Pesti Napló, 1856. január (7. évfolyam, 1743-1767. szám)

1856-01-03 / 1743. szám

..re most csak az első szakaszra nyitnak előfizetést, mely a négy evangélistát és az apostolok cselekedeteiről írt könyvet foglalja magában 10 kötetben, a Heckenast­­féle „Vasárnapi könyvtár“ kötetéhez hasonló alakban és terjedelemben. Az előfizetési díj mind a 10 kötetre (ha egyenesen kiadóktól viszik el, vagy egy aláírási ivén leg­alább tiz előfizetést egyszerre küldenek be és a példányok egy helyre szállitandók) csak 2 forint pengőben. Postán bérmentesen küldve mind a 10 kötet 2 forint 30 kraj­­czár pengőben. Hogy megkönyebbitsék kiadók a sze­gényeknek is e becses könyv megszerezhetését, elfo­gadják az előfizetési összegeket részenként lefizetve is, felét, t. i. egy pengő forintot, előre, a másik felét pedig az 5-ik kötet átvételekor. Annál nagyobb áldozat kiadók ré­széről, minél több nehézséggel van egybekötve ekkép az előfizetési díjak beszedése. Azok közöl, kik Macaulay jeles történetének magyar kiadására előfizettek, mondhatni egy harmada máig sem fizette be a második részletet. Az „Új testamentum“ kiadói e fölött elfogadnak a helybeli lelkész, tanító s jegyző urak jótállása mellett aláírásokat köteten­­kint 15 pengő krajczárjával is, természetesen mind a tíz kötetre szóló kötelezés mellett. Az előfizetési őszletek Stein János kolozsvári könyvkereskedésébe küldendők. Mondanunk sem kell, ily olcsóság mellett, a vállalat azon reményre van fektetve, hogy az a nép, melynek ügyében fáradnak a kiadók, s a népnek minden igaz barátja pártoló­ig fogja fölkarolni, mit a nép érdekében joggal megvár-» hatnak. — Nemzeti színház. Dec. 29-kén Munkácsy Flóra javára bérletszünettel először, és dec. 30-kán má­sodszor „S­a­­­v­a t o r Rosa“ ered. melodrama 5 felvo­násban előjátékkal. Irta Degre Alajos, zenéjét szer­kesztő és fi­a D­o­p­p­­­er Ferencz. E melodrama Degre is­mert 3 kötetes regénye egy részének dramatizált kivonata. Minden színműnél a mese egysége elengedhetetlen Ennél­fogva nem mellőzhetjük el e mű azon hiányainak megem­lítését: hogy 1) a mű kettős mesével bír, melynek elseje már az előjátékban véget ér; 2) hogy e műben a cselek­­vények, az események episodszerűek, nem a hős jellemé­ből folyók; 3) hogy ez események folyamában,az esemé­nyekkel szoros­ viszonyban álló egy másik hős is, Mas­­s­a­n­i­e 11 o tűnik fel; 4) hogy miután e műnek valódi me­séje mégis csak a grófnévali viszony, minden e szerelemre nem viszonyuló, nem e szerelemből kifejlett esemény csak elhagyható staffage-al tölti be a felvonásokat. Miu­tán szerző e művében azon szándékánál fogva , hogy Salvator Rósát genialitása minden nyilatkozatában fel­tüntesse, mindenütt cselekvőleg lépteti fel, miután mind­ez szoros összefüggésben a mű tulajdonképi meséjével nem állhatott, nem érheti el azon egységet, mely minden szinmű elengedhetlen feltétele. Ezért el nem fogadjuk azon különös tant, hogy a melodráma a színműi compo­site törvényei szerint meg nem ítélhető. Egyébiránt e my sok ügyességgel íratott; nyelve szép. Szerző hivatott s megjelent. A jutalmazott színésznő koszorúkkal fogadtatott s többször, valamint vasárnap H u