. Itt felfogásunk szerint sem coalitioról nincs szó, még kevésbé allianceról. Csak a legközelebb lévő czél közös , t. i. a közbenjárás kísérlete s a közös óhajtás egy nagy háború elhárítására tavaszkor. Mi MAGAM HIRDETÉSEK. Megjelent és kapható EMICH GUSZTÁV nemzeti könyvkereskedésében (úri- és kigyóutera szegletén) s általa minden hiteles könyvárusnál kapható . ORSZÁGOS NAGY NAPTÁR. 1854 évre szerkesztő Jókai Mór. ára 1 for. 40 kr. pp. EGY MAGYAR NÁBOB Regény. Irta Jókai Mór. Három kötet 12-edrétben összesen 466 lap csinos kiállítással. Ára a sajtó alatt levő 4-ik kötettel együtt 4 frt. pp. MULATSÁGOS HÁZI NAPTÁR 1854-re Szépirodalmi része : Tompa Mihály, Bernáth Gáspár, Jenevai, Sajó, Petőfi Sándor és Jókai Mórtól. Az 1854 évre szóló ka- tholik, és protest. naptáron kívül számos közhasznú czikkel, Magyar- és Erdélyországi vásárokkal s. a. t. Nagyv adrét, közel 140 lap, ára fűzve, s az illő bélyeggel ellátva csak 30 kr. pp. A fekete domino. Regény B. PODMANICZKY FRIGYESTŐL. Két kötet 12- edrétben , összesen 331 lap, a lehető legcsinosbb kiállítással; ára fűzve 2 fr. pp. A karthaust. Irta B. EÖTVÖS JÓZSEF. Harmadik, javított kiadás. Két kötet, nagy 12edrétben, összesen 660 lap, ára fűzve csak 2 fr. pp. A magyar nemzeti irodalom története. Irta TOLDY FERENC. Második, javított kiadás. Két kötet, kis 8-adrétben, öszvesen 520 lap, ára fűzve 2 fr. pp. Ókori földrajz és történelem. Algymnasiumok számára készítette Kiss Lajos, tanár. Kis 8-adrét 171 lap; ára fűzve 40 kr. pp. Úti naplómból. Irta B. PODMANICZKY FRIGYES. Nagy 8-adrét 155 lap, igen fényes kiállításban; ára fűzve 2 fr. pp. Osztrák polgári jog elvei. Az újabb jogeszmék szerint rendezte és felvilágosításokkal ellátta. KALLÓS LAJOS, jogtanár. Nagyvadrét, 393 lapára fűzve 2 fz. 40 kr. pp. A mezőgazdaság népszerű kézikönyve: a szántóföld-, rét- és szőlőmivelés, gyümölcsfatenyésztés, szarvasmarha-, ló-, sertés- és méhtenyésztés jelen fejlődésfoka s előhaladása szerint, SCHLIPF J. A. koszoruzott pályamunkája harmadik tetemesen bővített és j a vit . 11 kiadása nyomán szabadon magyaritá TÓTHFALUSI MIKLÓS, orv. tr. Harmadik magyar kiadás. A szövegbe nyomott sok metszvénnyel. Nagy Madrét 494 lapjára fűzve 3 fr. pp. Washington. Az amerikai egyesült államok köztársaságának megalapítása, GUIZOT-tól. Francziából fordították Gyeröfy Gyula és Szabad Imre. Kis nyolczadrét, 116 lapára fűzve 48 kr. pp. Monk. Az angol köztársaság bukása és a monarchia helyreállítása 1660-ban. GUIZOT-tól. Francziából fordították Gyeröfy Gyula és Szabad Imre. Kis 8-adrét, 166 lap; ára fűzve 54 kr. pp. Az újkori nemzeti irodalom története. Irta TOLDY FERENC. Első füzet 8-adrét 134 lap; ára, a sajtó alatt levő második füzettel s Példatárral együtt, 1 fr. pp. Csokonai Vitéz Mihály munkái. Közli KELEMFÖLDY 3 kötetben (Csokonainak ez a legtökéletesebb kiadása) 16- adrét, öszvesen 860 lap, ára fűzve 3 fr. pp. Leona. Tragoedia négy felvonásban, előjátékkal. Irta CZAKÓ ZSIGMOND. Nagy 