Pesti Napló, 1918. szeptember (69. évfolyam, 204–228. szám)

1918-09-29 / 228. (229.) szám

Vasárnap PESTI NAPLÓ 1918. szeptember 29. Utoljára emlékezem meg­­arról, amiről elsőnek kellett volna megemlékeznem­ a kék rókáról. Ez őnagysága toalettjének éke. Kedves férje üzleti ösz­­szeköttetései révén igazán olcsón jutott hozzá. Ez a kék róka testvérek között is megér 10.000 koro­­nát, de kedves férje csak n­yolcezret fizetett érte. Egyetlen barátnőjének — ha parancsolja, ida szá­­míthatjuk a férje barátnőit is — sincs ilyen szép rókája, haragszanak is érte nagyon. Ezek után csináljunk egy kis számítást, mert csak e számítás alapján állapíthatom meg pontosan, hogy mennyivel emelkedett őnagysága külső értéke a háború alatt Eszerint tehát egy úgynevezett társaságbeli hölgy külső értéke ma 16.480 korona. Békében ugyanez a „kiállítás" 1000 koronába került, ebből a pénzből azonosan a háborút megelőző időben a legjobbat, a legelsőbbrendűt lehetett megvásárolni. A nyolc koronás ing sokkal többet ért, mint az, amelyikért ma kétszázötven koronát kérnek és a kétszáz koronás kosztüm anyaga mindenesetre sok­­kal tartósabb és kitűnőbb volt, m­iért a mai három­­ezerötszáz koronás kosztümé. És őnagysága férje melegen, lágyan simogatja meg aranyszőke haját, ő egyébként is békés termés­­zetű ember. Nem háborodik föl azon, hogy őnagy­­sága milyen drága „külsőleg". Csak az a kár, hogy az átvizsgáló­ bizottság sem háborodik. Paul Jób:­­ Miért akadtak meg a kicserélési tárgyalások — Hock János nyilatkozata Emlékezetes, hogy négy hónap előtt Hock Já­nos a képviselőházban kérdést intézett a minisz­terelnökhöz a Franciaországban internált magya­rok ügyében. Elmondta akkor, hogy a­­Francia­országban rekedt magyarok már ötödik esztendeje, úgyszólván kivétel nélkül fogságban vannak. I­ám­mutatott ezzel szemben arra a rokonszenves bá­násmódra, amelyben mi részesítjük az ellenséges államok nálunk élő polgárait, akik közül csak igen jelentéktelen százalék áll őrizet alatt. Míg Brest, Crozon és a többi francia várak kazamatáiban százszámra senyvednek­­ a magyarok, nálunk legtöbb francia szabadon gyakorolhatja a háború előtti foglalkozásét. Wekerle Sándor miniszterelnök Hock János interpellációjára válaszképpen kijelen­tette, hogy az internáltak sorsának enyhítésére mindent megtesznek és az erre vonatkozó tárgya­lások máris folyamatban vannak. Kilátásba helyez­te a kicserélés mielőbbi megkezdését is. Az inter­pelláció idején ugyanis „a francia-német kicserélé­sek javában folytatt már, még­pedig korra, és testi alkalmasságra való minden tekintet nélkül. A franciák a kicserélés előfeltételeként azt kötötték­­ ki, hogy a hadviselő felek volt internáltjai egyik országban sem teljesíthetnek katonai szolgálatot. A mi külügyi képviseletünk azonban ezt nem garan-­­ tálta, mindössze annyi engedményt tett, h­ogy a kicserélteket nem fogják a rajvonalba küldeni. A franciák erre velünk megszakították a tárgya­lásokat és a németek kicserélése folyt tovább. Az ötödik éve sínylődő magyarok és osztrákok mihamar tudomást szereztek­­erről és elkeseredett hangú levelekben tiltakoztak a külügyi kormány eljárása ellen. Ez viszont félhivatalosan azt adta hírül, hogy az internáltak leveleiből kiáradó elke­seredett hangulat az entente államok mesterkedé­sének gyümölcse ,amivel azt akarják elérni, hogy állampolgárainkat elidegenítsék." Hozzánk jutott most két levél, amelyeket Fort de Crozonból küld­­tek haza. Az egyik német nyelven írt levélből ad­já­k a következőket: „Már nem várok semmit, az egész ügy (haza­jövetel) iránt csak szkeptikus le­hetek, mert szo­morú­­valóság az, hogy a németek már­ mind haza­mentek, a törököket is elbocsátották, aki akar, maradhat Franciaországban, aki akar, hazamehet csak miértünk nem tesz semmit a kormány. Itt állunk a tél előtt, egy meleg holmi nélkül, mire vége lesz a háborúnak, nem lesz innen kit hazar vinni." "A másik internált pedig ezeket írja: ,,Az ember akarva nem akarva anarkistává válik, ' \.