b­en a­­­n­é is, ki Mun­kácsy Flóra rögtön betegsége miatt vállalá el Iréné szerepét, előtapsoltatott. A közönség e két este jól mula­tott, minek jelét bőkezű tapsai tanussták, minden szí­nészt sorban kihívott, vasárnap V­i­r­á­n­y­i­t is. Jekel­­f­a­l­u­s­y, ki Salvator Rosa szerepét jeles drámai játékkal adta elő, legtöbbször hivatott; plastikáját, arczjátékát ma­­gasztalással kell említenünk; de szavalása érthetlen; dalai csak a banditákra hatottak, kiknek egyike (Vas) a taran­tellára con amore járta a csárdást. Az első románczát Er­kel szerzé; a tarantella olasz mű. — Dec. 31-én „Montecchi és Capuletti párt.“ Opera 4 felv. zenéjét irta Bellini. A multinál sikerül­tebb előadás. Bogya k. a. az első felv. nagy áriáját je­lesül és hatással éneklé. A 2. felv. végduettje Julia és Romeo közt ma is igen sikerült. E 11 i­n g­e­r n­é assz. és Ellinger ur a harmadik felvonás végjelenetében szé­pen énekeltek. — Január 1-jén. Az új év ünnepélyes előadással kez­detett meg. Az igazgatóság részére méltánylatunkat fejezzük ki e szép est miatt. Kisfaludy Ká­roly­nak drámája „Kemény Simon“ adatott, e haza­fias irányú történeti dráma, melyben a hazaszeretet nemes és nagyáldozata tüntettetik elénk. A dráma végével Köl­csey „Hymnuszát“ E­r­k­e­l pályakoszorúzott zenéjével énekli az öszves színházi személyzet, teljes zenekarkisé­­rettel. A dráma előtt Erkel Ferencz „Báthori Má­ria“ ered. operájának nyitánya adatott elő. A színház tel­jesen kivilágittatott. Közönség nagyszámmal. LEVELEZÉSEK. II.Gulács,­dec. 21. (Ered. lev.) Meghálálhatlanok azon czélszerű munkásságok,mik ez évben Beregh me­gyében, a megyei főnökség utján a vitár ellen tétettek, sőt újabban is tétetni elrendeltettek. Közelebbről is oly helyen, hol még új töltést készíteni nem lehetett, a Tisza töltése beszakadván, onnan e vidéket a tavaszihoz hasonló veszély fenyegeté, melyet közigazgatási szolgabiránk K­r­i­s­t­o­f­f­y István szemé­lyesen megszemlélvén kiigazítása iránt az előkészüle­tekről gondoskodott, a közelebbi őszön s nyáron bebi­zonyított erélyességének újabb tanúságát ez uj romlásnak kiigazításával bizonyosan hisszük feltüntetendi. — És ha még négy évig oly eredménynyel készítetnek a Tisza­­töltések mint ez évben, úgy a vidék az árvíz csapásaitól örökre mentve leend. Szerencse vidékünkre nézve, hogy ő cs. k. Fensége Albrecht féligkormányzó ur maga parancsai a Beregh-Ugocsa megye fökormány­­zója Tabódy Pálban, s a beregszászi közigazgatási főszolgabíró Kristóffy Istvánban erélyes végre­hajtókra talált, kik is a munka folyama alatt hol mind ketten, hol felváltva rendelkezvén a Tisza-töltés készítésében , a munkásokat munkájok czélszerüsé­­géröl meggyőzvén, jó bánásmódjok azokat kettözte­­tett munkára birá s e megyében annyi uj töltést készít­tetett, mennyi a most élők emlékére egy évben sem ké­szült, ott pedig, hol uj töltet készíteni nem lehete, a régi töltéseket több mértföldnyi hosszúságban ideiglenesen kiigazitatták. Ez üdvös rendeletekért, melyek folytán töltéseink ily jó sikerrel készítettek, Ö cs. kir. Fensége Albrecht félig kormányzó urnak tartozunk hálával, ki árvizboritott vidékünkön tett utazása