Pesti Napló, 1862. augusztus (13. évfolyam, 3742-3766. szám)

1862-08-01 / 3742. szám

A római emigratio azon a meggyőződést mondja ki egy kiáltványban, hogy a ró­mai kérdést c­s­a­k a j[római nép fölkelése oldha­tja meg czélszer­ű­e­n; továbbá­­ Garibaldi újabb marsalai beszédében kimondja a meggyőződést, hogy Róma nemsokára az olasz király hatalmában lesz, s úgy vél­jük, a kiszállásról való egész közelebbi híresztelés arra volt leginkább számítva, hogy Rómában a kedélyek fölizgattas­­sanak. Végre mindazon számos, s csaknem mindennapos interpellációkat az olasz par­lamentben, melyekben a római kérdés fő szerepet játszik, aligha­nem izgatási ezei­ből teszi a baloldal, é­s Mordinia július 27-iki ülésben kimondá, hogy ma­gának a parlamentnek is buzdítnia kelle­ne a római nép fölkelését. Úgy látszik, mindezekben föltételeztetik, hogy a római franczia őrség nem fogna föllépni a nép ellen, s a nép sem fogja megtámadni a francziákat. A mondottak kimutatják a főirányt a dolgok állásában, a­mint ezt legújabb tu­dósításaink feltüntetik „Olaszország“ ro­vatunkban. Nemzetközi társulat a sociális tu­dományok előbbvitelére. I. Néhány hóval ezelőtt sí franczia hirlapiroda­­lm tüzetesen foglalkozott egy nemzetközi taninté­­­zet constituens főelveinek tisztázása s megálla­pításával azon czélból, hogy az európai sajtó te­rén a kifejlendő vita által az elvek formuláztat­­ván, hova előbb létre jöjjön a nemzetközi tanin­tézet, mely a nemzetek kölcsönös viszonyait a diplomatiai s tudományos nevelés terén felava­tandó , egyöntetű nevelésrendszer által minél szívélyesebbekké s szilárdabbakká tegye, — módot nyújtva egyszersmind az európai négy fő­városban végzendő tanfolyam által a tudomá­nyok összegét négy nyelven végezni, s igy eltá­volítani lassankint azon akadályokat, melyek a tudományok közegeinek különfélesége által ma­gára a merő tudományra netalán háramolhatnak. Az eszme még mindig a vitatás , ventilálás stallumábban áll, s valósulásához az európai nem­zetek mostani hangulata mellett csekély a re­mény. Nem így a Belgiumban alakított „nemzet­közi tár­su­la­t a s­o­ciá­l­i­s t­u­d­o­m­ány­ok előbbvitele érdekében.“ Az alakító bizottmány nevében annak elnöke Fontainus úr egy levelet intézett lapunk szer­kesztőségéhez, az egyleti szabályok, tervrajz s a seps. hura kitűzött első ülésen fölveendő tár­gyak programmjainak kapcsolatában, fölkérve lapunk szerkesztőjét, a Brüsselben alakított egy­let fennállására vonatkozó okmányok közzété­telére s ismertetésére, s azon reményt fejezve ki becses zársoraiban, hogy hazánk jelességei személyes közreműködésöket nem fogják meg­tagadni ezen egylettől, mely a humanitás tudo­mányos érdekeinek kíván szolgálni. Fenntisztelt Fontainus elnök úr fölhívásának a nemzetközi egylet megalakítására vonatkozó program, s alapszabályzat ismertetését illető­leg, a legnagyobb ké­szséggel sietünk eleget ten­ni, előre is kijelentvén , hogy a sociális tudo­mányok érdekében tett eme nemzetközi törek­vések iránti kellő elismeréseink mellett, annak az emberiség szempontjából ép úgy, mint a ve­gyes nemzetek, s a tudomány általános becsének szempontjaiból a lehető legtöbben szolgálni óhaj­tunk, s a közreműködésre irányzott fi­tszállitást szívélyes köszönettel fogadjuk. A sociális tudományok előmozditására alakult nemzetközi egylet alakító bizottmánya, Brüs­s­e­­­b­ő­l, mint rendes*1’székhelyéről, máj. 15-ről f. évben az egész világra szétbocsátá az egyleti szabályok programmját, az alakítók névlajstro­mával, melyben a belga literatura s tudományos­ság híres bajnokaival, mind megannyi alapítóval találkozunk. Az egylet czélja a sociális tudomá­nyok kifejlődését, tökélyesülését előmozdítani; a leggyakorlatiabb eszközök ismeretére vezérleni a világ közvéleményét, hogy a büntető s polgári törvényhozás javítása eszközöltethessék; tökéle­­síteni s általánosítani a