-r..n. reménytelen és szomorú a­­­elyzet. tjhe'n, l:.ogy a hivatalos körök nean f . . .. Ne felej­tsenek el bennünket. Ki­v ':••. -.n jutok-e még. Mond'meg ezt ott­. . ' benne, hátha ínég» tesz va-lami­t értünk a kormány. Itt ihetven-nyolcvan percendben úgyis alkalmatlan emberek vannak, de ha socka várnak velük, csupa testbe­li­ lélekben meg­tört ember kerül haza." Felkerestük ezután Hock Jánost, aki az akció eddigi eredményéről, a kormány ígéreteiről és kül­­ügyi­­képviseletünk tevékenységéről adott felvilá­gosítást. —* Külügyi képviseletünk — mondotta Hock .— a leggyalozatossabban bánt el internált­jainkkal. Kezdették már a hadimenet előtt négy nappal,­ amikor a franciák már június 30-ikán letartóztatták az addig haza nem induló magyarokat és ezek hiába fordultak védelemért a nagykövetséghez. Azt válaszolták nekik, hogy segítsenek­ magukon, ahogy tudnak. A háború kitörése után azután valamennyit összefogták és a nyugati erődökbe zárták. Amikor ezek jóval később tudomást szereztek a franciák és a többi intentes alattvalók nálunk való előnyös helyze­téről, követelték a francia kormánytól, hogy velük szemben is hasonlóan járjanak el. A fran­cia kormány válasza az volt, hogy tudomásuk , van a magyarországi franciák itteni állapotáról és mivel itt a franciák kétharmad része szabad­­on él, ők is elbocsátják internáltjaink kéthar­mad részét. Ezt meg is tették, csakhogy olyan is formán, hogy a cseheket, románokat, szerbeket engedték szabadon és a magyarokat és némete­ket tartották továbbra is fogva. Hangsúlyoznom kell, hogy nálunk Magyarországon tudtommal nincsen internált francia, de ha van is, ezerkét­száz francia állampolgár közül csak nagyon ke­vés lehet, míg odaát tizenkétezer közül négys ezret zártak le továbbra is. Közbe kellene jár­nunk Ausztriában, hogy az esetleg ott internált franciákat bocsássák el, hogy a mieink haza­jöhessenek. — Mikor és a Házban interpelláltam és fel­említettem, hogy a németek már cserélik is fog­­lyaikat, a miniszterelnök megígérte, hogy intéz­kedik. Három hét múlva a képviselőház folyosó­ján figyelmeztettem, hogy elfogadtam válaszát és most várom az ígéret beváltását. Ekkor azt felelte, hogy ezideig elfelejtette, de Bécsbe u­taz-Sárkor feltétlenül tesz lépéseket Buriánnál. Ami­kor visszajött, újra kérdeztem, megint utaltam ígéretére. Aggodalmasan válaszolta, hogy baj van. Ezt az ügyet — mondotta —- -már régen tárgyaljuk, de most néhány hónapja akadályok merültek fel. Hogy mik az akadályok? Mrát megbetegedett az a tanácsos, aki a tárgyalásokat részünkről vezette. És ezért kell tovább síny­lődni ezerkétszáz embernek. — Most azután kapok leveleket Francia­országból, amelyekben azt írják s­zegények, hogy nem hiába ennek az árva nemzetnek a fiai, amely csak vérezni jó. Kommentár hhez nem­ szükséges. " (Itt a cenzúra 5 sort törölt.) —hogy*— Horvát képviselők a mfniszt­erelnök­iéi. A mai minisztertanács után Wekerle Sándor miniszter­elnök a miniszterelnöki palotában több horvát képviselő látogatását fogadta. A látogatás napját még a miniszterelnök bécsi útja előtt állapították meg. A horvát képviselők hosszabb ideig időztek a miniszterelnöknél. Az új lengyel miniszterbniök. Bécsi tudósí­tónk telefonozza". Varsói jelentés szerint politikai körökben híre jár, hogy a régensségi tanács már közölte a két megszálló hatalommal Kucharo­zewskinek miniszterelnökké való jelölését. A monarkia már megadta hozzájárulását. Németor­szág­­ beleegyezésének megérkezése után Kucha­rozewskit a két főkormányzó meg fogja erősíteni állásában. — Izabella főhercegasszony a fővárosi hadi­konyhákban. Izabella