alkalmával ez üdvös munkálatokat nemcsak elrendelni, hanem az ín­ségben szenvedő lakosokat pénzsegéllyel is gyámoli­­tani kegyeskedett. Ennél fogva a Tiszaárviz által káro­sított beregi lakosok legközelebb hálairatot terjesztet­tek fel ő cs. kir. Fenségéhez, melyben köszönetet mon­danak Ő Fensége magas gondoskodásáért s melyben méltánynyal emlékeznek meg derék megyefőnökük T­a­­b­ó­d­y Pál és közigazgatási szolgabiró Kristoffy Ist­ván erélyes fáradozásairól. Kolozsvár. (Ered. 1 evel.)III. Dec. 22-kén ment véghez koszorús költőnk Vörösmarty emlékére rendezett ének és szavalati akadémia, a nemzeti színház­ban. Azt mondják: a tettek beszélnek. Elmondom tehát pusztán a tetteket. Az akadémia részletei következők voltak : Első szakasz : 1. S z ó z a t, énekelte egy nagy férfi- és női kar. 2. Hunyadiból a La Grange asszonynak irt dalt, énekelte dr. Szabóné assz. 3. Honszeretet. Vörösmartytól. Szavalta Tisza László ur. 4. Ötös dal a Kunokból. Énekelték Gyújtó Izabella, Nagy Ilka k. a.-ok és­­ Kemény Gá­bor, Stöger és Filippovits urak. 5. A szegény asszony könyve, Vörösmartytól. Szavalta H. Priel Cornelia assz.— Második szakasz: 6. Hattyúdal, Hunyadi Lászlóból, előadta S­a­l­a­m­on és Pongrácz zenekara. 7. Nyitány Hunyadiból, zongorán előadták dr. M­a­r­u­s­s­i­n­é a. és Nagy Gizella k. a. 8. Dala Két huszárból. Éneklő Nagy Ilka k. a. 9. Z­a­­lán futásából 5 jelmezes ábrázolat, u. m. a) Za­lán fejedelem követe Árpád előtt, b) Árpád imája, c) Hadúrnak tett áldozat, d) Zalán futása, e) Árpád emeltetése. A költemény ezekre vonatkozó szöve­gét szavalta Szabó Richárd ur. 10) Hymnus böl­eseitől, Kardas zene-kiséret mellett. Az előadott dara­bok ez ünnepélyes alkalomhoz nagyon jól választva és igen jól előadva voltak. A közönség a működőket több­ször kihívta, mit valóban meg is érdemeltek. A nők fehér és feketébe, a férfiak pedig egészen feketébe a­karták gyászfátyollal,­­ voltak öltözve. A színpad jobb oldalán oszlopos állványon, csinosan elrendezve a költő arczképe állott. A színház fényesen kivilágítatott. Mindenik jegyhez díszesen kiállított emléklap járult, melyre az előadandó darabok és egy koszorún a költő művei voltak metszve. A közönség igen nagy számmal jelent meg. Végül köszönetet mondunk ez akadémia rendezőinek, kik között ott voltak: Uj­f­a­l­v­i Sándor, P­á­l Sándor, gr. Bethlen János, Szabó Richard és még többen; a működőknek, kik a nagy költő emlékéért legnagyobb készséggel vettek részt az akadémiában és Stöger ur­nak is, ki a kardalokat betanitás­kodott, legközelebbi csütörtökön ismét ide visszajövendő. A keresk­ és ipar-hitelintézet alapítói tegnapelőtt dél­után első ízben gyűltek össze a „római császárihoz czimzett szálloda bérleti helyiségeiben. Ez ülésen egy­szersmind legelőször jelent meg valamennyi alapító. A magas pénzügyminisztérium az illető hatóságokkal a külföldön (Európában) létező valamennyi cs. k, missiók­nak következő javított jegyzékét közlötte tudomás végett: Görögországban ,­­ a 11 e­r báró, miniszterresidens; An­halt, Schwarzburg és Reusz tartományokban: Grünner lovag, ügyvivő; Poroszországban :Eszterházy György gróf, követ; Sveitzban: K­ü­b­e­k