8-adrét 70 lap, ára fűzve 50 kr. pp. Kalmár és tengerész. Eredeti dráma 4 felvonásban, irta CZAKÓ ZSIGMOND. Nagy 8-adrét 105 lap, ára fűzve 1 fr.pp. Végrendelet. Dráma öt felvonásban, irta CZAKÓ ZSIGMOND. Nagy 8-adrét 01 lap, ára fűzve 1 fr. pp. ,TM.szeretein gyermekei. Regény SUE JENO-tól. Fordította GERÓ. 2 kötet, 12- edret, öszvesen 370 lap; ára fűzve 2 fr.pp. THYaiZAimejte,.nilek' r egény- Irta KU-HY LAJOS. Két kötetben 0vagy 15 fu_ tonné* va?y 8'adrétben összesen közel iMU lap; ara fűzve az egésznek 8 fr.pp Egyes füzet ára 40 kr. pp. m letTermes történelem. Irta HUNFALVI JÁNOS. 3 kötetben (1-sö Ókor, 2-ik Középkor, 3-ik Újkor) 8-adrét összesen közel 1000 lap; ára fűzve 30 kr. pp. Coriolamis. SHAKESPEARE után M*®1. í°firdította PETŐFI SÁNDOR, 2.pr.et. lap; ára fűzve 1 fr. pp. Irta R07 mT’ 5y árva fltí Pákája. GÁLSZÉCSI(oSSlanyolból Sitona ,ÍSI. 0D0N. Két kötetben tollrai°kkal dlftva 16-odrét, összesen 713 lap, ara kéményén kötve 1 fr. 40 kr. pp. ELŐFIZETÉSI FELHÍVÁS. DÉLIBÁB, nemzeti szinház-lap jövő 1854-ik évi folyamára. Megjelenend e lap ezentúl is szokott alakjában, szépirodalmi tartalommal a legjelesebb irók közremunkálása mellett, hetenkint egyszer, vasárnap két sűrűn nyomatott ivén, finom velin papíron rózsaszín borítékkal. Az első évnegyedben veendik tisztelt előfizetőink Jókai Mór legújabb históriai regényét „a Jancsárok végnapjait,“ a második évnegyedben Manlius Sinister czímű drámáját. Divatképeink a párisi „Moniteur de la mode remekművei lesznek ezentúl is, melyeket a farsangon át mentül számosabban iparkodunk bemutathatni. , Előfizetési feltételek : Helyben : egész évre 12 fr.; félévre 6 fr. negyedévre 3 fr. PP- Vidékre postai küldéssel egész évre félévre 7 fr. 36 fr. negyedévre 3 fr. 48 kr. pp. A DELIBÁB szerkesztő és kiadó hivatala (Széps utza 1. szám) A KIADÓTULAJDONOS EMICH GUSZTÁV SAJÁT NYOMDÁJÁÉTÍ: Távirati magánsürgöny. A múlt éjjel távirati magántudósítást vettünk Bécsből, mely szerint állítólag nov. 30-kan véres ütközet történt volna a kis-ázsiai partokon fekvő Sinope-hez közel, hat orosz sorhajó, és egy imezeknél kisebb hajókból, t. i. fregattokból és corvettekből álló török hajóhadosztály között. Az eredményt megírni tartózkodunk, míg kétségtelen és részletes jelentést nem veszünk.1 Bécsi börze december 10-ről. Danavízállás. (December 10-én) 2', 11", 9'", 0 fölött. Felelős szerkesztő : TÖRÖK JÁNOS. (Távirati közlés.) || Áru Pénz Statuskötelezvény 5% .... 93% 93% ütő 4% .... 82% 81. 1839-ki sorsjegyek 250 ftos 135% 136% 1834-ki 1 500 ftos . . 232% 239 Banrészvény darabja .... 1366 1364 Mjszaki vaspálya oszt....................... 234% 234% Dunagőzhajózási részvén . . 646 644 Augsburg........................................ 116% Amsterdam 100 tallér ..... 97% M. Frankfurt 120-ért .... 115% Hamburg 100 Ecotalérért . . . 88% London 1 ft sterlingért .... 11.18 10.18 Cs. kir. arany.............................. 20% 20% Ezüst.............................................. 15% 15%