nevelést, kiterjeszteni a művészetek s tudományok formulázott hivatását az összes modern államokban ; gyarapítani a köz­vagyonokat s azoknak czélszerű elosztásáról gondoskodni , javítani a munkás osztályok erkölcsi s anyagi állapotán, — s végre elősegél­­leni azon elvek terjesztését, szétáradását, me­lyek a nemzetek méltóságát s erejét képezik. — íme ! századunk mozgató politikai s társadalmi erőinek cyclusa ! E czél elérésére, az egylet maga köré óhajtja csoportosítani mindazon társadalmakat s egyé­neket, a melyeknek s a kiknek érdekükben áll e nagy kérdések megvitatása. Az egylet nem avatkozik be az egyes nemzetek bárminemű egyedi törekvéseibe; czéljához képest az igazsá­got akarja elválasztani a tévelytől, eloszlatni a kételyeket, közelségbe hozni a szétváló nézete­ket, szóval mindennemű búvárlat, nyomozás szá­mára egy semleges működési tért jelölni ki, melyen a véleménycserék által a jelen kor sociális problémáinak megoldásában legyen mun­kás az ösztudományosság s annak képviselete. E czél elérésére az egylet évenkint nemzet­közi gyűléseket fog tartani Európa valamelyik nagy városában, melyek legfeljebb nyolcz napra fognak terjedni. Ezen ülések munkálatai közzé­­fognak tétetni, s az egylet jutalomdijak kitűzése által versenyre hivja föl az egyleti összegöket s az évi ülések munkásságát előmozdító s gyümöl­­csöztető művek megjutalmazásában gondos le­­end. íme — ez azon egylet czélja s e czélhoz ve­zető eszközök váza, mely a társadalmi tudomá­nyok kifejlesztésére öszpontositandó ösztudomá­­nyossági erők által — a század legfontosabb po­litikai s társadalmi problémáinak megfejtését s gyakorlati alkalmazhatóságát akarja eszközlébe venni. A társulat alapitói előtt a britt már virágzás­nak örvendő két tudományos egylet állott, me­lyeknek egyike az exact tudományok kifejlesz­tésén munkálkodik British­ association for the advancement of science, mialatt a másik a so­ciális tudományok előbbrevitelét tűzte ki felada­tául, National Association for the promotion of social science. Az első intézetnek Angliában roppant sokat köszön az angol s közvetve az európai ipar ; a másik egylet munkásságának jóltevő befolyását hirdeti az angol legislatio. Az igy alakult társulatok közlései, megvitat­va, helybenhagyva vagy módosítva, a kölcsönös tanítás tárgyaivá válnak, s új vívmányok forrá­saivá lesznek az emberiség erkölcsi s materiális munkássága előtt megnyílt tereken. „Azon reményben, mondja a brüsseli alakító bizottmány, hogy hazánk kitűnő tudósai a britt, exact tudományokat előmozdító egylethez ha­sonló intézetet fognak létesíteni, mi kívánatos­nak hittük a sociális tudományok érdekében a „National association for the promotion of social science“ mintájára, s azzal érintkezésben egy egyletet alapítani, melynek azon előnye leend a britt társulat felett, hogy mozgalma körébe fel fogja ölelni az európai continens összes népeit.C­íme — az indokok, a czél s eszközök rövid vázlata. Az egylet osztályozásáról s működése közel jövőben leendő megkezdéséről holnap. WSHHHBHSSHfSÄHHHBSlBHSBHSSHHHBBS után m érkezik : a­ bejegyzett árakon készséges ve­vőkre talál. Külföldi vevők ez idő szerint nin­csenek. A rozs ára szilárdan áll, 78—79 ftos uj rozs sept.—októberi átvétellel 3 ft 40—45 krjá­­val vétetett. — Krajováról azt írják, hogy a búzaaratás Oláhországban szép terméssel kecsegteti a gazdákat; minőségre nézve ezúttal a dunamelléki sikföldi búza alább áll a dombo­sabb vidékeken termettnél. Eger. A f. jul. 25-iki heti vásár szokottnál népesebb s élénkebb volt; termények nagyobb mennyiséggel, s bár a tiszta és kétszerbuza árai emelkedtek, mégis minden készlet elkelt ; széna és fa kevés és drága. Az árak következők voltak : tisztab. 8 frt, kétsz. 6 frt 60 kr, rozs 5 frt 40 kr, árpa 3 frt 20 kr, zab 2 frt 40 kr, ku­­koricza 5 frt 60 kr, burgonya 1 frt 50 kr köbsön­­kint ; széna mázsája fuvarral 1 frt 40 kr ; a töb­bi áruczikkek szokott árakon keltek. Miskolczon:t. búza 7 frt. 20 ; kétszer. 