báró, miniszterresidens; Belgiumban : V­ri­n­t­s-T­r­e­u­e­n­f­el­d báró követ; Ba­­denben:Schönburg­lig,követ;Hessen-Kasselben Wal­­deck­ és Lippeben : Philippsberg, követ; Hessen- Darmstadt­ és Nassauban: Lützow gr., követ; Törökor­szágban : Prokesch-Osten báró, internuntius ; Dán­országban : H­a­r­t­i­g gróf, követ; Szászországban: je­lenleg nincs ; Toskanában : H­ü­g­e­l báró, követ; Majnai Frankfurtban: Dumreicher, ügyvivő ; Németalföldön: Dobblhoff báró, követ; Nagybritanniában : C­o­­­­loredo-Wallsee gróf, követ; Spanyolországban: Kuefs­tein gróf, követ; Portugálban : Gi­o­rgi gróf, ügyvivő; Bajorországban : Apponyi gróf, követ; mindkét Szicziliában : Ma­r­tini lovag, követ; Francziaország­­ban : H­ü­b­n­e­r báró, követ; Oroszországban : E­s­z­t­e­r­­házy Bálint gr., követ; Egyházi államban : Eszter­­házy Móricz gróf, követ; Würtembergben : Handel báró, követ; Szardiniában : P­a­a­r gróf ügyvivő ; Varsó­ban: Lederer báró, főconsul; Svéd- és Norvégor­szágban : Langenau báró, követ; Modena­ és Par­olában : Lebzeltern báró, ministerresidens; Hanno­­vern, Oldenburg és Braunschweigban : Ingelheim gróf, követ; Hamburg, Bréma, Lübeck és Mecklenburg­­ban : Mensch­engen báró, követ. Bécs, dec. 31. Tegnap gyűlt össze a cs. kir. szaba­dalmazott ausztriai keresk. és ipari hitelintézet igazgató tanácsa B r­e­n t­a­n­o cs. kir. miniszteri tanácsos mint országfejedelmi biztos jelenlétében, hogy az alapszabá­lyok 4. §-a értelmében egy elnököt és két alelnököt válasszon. E fontos cselekmény eredménye a Rykie lé­­gitöbb volt. A választás Egon Miksa, fürstenbergi hg­­ magassága által tartott díszes egyszerű beszéddel kez­detett meg. Elnökül egyhangúlag Schwarzenberg Adolf János uralkodó hg választatott; alelnökökül Rot­­schild Anselm báró­ és Zichy Ferencz gróf bíród, tanácsos. Az ülés legközelebbi s legsü­rgetőbb feladata abban állott, hogy két különböző bizottmányt alakítson, melyek egyike az intézet belső szervezetével, az ügy­menet elrendezésével, a hivatalnokok megválasztásával stb. foglalkozzék; a második pedig a pénzügyi felada­tok kivitelét, a tőkék elhelyezését, magánosoktól érke­zendő ajánlatok elfogadását stb. eszközölje.Az elsőbe mint „szervező bizottmány“-ba nyolcz tag választatott, mégpedig Fürstenberg Egon Miksa hg mint előnlő; továbbá (betűrendben) Barkóczy gróf úr, E­y­rn­u­t­h üdv tanácsos, Goldschmidt Mór, H­ö­f­k­e­n Gusz­táv, Hornboszter Tivadar, Schöll­er Sándor, Zugschwerdt F. Dr. A végrehajtó bizottmánynál öt tag választatott s ugyanannyi pótférfi, még pedig tagokul: Rothschild báró (előülő), C­h­o­t­e­k gróf, Haber Lajos, Königs­­vv­a­r­t­e­r Jónás és Lümel Lipót; helyettesekül : Gold­schmidt Mór, Schöller Sándor, Wertheim­­­stein Lipót, Westenholz, Wiener Ed­várd urak.