6 frt 20 ; rozs 4 frt 40 kr ; árpa 3 frt, 20 kr ; zab 2 frt 40 kr, kukoricza 5 frt 50 kr, köblön­­kint. Kas­s­á­n búza 4 frt ; kétszer. 3 frt 20 kr; rozs 3 frt, árpa 1 frt 90 kr ; kukoricza 3 frt p. mérönkint. Brass­ó, jul. 25. Az első osztályú búzának köble 7 ft 44 kr, a másodiké 7 ft 5 kr, a harma­diké 6 ft 39 kr, kétszeres 5 ft 61 kr. Első osztá­lyu rozs 4 ft 20 kr, második osztályú 4 ft 20 kr, a tiszta árpának köble 4 ft 38 kr, középszerűé 4 frt 2 kr, első osztályú zab 2 frt 22 kr, máso­dik 2 frt 13 kr, kukoriczának köble 4 frt 11 kr, köles 4 frt 41 kr. Borsó 4 frt 80 kr. Bab 5 frt. Lenmag 9 ft 51 kr. Egy font marhahús 16 kr, juhhús 12 kr, a nyers fagygyunak mázsája 24 ft. Pozsony, jul. 29. Gabnaárak. Búza 4 ft 20 kilós 5 ft 25 krig. Rozs 3 ft 40 kr—4 ftig. Árpa 2 ft 30—3 ft 30 kr. Zab 2 ft 14 krig. A hetivásári összes gabnakelendőség 9127 p. m., ebből 7293 m. árpa, 1352 m. búza, 350 m. zab. és 132 m. rozs. Tárcza: Milton. (Macaulay-tól). (Folytatás.) Legtöbb megjegyzésünk, melyet eddig Mil­ton nyilvános jellemére tettünk, rá csak mint egy nagy test egyik tagjára alkalmazható. Foly­tatjuk, hogy elmondhassunk néhány oly sajátsá­got, mely megkülönbözteti kortársaitól. S e czél­­ból szükséges egy rövid széttekintés a pártokon, mikre a politikai világ azon időben oszlott. Előre­­ kell bocsátanunk, hogy megjegyzéseinket csak­­ azokra szándékunk alkalmazni, kik őszinte vá­lasztásból ragaszkodtak egyik vagy másik rész­hez. A közrázkódások napjaiban minden feleke­­zetet, mint egy keleti hadsereget, követ egy tö­­­meg tábor-kisérő, haszontalan s szívtelen csőcse­lék, kik körülrajongják útvonalukat, azon re­ményben, hogy védük alatt valamit elkaphassa­nak, de elhagyják a csata napján, s gyakran se­gítenek kiirtásán egy vereség után. Angliában azon korban, melyről szólunk, bőségben voltak önző és állhatatlan politikusok, kik átvitték min­den emelkedő pártra támogatásukat, kik meg­csókolták a király kezét 1640 ben, s arczul köp­ték 1649 ben , kik egyenlő hévvel ujjongtak Cromwell beavatásán a Westminster Hall­ban, s midőn felásták, hogy Tyburnban felakasz­­szák , a kik hornyafejet ettek vagy tölgyágakat tűztek fel, mint a körülmények változtak, minden legkisebb szégyen,vagy ellenszenv nélkül. Ezeket kihagyjuk eladásunkból. Mi pártokróli becslé­sünket azokról veszszük, kik igazán megérdem­lik, hogy pártfeleknek neveztessenek. A puritánokról akarunk először szó­­lani, kik talán a legkülönösebb testületet alkot­ták, melyet a világ valaha szült. Jellemük gyű­löletes , nevetséges része a felszínen fekszik. Fut­tában is olvasható, figyelmes s malitiosus észle­lők nem is hiányzottak, kik azt megjelöljék. Sok éven át a restauratio után mértéktelen gáncs és gúny tárgyai valónak. Ki voltak téve a sajtos színpad legnagyobb féktelenségének oly időben, midőn sajtó a színpad legféktelenebbek voltak. Nem voltak tudósok, mint testület népszerűtle­nek voltak, nem védhetők magukat, s a közön­ség nem akarta őket pártfogásába venni. Áten­gedték őket tartalék nélkül, a satk­a­s dráma­iró gyöngéd izgalmának. Öltözetök kétkedő egy­szerűsége , savanyú arczuk, éles orrhanguk, feszes állásuk , hosszú asztali könyörgésük, héber nevük , a bibliai mondatok , melyeket minden alkalommal beszédjökbe szőttek, az em­beri tudományok megvetése, utálatuk a művelt időtöltés iránt, valóban jeles prédái voltak a ne­vetőknek. De a történelem bölcsészetét nem egyedül a nevetőktől lehet megtanulni. S annak, ki e tárgyhoz közelit, gondosan kell őrizkednie azon hatalmas nevetséges befolyásától, mely már annyi kitűnő irót félre vezetett: „Ecco il fonté del riso, ed ecco il ric, Che mortali perigli in se contiene : Hor qui tenev a íren nostro desio, Ed esser cauti moltoa női conviene. *) Azok, kik