­­ A végrehajtó bizottmány m­ár holnap összeül, hogy azon összegeket, melyek már befizettettek, gyümöl­csöző módon alkalmazza. Nem tagadhatni, hogy ez urak gyorsan fognak a dologhoz. Az első ülés eredménye minden tekintetben kielégítő volt. Igen csekély kivétel­lel mindenütt a legczélszerűbb személyiségek válasz­tottak, kik közöl mindenik oly helyen áll, melyre­ őt szakavatottsága leginkább képesíti. Január első napja, melyen kezdődik sajátképen az intézet gyakorlati mű­ködése, annak egyszersmind fölszentelési napja is.Adja az ég, hogy a kezeiben levő nagy feladatot áldásdúsan oldhassa meg! KÜLFÖLD. Angolország, London, dec. 27. A „Times" reform tervekkel foglalkozik Törökország részére. El­vont reformtervek, úgymond, alig találnának viszhangra oly népnél, mely újabb hadjáratra készül, annál ke­­vésbbé hajlandó a közönség a török politika bonyodal­maival foglalkozni. E kikerülhetlen föladatot örömest elnapolják a béke utánra. Pedig épen nincs semmi ok, a háború miatt teljesen felhagyni minden politikai mun­kássággal. Elég ha itthon minden reformot szögre akasztottak. Államférfiaink annyira megszokták, minden kezdeményezést kiengedni kezükből, s csupán végre­hajtói lenni a sajtó útján nyilatkozó közvéleménynek, hogy valamely tárgygyal mindjárt fölhagynak, mint a­mely még nincs eléggé megérlelve, mihelyt a közérdek megszűnt az iránt. Ezért nem okolhatni a sajtót, nem önkénytesen választó e szerepet, ráerőltették. A hábo­rúval például szintúgy jön a kormány, mint valamely alsóházi törvényjavaslattal, melyet félénk kétkedéssel terjeszt elő; a parl­ament vitákat és a sajtó vezérczik­­keit tartván szem előtt, így történt a háborúval is. Meg­várta a kormány, mit mond hozzá a közönség, ha a ki­küldött expeditío munkához lát. Szebasztopol népszerű volt, tehát Szebasztopol ellen rendelték. Szerencsétlen­ség lenne, ha a török kérdést szintigy elhanyagolnák. Most az ideje államférfim szemmel vizsgálni a dolgot s tervet készíteni. Egy éretten megfontolt reformterv most leginkább számíthat sikerre, midőn a­zultán fővá­rosát nyűgat katonasága tartja megszállva. A szakértő politikusok most, midőn a közönség csak a csatákkal és ostromokkal van elfoglalva, egészen háborútlanul tájé­kozhatják magukat. Ha a béke távol idejére várnak, a feladat szintúgy készületlenül találja őket, mint a ren­des újságolvasókat. Ha egyszer a viszonyok szoronga­tók lesznek , a néphegyvadászat éretlen, elsietett tervek végrehajtására fog vezetni. Feszültsége Törökország­nak jobb igazságszolgáltatás. A török kadik és görög­püspökök megvesztegethetőségét csak vakbuzgóságuk és tudatlanságuk múlja felül. S a consuli törvényszol­gáltatást inkább mondhatni rendetlen zűrzavarnak, mint rendszernek. Ha az út- és csatornakészítés stb méltán foglalkoztatja Anglia és Francziaország képviselőit, nem kell felednünk, hogy keletet lehetetlen újjáalakítani a személy- és vagyon biztosítása nélkül, mely egyedül volna képes Törökországba települőke­t vonzani. Több utazó ajánló ennélfogva, hogy a nagy­hatalmak törvény­­könyvet állapítsanak meg Törökországra nézve, mely szerint járnának el minden kikötőben, minden esetben az angol, franczia, német, orosz bírák, valahányszor az európaiak vagyonáról és szabadságáról van szó. Ez is jobb lenne semminél, de ez csak ideiglenes rendszer fogna lenni. Nem kell felednünk, hogy Törökország függetlenségéért és integritásáért harczolunk. Vegyes bíróságot az idegenekre nézve egy nemzet sem tűrne fővárosában, a­kiben némi önérzet van. Ha a körülmé­nyek ilyesmit követelnének, csak