ellenállásra serkenték a népet, kik intézkedéseit hosszú évek során át vezeték, kik a legreménytelenebb anyagból a legszebb had­sereget alkoták, melyet Európa valaha látott, kik letapodtak királyt, egyházat és aristocratiát, kik a hazai lázadás és zendülés rövid időkö­zeiben az angol nevet félelmessé tették min­den nemzet előtt a földszinen, nem voltak mindennapi rajongók. Esztelenségeik legnagyobb része csak külső jelvény valt, milyenek a szabad kőmivesek jele, vagy a barátok ruházata. Saj­náljuk, hogy e jelvények nem voltak vonzóbbak. Sajnáljuk, hogy a testület, a mely bátorsága s tehetségeinek az emberiség annyi megbecsülhet­­len kötelezettséggel tartozik, nem birt azon ma­gas elegantiával, mely I. Károly némely párthi­­vét tünteté ki, vagy a könnyű műveltséggel, melyről II. Károly udvara hires volt. De ha vá­lasztanunk kell, Bassanioként a darabban, elfor­dulunk a tetszős szekrénytől, mely csak a Halál 8 Bolond fejét tartalmazza, s megállapodunk az egyszerű ón ládánál, mely kincseket rejt. A puritánok oly emberek voltak, kiknek lel­kületük sajátságos jellemet nyert a felsőbb lények s örök érdekek mindennapi szem­léletétől. Nem elégedvén meg egy mindent kormányzó gondviselés általános elismerésé­vel , rendesen minden eseményt a minden­ható akaratának tulajdonitának , kinek ha­talmára túl nagy, figyelmére túl kicsiny sem­mi nem volt. Ismerni őt, szolgálni, örvendeni neki: volt lélek nagy czélja. Megvetéssel dobták el a szertartásos tiszteletet, melylyel más secták a lélek tiszta imádását helyettesítették. A helyett, hogy alkalmilag villanjon szemükbe homályos fátyolon át az istenség, buzogtak merően türhet­­len fényébe nézhetni s színről szinre közlekedni vele. Innen eredt náluk a földi méltóság megve­tése. Az emberiség legnagyobb s legkisebbje közti különbség el látszék tűnni, hasonlítva a határtalan közzel, mely elválasztá az egész fajt tőle, kire szemeik állandóan függesztve voltak. Nem ismertek el más jogot felsőbbségre, csak kegyelmét, s bizva e kegyelemben, megveték a világ minden talentumát s méltóságát. Ha nem ösmerték a bölcsészek s költők műveit, nagy jár­tasságuk volt az isten oraculumaiban. Ha neveik nem voltak a czimeresek lajstromában ta­lálhatók , feljegyezvék az élet könyvében. Ha lépteiket nem kisérte szolgák fényes sora, szolgáló angyalok légiója őrködött felettük. Palotáik nem kézzel épített házak voltak, dia­­demjeik soha nem hervadandó dicskoronák. A gazdag s ékesen szólóra, a nemesre és pap­ra megvetéssel néztek le , mert gazdagnak tárták magukat drágább kincsekben, ékesen szó­lónak magasztos­ nyelvben, nemesnek egy ko­rábbi teremtés jogainál s papnak egy hatalma­sabb kéz áldásánál fogva. A legcsekélyebb köz­tük oly lény volt, kinek sorsában rejtelmes és borzasztó fontosság feküdt, kinek legkisebb tet­tére a világosság s sötétség szellemei aggó ér­dekkel néztek , kik rendeltetének mielőtt meny és föld teremtettek, oly üdv élvezésére, mely tartani fog, midőn meny és föld elenyé­­szendtek. (Események, melyeket rövidlátó poli­­ticusok földi oknak tulajdonitának, ö érette ren­deltetének. Országok ö érette emelkedtek, virágoztak s hanyatlottak. A mindenható ő érte nyilvánitá akaratát az evangélista tolla s a próféta lantja által. Nem közönsé­ges szabaditó ragadta ki a nem közönséges ellen kezei közöl. Nem földi kín verejtéke, nem földi áldozat vére várta meg. Ő érte borult el a nap, repedtek meg a sziklák, támadtak fel a hatottak, borzadott el az egész természet haldokló istene kínjain, így a puritán két különböző emberből volt al­kotva, egyik egész önalázás, vezeklés, hála, szen­vedély ; a másik büszke, nyugodt, hajthatlan, ildomos. Porba alázta magát teremtőse előtt, de egy király nyakára hágott. Vallásos elvonultság­ban, vonaglás, sóhajtás, könyek közt imádkozott. Félőrültté vált dicső s rémületes látványoktól. Hallotta az angyalok hárfáját, vagy az ördög ki­­sértő suttogását. Pillanatra üdvözítő látvány fény­­sugára lövellt reá, majd kiáltva ébredett egy örökké tartó tűz álmából. Van­e-ként az ezer éves kormány pálczájával hitte magát megbízott­nak. Fr­e­e­­­w­o­o­d-ként fölkiáltott lelke kese­rűségében, hogy istene elrejte arczát előtte. De ha a tanácsban foglal­t el székét , vagy hadra övezte kardját, a lélek e viharos ráz­kódásai nem hagytak észrevehető nyomot. Azok, kik csak esetlen arczát látták az áhita­tosnak , s nem hallanak egyebet tőle , mint sóhajt, siránkozó hymnust, nevethetők. De azok­nak kevés okuk volt nevetni, kik vele a tanács­teremben vagy csatatéren találkoztak. Ezen ra­jongók oly higgadt ítéletet s rendithetlen hatá­rozottságot vittek a polgári s katonai ügyekbe, hogy némely író összeférhetlennek tartotta vallá­sos buzgalmukkal, a­minek pedig legtermésze­tesebb következményei valának. Érzelmük ben­­sősége egy tárgyban nyugodttá tette őket minden másban. Egyetlen elnyomó érzés alá vetett magá­nak szánalmat, gyűlölet, dicsvágy-félelmet. A ha­lál megszűnt félelmes s­ az öröm bájos lenni. Mo­solyogtak és sírtak, gyönyörködtek s aggódtak, de nem e világ dolgai felett. A rajongás szok­á­­sokká tette őket, megtisztázta lelkületüket minden aljas szenvedély s előítélettől, s a ve­szély és a megromlás befolyása fölé emelte. Vezethető néha oktalan czél követésére, de so­ha oktalan eszköz választására. Ők, mint A­r­­tegal vas­embere, Talus cséplőjével jártak a földön, lezúzva s tapadva az elnyomókat, em­beri lények közé vegyültek, de nem volt osz­tályrészük az emberi gyarlóságokban, érzéket­lenek fáradság, öröm, fájdalom iránt, egy fegy­verrel sem valának áthathatók, egy akadály sem legyőzhetlen előttük. Ilyennek hisszük a puritán jellemét. Látjuk szokásai botorságát. Nem tetszik házi életök komor borúja. Elismerjük, hogy eszek rugé­­konyságának ártott a megfeszítés oly dolgok felett, melyek túl magasak, hogy halandó által elérhetők lehessenek ; s tudjuk, hogy daczára a katholicismus elleni gyűlöletüknek, nagyon is gyakran estek a legroszabb vétkekbe, minők : tü­relmetlenség és túlzott szigor; tudjuk , hogy voltak remetéik, s keresztjárataik, D­u n s t­a n s De Montfort-jaik, Domokos Escobár­­jaik. De ha minden körülményt tekintetbe ve­szünk, nem habozunk őket egy bátor, bölcs, be­csületes és hasznos testületnek nyilvánítani. A puritánok a polgári szabadság ügyét főleg azért tevék magukévá, mert az a vallás ügye vala. Volt egy más pár, épen nem számos, de kitűnve tudomány s ügyesség által, mely nagyon különböző elvekből munkált össze velük. Azok­ról szólunk, kiket Cromwell pogányok­­n­a­k szokott nevezni, férfiak, kik az akkori idő szólásmódján, kétkedő Tamások vagy gond­talan Galliok valának a vallás tárgyait illetőleg, de a szabadság szenvedélyes imádói. Feltüzelve a régi irodalom tanulmányozása által, hazájokat bálványokut, s maguknak Plutarch hőseit álliták fel követésre. Úgy látszik, hasonlítottak némileg a franczia forradalom Brissotinjeihez. De nem igen könnyű köztük s ájtatos társaik közt — kiknek hangját s modorát néha szükségesnek találták negédelni, s néha, valószínüleg észrevét­lenül, elsajátíták — megkülönböztető vonalat húzni. Most a royalistákhoz jövünk. Azon leszünk, hogy úgy szóljunk róluk, mint ellen­feleikről, egész nyiltsággal. Nem akarunk egy egész pártot a lovászok , játékosok és bra­­vók vétkeivel s aljasságával terhelni , kiket a féktelenség s rablás reménye V h­i­t­e f r­i a­r­s­odáiból Károly zászlaja alá csöditett, s kik meggyalázták társaikat kihágásaikkal, melye­ket a parlamenti hadsereg szigorúbb fegyel­me soha nem tűrt. — Mi kedvezőbb példányt választunk. Bár azt hisszük , hogy a király ügye a babona­i zsarnokság ügye volt, meg nem állhatjuk, hogy ne gyönyörködjünk az öreg becsületes lovagok jellemében. Nemzeti b­üszkeség érzetével