további rendelkezésig állhatna föl. Egyetemes törvénykönyvet kellene kidol­gozni minden faj és valláskülönbség nélkül, a­mely egy­­iránt kötelezne idegent és benszülöttet. Ez azon esz­mény , melyre törekedni kell. Habár egy ily terv e pil­lanatban igen vérmesnek tetszik, s a hézagot vegyes bíróságokkal kell pótolni, de semmi olyast nem kell leg­alább tenni, a­mi jobb intézmények behozatalának utóbb útjában állhatna, stb. London, dec. 28. Kedvencz tervére, a tulkaukázusi hadjáratra, legszorgalmasabban visszatér Kars bukása óta a Times. „Omer pasát támogatni kell, s az orosz hatalom varázsát megint el kell oszlatni a félmivelt ázsiai udvarok előtt, s a kaspi tenger hajózása is visszafog­lalandó a persáktól. E vállalat roppant nehézségekkel járna, de a fáradság gyümölcsöző lenne; a hajóhad segé­lye és a hegyi népek barátságos viselete által el lehetne vágni Karsot Oroszországtól, el lehetne zárni a kauká­zusi szorosokat, s a georgiai fensikot elfoglalván, az oro­szokat Tifliszen át egész a kaspi tengerpartjaiig vissza­verhetnék. Ne higyje senki, hogy e terv szerint a fran­czia haderőt, önzőleg, angol czélokra kívánnák fölhasz­nálni. Indiai birtokunkat legkisebb okunk sincs Orosz­országtól félteni. E háború folyama alatt nem adott rá okot, hogy igen nagy véleménynyel lehetnénk támadó ereje felöl, s Indiában rémitebb akadályokba ütköznek, mint a minőkkel eddig küzdenie kellett. Mi pedig nem akarunk középázsiai cselszövényekbe bonyolódni, nem­ akarunk a Himalayától északra terjeszkedni. Czéljaink egészen ugyanazok, mik szövetségesünkéi. Szintoly kevéssé engedhetjük az oroszokat Persia, mint Török­vagy Svédország fölött uralkodni; oly kevéssé szenved­hetjük meg Teheránban ,­mint Konstantinápolyban, vagy Hammerfestben. Nem hagyhatók, hogy Oroszország a törökök balszárnyát a Balkánon át megkerülje; a jobb oldalt sem szabad túlszárnyalnia, mely most a Tigris és Eufrates fedezetlen lapályai felől nyitva áll. Elzártuk tengeri kereskedését; ideje a Volgát is elrekesztenünk. Ezeket nemcsak Anglia, hanem a világ érdeke süpö­geti.“ A „Times“ mint látjuk, egy idő óta sűrűbben foglal­kozik hadi tervekkel. Azonban a fölmerülő napi kérdés AZ ÖRDÖNGÖS ORVOS. REGÉNY. Irta SUE JENŐ. VERNEUIL ADÉL. vagy az ágy- és asztaltól elválasztott nő. MÁSODIK RÉSZ. (Folytatás.) *) XVII. Verneuil asszony félvén, mikép a szakácsnő meglátja, hogy könnyezett, elforditá fejét, midőn a levelet elfo­gadd. Egy tekintetet vet arra, midőn Josephine eltávo­zott, s azután élénken fordult az orvoshoz: — Barátom, egy levél Ernőtől. Nem kételkedem, hogy esztelen beszédeiért menti magát, — szólt Max orvos, látva, hogy a fiatal nő kí­váncsian olvassa a levelet, s mély ellágyulást mutat. — Igen, — feleli Adél, — sajnálja múlékony téve­dését, ő el fog menni, ha kívánom, csak azt kéri tő­lem, hogy utoljára találkozhassék velem. Ha ezt megta­gadom, ha az éj bekövetkezte előtt semmi feleletet nem kap, Párist még az éjszaka elhagyja, Havreba vissza­­megy, újból hajóra ül, és soha sem fogom látni! . . . Végső reménye, hogy legalább jó emlékezetben fogom tartani. Verneuil asszony e szavakat szegzett tekintet és aka­dozott hangejtéssel mondja; azután a levelet lábához ejtve, arczát kezével elrejti.­­ Max orvos Adélt hallgatva szemléli, távozik, s óva­tosan kimegy, a nélkül, hogy a fiatal nő távozását ész­revenné. Dgégény szerencsétlen! — mondá magában az ov­­ert* ,,Q*t vele értetnem a sajtó, de szükséges " ‘­ár egy kikerülhetlen találko­zta­ zásra, mi rajta, mint hiszem, óvatosság nélkül súlyos csapást ejtett volna. Max orvos elhagyja a teremet, a­nélkül, hogy Adél tud­­ná, ki még mindig fájdalmas gondolataiba van elmerülve. XVIII. Verneuil asszony hosszú hallgatás után kezét le­ereszti , s azt hívén, hogy Max orvos még mindig mellette van így szól : — Ah ! barátom, a fájdalom megöl ! Visszautasítással felelni Ernő utolsó kérésére, s még is úgy kell történni . . . úgy kell történni ... az áldozat legyen teljes. De Adél csak most vevén észre az orvos távollétét, folytatá : — E derék barát nekem a kötelesség, az eszély szi­gorú hangján beszélt. Jelenléte által kétségkívül nem akart befolyni elhatározásomra e döntő pillanatban. S a fiatal nő elmélkedéseibe mélyen sülyed. Hejd­­ö új érzéseken ment keresztül: a szerelem féltésén. Ennyi kiszenvedett fájdalomhoz még ez erkölcsi kínzás . . . ez eszme is járult : „Hogy Ernő szivében nemsokára egy más nő fogja az ő helyét elfoglalni.“ S e nő Hermann Florence vala! Régen, a hűbéri boldog időben (mint az ava­tottak beszélik) a szerelem udvaraiban — a romlottság ezen udvari gyűlésein, a legocsmányabb kicsapongás ezen esküdtszékein, a nőiparáznaság ezen aljas parla­mentjein , — sokat hányták vetették ezen kérdést : „Vájjon egy szerelmese által elhagyott nőre nézve mi fájdalmasabb , ha nálánál derekabb vagy alantabb álló nő foglalta el helyét?“ E fontos kérdés függőben maradt, a mellette­ és ellenes számos vita daczára, melyek az örömök örömé­nek tollvivője által följegyezvék és a lovagtörvényszék levéltáraiba betévék. Verneuil asszony egyenes és tiszta lelke imigy dönté el e kérdést : — Rám nézve leverő volna azt hinni, hogy Ernő szi­vében Florence következik helyemben ; egy őt inkább szerető, képesebb, s lelkének tehetségei által engem el­homályosító nő iránti szerelme menthető, igazolható lenne előttem; végre meg volnék nyugodva Ernő bol­dogság? hőrére nézve. De :u­n szeressen, én reszketek, én pirulok miatta. Azon állan­dó hajlandóság, melylyel iránta viseltetem, megcsalva vagy legalább rész helyre vesztegetett lett volna? Oly ember, ki közönyösen szerethet engem vagy Hermann asszonyt, nem való méltó szerelmemre, nem méltó saj­nálkozásomra, így h a t­á r o­z­o­tt Verneuil asszony jellemének lo­gikája szerint, de a fiatal nő e határozás daczára elein­­tén borzasztóan szenvedett. Most méltó becset tulajdonítva Hermann asszony ritka szépségének, természetes egyenességgel bevallá, hogy Florence szomorú tévedéseinek daczára, ki megbáná­sának őszintesége, s jóravaló hajlama által érdekes ke­délyének mozgékony élénksége által igen vonzó lévén, annál inkább veszélyes versenytárssá válhatik, minthogy ment minden köteléktől, minden aggálytól, s ekkor Adél magát Florenceért feledve látta. Majd ellenkezőleg, Beaumont Ernő állhatatosságában, mély hittel