hasonlítjuk őket azon eszközökhöz, melyeket más országok zsarno­kai kényszeritvék használni, a némákhoz, kik előszobáikban tömegeznek, a janicsárokhoz, kik kapuiknál állnak őrt. A mi royalista földjeink nem voltak szivtelen, lögérező udvaron ezek, meghajolva minden lépten, s vigyorogva minden szóra. Nem csupán egyenruhába öltöztetett rom­boló gépek, kikbe bele verik az ügyességet, s kiket bátorságra mámorosítanak, kik védnek szeretet, pusztulnak gyűlölet nélkül. Szabadság vala hódolatukban, nemesség magában leala­­csonyulásukban is. Mély volt bennük az egyéni függetlenség érzete. Félre valának ugyan vezet­ve, de nem aljas vagy önző indokoktól. Szána­lom s regényes becsület, a gyermekkor előitéle­­tei s a történelem tiszteletes nevei varázst vetet­tek rájok, oly hatalmast, mint a Dnesszé, s mint a veres keresztes lovag, azt hitték, hogy sértett szépért csatáznak, mig egy ravasz s utá­latos boszorkányt védtek. Valóban ők alig tekin­tettek a politikai kérdés meritumaira. Nem a hit­­szegő király vagy türelmetlen egyházért harczolá­­nak, hanem a régi zászlóért, mely oly sok csatá­ban lobogott atyáik fejei fölött, s az oltárért, mely előtt aráik kezét nyerék el. Bárha semmi nem lehet a hibásabb politikai véleményüknél, ők el­lenfeleiknél sokkal nagyobb mértékben voltanak felruházva azon tulajdonokkal, melyek a magán­élet bájait alkotják. A kerek­asztal sok hibájá­val sok volt bennök erényeiből is: udvariasság, nagylelkűség, igazmondás, gyöngédség és tiszte­let a nők iránt. Tudományuk mélyebb és mivel­­tebb a puritánokénál. Modoruk megnyerőbb, kedélyük nyájasabb, Ízlésük finomabb s háztar­tásuk vidámabb vala. (Vége következik). *) íme a nevetség forrása, és itt a vétek, mely halálos veszélyt tartalmaz : itt féken kell tartani kívánal­mainkat, s nagyon kell óvakodnunk. Csandasági • keresked. tudóért«* — Pest, jul. 31. Napfényes, de szeles, porfelleges idő. A viz apad. A gabnaüzletben nevezetes­ változás nem for­dult elő. A búza tartja tegnapi árát, a szállítmá­nyok rendkívül csekélyek. A mi kevés a vas­­ hegyes tudósítások. — R o­h i­c­s, jul. 22-én. Nap nap után múlt, s részünkről mindig elhalasztók tudósításunkat; mert a szórakozások, zöldbei kirándulások, tán­­czok, séták s a fürdői élvezetek egyéb nemeiből soha sem fogytunk ki. Rohics valóban azon fürdők közé tartozik, mely a mellett, hogy a test bajait megorvosolja, a lélek ifjítását is előidézi. Legalább részünkről sehol nem láttunk annyi jav­beli férfi, sőt emberkorba forduló par ex­cellence fiatal­ öreg tánczosokat, mint itt, mit nem csupán a fiatal tánczosok hiányának, hanem an­nak is­ tulajdonítunk , hogy itt a mysantrop lel­kek megtisztulván epés bántalmaiktól, az életnek mintegy újólag visszaadatván, a fiatalság örö­medre fogékonynyá tétetnek. És azért is e fürdőt mindazoknak jó szívvel ajánlhatjuk , kik a fentebbi epés bántalmakban szenvednek, de azoknak is, kik egy időre félreté­­vén minden gondot, testben és lélekben megújulni vágynak ! De ajánljuk főleg a magyar hölgyeknek, ha felvidulni vágynak, mert ők e helyütt valóban szépségük, tánczuk, öltözeteik, társalgási nemes modoruk miatt az idén legalább oly nagy előnyt vívtak egyéb itteni nemzetbeli nembelieik fö­lött, hogy nemcsak hogy ők adták az irányt min­denben, de csak is ők voltak a keresettek, s ál­latok vált lehetővé minden tánc é­s egyéb nyil­vános mulatság. A horvátok, olaszok és németek ezúttal csak szenvedőleges szerepet vittek, s részben csatla­kozván a magyarok szórakozásaihoz, ezek mu­latságait segíték elő. A horvátok közt: Hellenbach bárót, S­e­r­m­a­g­e Dienes és Keglevics Os­­kar grófokat, és G­h­i­k­a Jenőt; s az olaszok közt : Scarpa Pált említjük, mint olya­nokat, kik a magyarokkal, érintkezéseikben szellemi társalgásaik, részint pedig azok mulat­­ságaibani tevékeny résztvétökkel kedves benyo­mást s jótékony hatást gyakoroltak. Jelesen Scarpát, a fiumei lelkes patriciust s különben porosz és szász consult, mint oly embert tanultak ismerni, ki a magyar ügynek vagyonos, tekintélyes s népszerű állásá­val eddig is nagy előmozdítására volt és van, és lesz a jövőben is; mert lelkes; mert tevékeny ; mert tehetséges ember; s mert Fiuménak jövő­jét Magyarország jövőjétől el nem tudja válasz­tani. . . . És Hellenbach bárót, a lelkes horvát főurat, miként ne emelnék itt ki, ki azon lelkes és független minoritáshoz tartozik, mely a múlt horvát hongyűlésnek úgynevezett magyar töre­dékét képezé, s ki férfi korának legszebb felé­ben annyi hivatottságot tanusit a két testvér nemzet érdekeinek összeegyeztetése, kibékítése munkájában, mennyit csak egy hajlottabb korú tapasztalt államférfitól várhatunk, s ki ép azért úgy a magyar, mint a horvát nemzet méltó tisz­teletére érdemes. Valóban­ a horvát és olasz nép a két említett egyéniség által igen kedvesen kötötte magához az itteni magyarságot s a kölcsönös társalgás ál­tal, a három nép között csak mélyebbre kötte­tett meg a barátság, a testvériség, mely adja Is­ten, hogy aztán a Kárpátoktól Adriáig egy nagy és szebb jövő munkáját érlelje meg. Az olaszok után főleg a magyarság van itt legjobban képviselve ; legszámosabban : Zalá­ból, Vasból, Veszprémből, Baranyából, de főleg Szabadkáról. A magyar férfiak közt­­ csak gr. S­z­é­c­h­e­­n­y­i Kálmánt és báró Podmaniczky Frigyest emlitjük fel, mint a kik magyar höl­gyeink összetartása, s azok kitüntetése körül jó példával mentek elő, s kik közül az utóbbi a férfi világban is, az olaszok, horvátok és magya­rok között, nemes szellemével s közlékeny ter­mészetével fölötte jótékonyan hatott. A magyar hölgyek között megemlítjük Zalá­ból : B­o­g­y­a­y Malvina, Nedeczky Szi­lárdka kisasszonyokat; Szabadkáról : A­n­to­no­v­i­t­s Biri és Ilona kisassz.; Baranyából : Jeszenszky Rita és Mariska kisasszony ; Somogyból : B­o­g­y­a­y Mattold kisasszony; Pestről : T­r­e­i­c­h­­­i­n­g­ert Mari és Kof­fer Mattold kisassz; Vasból :Ebergényi Gizel, Júlia és Agatha kisasszonyokat; s végre : Jäger kisasszonyt Pestről. A nők között általában Hellenbach báróné Horvátországból; Scarpáné — Bruck miniszter bájos leánya — Fiuméból; Vermes Gizela Pest­ről és Lichtenberg báróné Bécsből tűntek fel, még pedig mindannyian nemcsak külkecseik, ele­gáns öltözékeik s modoruknál fogva; de a mi főleg kecsessé tévé e nőket s a fentebb említett urhölgyeket, az azon szellem volt, mely őket egy koszorúba fűzve összetartókká tévé, mi is okozá, hogy Rohics ez idényben szokott gyógyító hatása mellett, egyszersmind a vigabb fürdők nevezetére is érdemessé tévé magát. Rohicsnak, a vasút kiindulása óta Budá­ról, a magyarság a szomszéd magyar megyék­ből nevezetes vendégkontingenst szolgáltat, s ez okozza, hogy a különben csendesebb gyógyhely egyszersmind a magyar természettel járó eleve­nebb életrevalóság által mintegy megelevenül, s helyzetében azzá válik, mivé a természet által mintegy destinálva jön, hogy t. i. a három szom­széd nép : az olasz, magyar és horvát nép ked­­vencz találkozási s barátkozási helyévé nőtje ki magát, s e barátkoz­ás által az uralkodni vágyó német elem kebelében és földön a német elemet a három nép életrevalóságai s tulajdonai beisme­résére, méltánylására, sőt tiszteletben tartására indítsa. És azért mi Roc­icsnak, a vasútnak Budáról lett megnyílása óta — ez eddiginél még szebb jövőt jósolunk, s eljöend az idő , hogy e fürdő testi és szellemi megújulásunk kutforrása gya­nánt tiszteltetvén , mint olyan , a magyarság háladatosságát is kivivandja magának, melyet az aztán legméltóbban egy emlékkőben örökít­hetne meg, összekötvén az emlékkövet „Z­r­i­­nyi Miklós a költő“ nevével, ki haj­dan e fürdőhely birtokosa s feltalálója lön, s kit annál fogva, a steyer rendek által emelt A­r­­tems-emlék­­­szobor mellett egy emlék­szo­bor