telve, egy­más kint kellett kiállani, midőn rá gondolt, hogy a kétségbeesés mily örvényébe sülyedett a szerencsétlen, miután a legédesebb remények mámo­rát ismerte. A kétely és hit ezen két ellentéte eleintén borzasztó volt Verneuil asszonyra nézve; azután lassanként, mint Max orvos előérezte, az okosság hideg szava uralkodni kezdett a sivár izgalmak rohama fölött. Adél végze­tesen visszatért öreg barátja szavainak ismétlésére, ezen oly kérlelhetlen szavaknak, mint maga a végzet: „— Nőül mehetek-e Ernőhez ? „— Nem! „— Lehetek-e szeretője ? „—Nem! „— Elfogadhatom-e mint barátomat? Nem! nem! „mert magam mondom neki e való­ságot : „Ha újra látlak, elfeledem lányomat, s én el­veszek.“ Miután Adél így rendeltetésére nézve önmagát meg­kérdezte, mire kellett magát határoznia ? Hogy Ernőről örökre lemondjon . Hogy elismerje tökéletes haszontalanságát azon fáj­dalmasan és hiába irányt vetett kérdés megtudásának, várjon Beaumont Ernő Hermann asszonyt vagy más­asz­­tos-e valaha szeretni. Végre hogy ne kezdjen harczot a lehetlenség ellen s bátran bízza magát sorsára. Ezen bátor lemondás,Verneuil asszony kitűnő józansá­ga mellett sem lehetett ment önkénytelen és vérző szív­fájdalmaktól. Ő tudta, érezte ezt. Sokáig, igen sokáig fog­ott még szívében Ernő emléke vérzeni, de sebeire vi­gasztaló balzsamul szolgálandott lányának gyöngédsége, azon tudat, hogy egy nagy kötelességet teljesített, s ön­magát becsüli. Verneuil asszony már, Max orvos várakozása szerint érzett magában ilynemű, még fájó ugyan, de elviselhető megnyugvást, mi rendes következménye az elhatá­rozásnak. Elhatározta, hogy Beaumont Ernőt elutazni engedi, a­nélkül hogy lássa, félvén az ily találkozás ve­szélyétől. De mennyire megrémült, midőn Josephine a terembe lépve, ezen szavakat hallja tőle: — Hermann asszony akar asszonyságoddal rögtön szólani; kértem, hogy menne be a kertbe. — Hogyan! — kiáltott föl Adél elbámá­va! odave­zetted, a nélkül hogy előre mondottad volna ? — Talán roszul tettem, de e szegény nő oly halvány, oly reszketeg, oly esdeklő tekintetű vala, kérvén, hogy asszonyságoddal szólhasson, mikép nem volt szivem, hogy be ne bocsássam. — Ez asszony itt! ... — kérdezé magában Adél, megrémülve, leverve. — Mit kivan tőlem? VÉGE AZ ELSŐ KÖTETNEK. (Folytatjuk.) Magyar könyvészet, 684. Nagyböjti és husvétnapi egyházi beszé­dek, melyeket a kalocsai székesegyházban 1855—ik év­ben tartott és a n. mélt. érseki egyház-hatóság helyben­hagyásával közrebocsájtott Ben­de József, kalocsai ér­sek-megyei áldozó pap, hittudor és a kalocsai papnövel­dében egyházi jog és történettanár. Szabadkán. Nyoma­tott Bittermann Károly betűivel, 1855. 8-rét 88 lap. Ára 24 pkt. 1856 ra. 2. Finn népmesék. Fordította Kazinczy Gábor Pest. Nyomatott Landerer és Heckenastnál 1856 I. 8-ré. 24 lap. (Külön lenyomat az „Uj magyar múzeumból.“ AUSZTRIA, B­é­c­s, január 1. Albrecht Főherczeg ö­cs. Fen­sége tegnap vala olaszországi utjából ide megérkezendő. Az olmützi érsek, Fürstenberg tartományi gróf­­ eminentiája tegnap estre érkezett ide. Cantano de Cerva marquis, szárd kir. ügyvivő az itteni udvarn­ál, ki már huzamos­ idő óta Turinban tartóz­

Next