szintén méltán megilletne. Még most is meg van a kút, melyet Zrí­nyi talált fel, de elzárva rostély alatt — s ugy látszik, nem használtatva. Mondják e kutforrásnál pihent több napokig, s itt lelte fel gyógyulását, — de körülbelül a Csáktornyai s e vidék erdőségei közt történhetett a vadkan általi szétszaggattatása is, melyről a krónika beszél, s mely még kellőleg nincsen föl­derítve ; mert ha valós­a fenevaddali története, úgy e hely s vidékéről egyszerre fakadt ránk áldás és átok, miután e hely s vidéke veszítette el a legnagyobb magyar-horvátot, ki­nek ez idő szerint és most érezzük a legnagyobb hiányát. Rohics tehát mindenesetre igen érdekes reánk nézve, nemcsak mint oly gyálpont, mely az em­lített négy nemzetiség találkozási helyére alkal­mas, hanem azért is, mert Zrínyi a költőnek emlékével van összekötve, s mert, úgy látszik, az ő szelleme leng még most is a fürdő vendégei fölött. Azért is a vidéki fürdők között ez egynek igé­nyeljük honosink pártfogását, mert olcsósága mellett ez az egyetlen fürdő, mely társas politi­kai szempontból is keresett kell, hogy legyen, s mely annál fogva a szomszéd magyar, horvát megyék, s az olasz s német környékek kedvencz találkozási helye fog is maradni mindenkor. |­ Magyar fürdőinknek pedig kívánunk annyi kényelmet s olcsóságot, mint e helyütt van ; s a szép tájak s áldásos források ott is meglelik majd a fürdővendégek ezreit,­ melyeknek eddig valóban nem nagy bőségével dicsekedhetnek. A. .1. — I z 8 á k, jul. 25. 1862. Az a szomorú s gyászos kórjelenség, mely a közbiztonság, élet és vagyon szentsége elleni merényletet tűzte ki életfeladatául, hogy némi kényelemre s jólétre felküzdje magát, s mely csak a gyáva és mun­­kátlan és aljas lelkek élet-elve és sajátsága le­het, még mindig mutogatja magát a köznép kö­zött, s még mindig meghozza vészes áldozatját. E f. hó 15-dikén viradóra ugyanis ismét vérfagylaló történet folyt le a hozzánk szomszéd Orgoványi, nagy terjedelmű pusztán. A mondott nap éjjelén ugyanis Kocsis József izsáki lakos 30 éves számadó juhásza T. M. ur­nak , a városi igen jó keresetű szélmalmot vevén meg; ennek még hátraléktartozását lefizetendő, 60—70 darab birkáját eladta 300 uj ftért. Ezt valamely gonosz, a­mint gyanítják saját bojtár­­sa, egy 20 éves suhancz, Kis M. megsejditvén, a csendesen alvó számadóhoz lopódzik éjjel láb - hegyen , s egy hosszú nyelű s széles baltával úgy vág bal arczához a boldogtalannak, hogy ennek a bal­ szemtől le­felé alsó és felső álkap­­csát s nyelvcsapját — egyszerre ketté hasította. Felugrott ugyan erre a szerencsétlen, az öldöklő vasat is kirántotta a vérző sebből, s úgy vágta a bősz gyilkos után, hogy az más­nap is egész fokig földbe mélyedve találtatott, s annyi ereje még volt, hogy a tanyához vánszoroghatott, hű­séges szamarán, de itt lerogyott, s elájult, majd felocsúdván, jelek által a véres eseményt elbe­szélte — de 13 óra múlva, daczára a gondos or­vosi ápolásnak, csakugyan meghalt, sőf. hó 16-án a róm. kath. temetőbe eltemettetett. Sajnos halála­ csak annyiban is, mert becsületes s ipar­kodó ember lévén, özvegyet s bár gyermektelen volt, 5 idegen árvát tartván házánál — hagyott hátra. Kézre a gyilkos még ekkorig nem került, de subáját ijedtében ott hagyván, a terhes gyanú őt sújtja. Sajnos és fájdalmas kórjelenség az itt, hogy a lopás nagy mérvben terjedt el, s különösen a szölfös kertekbe fényes nappal is garázdálko­dik s lop a tolvaj i s a csőszök megakadályozni, bár fegyverrel vannak ellátva, az ily sűrü szo­morú példákat teljességgel elégtelenek. Megesik az is , mint megesett Cs. István izsáki lakossal, hogy a kis-körösi országút mellé kikönyöklő gabnaföldjéről 5 csomó tiszta búzáját felrakta az istentelen orzó, és örökre elvitte. Több példát­ nem idézek, bár lehetne! Az orgoványi pusztán­­ sajnos! hogy a héten kitört csakúgy a mn a marhavész,s

Next