főhercegasszony leányával, Gabriella főhercegnővel folytatta a polgári hadi­konyhák meglátogatását. Szombaton a nevéről el­nevezett Váci­ utcai hadikonyhát, azután az István­úti polgári konyhát és a vele kapcsolatos polgári étkezőt tekintette meg. „­­ Az idő. Vasárnapra lényegtelen hőváltozás és helyenként eső várható. Sürgtíny-prognózis: Enyhe, elvétve csapadék. ” Irta: Gáscor Allidor A levegőben fülledt rózsa­illat, Bár ősz van itt már, őszi fonnyadás. A vézna kert egy szál rózsát se nyillat, Az illat érthetetlen és csodás. Lágy éj a tájon. Túl a kék homályon Hunyorg néhány csillag­ szemecske fent.­­ Az szivem alszik. Alszik, hogy ne fájjon. . Nagy némaság. Csak néha szól a csend. A part mellett megcsobbant egy ladik most. Egy gesztenye gyümölcsöt hullatott. Talán a kert a nyárról álmodik mos! S az álma lenget rózsaillatot? — Kövess tábornagy a tíré.'yhál, siéosböl jelentik. A király ma a szokásos döb­rjesztéseket meghallgatta s azután Lipót Sztalvátor főherceg­t, Kövess Hermann tábornagyot különkihallgatáson fogadta. — Az ex-lex áldozatai. Azok a vasúti tiszt­viselők, akik a vasúti tanfolyamot 1899—1900--1901. évben végezték, sajnálatos áldozatai lettek az akkori idők áldatlan politikai,­harcainak. Az akkori közel öt évig tartó ex-lex" állapot miatt a tanfolyam elvégzése után még négy-öt évig kellett várniuk a kinevezésre, mert ex-lexben nem lehe­tett kinevezni senkit. Ezt az ötéves veszteséget igen súlyosan érzik a vasúti tisztviselők. Húsz évi szolgálat után, vezető állásban akárhányan még mindig alacsony, hivatalnoki rangban van­­nak, holott például a déli vasúti iskolatársaik nagy része már főellenőr. Régóta kísérleteznek ezek a tisztviselők,, hogy az őket méltatlanul ért sérelem orvosoltassék. Több hiábavaló kísérlet után most, úgy látszik, ez a kérdés is kedvező megoldást fog nyerni. A Vasúti Tisztviselők Orszá­gos Egyesülete nemrég az érdekeltek küldöttségét vezette Tolnay Kornél államtitkár, az államvas­utak elnöke elé. Csató Lajos alelnök ismertette az ügyet és átnyújtotta a kérvénybe foglalt kívánsá­gokat. Tolnay Kornél megígérte a küldöttségnek az ügy tehető,méltányos elintézését. Arról értesü­lünk, hogy a kérdés fölötti tárgyalások kedvező irányban haladnak és az­ ügyet valószínűleg már a novemberi előléptetés keretében kedvezően fog­ják megoldani.­ ­­ Ji feleségem beszéli Tudod-e, milyen andalítóan szép a polg­ármester hirdetményei a spanyolnátha ügyében ? Én nem tehetek róla, de könny­­ szökött a szemembe, olyanfajta érzésem volt, mint mikor az ember fürtös kis gyer­­meket lát édesdeden aludni az erdő kö­­zepén — könny szökött a szemembe, rés­­zint a meghatottságtól, részint a spanyol­ náthától. Van ezen a plakáton minden, ami szép és jó, le van írva a spanyolbeteg­­ség és hogy az milyen veszedelmes. A polgármester többek között felszólít ben­­nünket, hogy a vasutat és villamost csak a legszükségesebb esetekben használjuk. Hát tudod, milyen bájos ez, milyen finom kis bijou, egy Wildcsaforizma, egy apersza, egy aranysulánk. Hogy vasúton­ és villa­­moson csak akkor utazzam, mikor szük­­ségem van rá, — szóval ne utazzam villás­moson és vasúton, ahogy rendesen szok­­tam, élvezetből, mulatságból, mámorból,­ dorbézolásból, fényűzésből, dáridóból, kéj« hajhászásból, kicsapongásból, hanem csak , szükségből utaz­zam, —­­ hogy egy időre mér­­sékeljem szertelen és vad mulatságomat és szórakozásomat, a villamoson való uta­­zást. Könnyekig meg voltam hatva e nagy­­ szavaktól, melyeket egy nagy lélek insnt­­rált, a nagy és nehéz idők szellemében — és teljesen megértem szent és nehéz köte­­­lességemet. Mélyen meg vagyok győzve és lelkesedésemben még tovább is megyek, mint amennyire kérnek a polgármesteri sza­­vak. — ígérem, hogy ezentúl a fogamat is csak akkor húzatom ki, ha igazán szükség ,van rá; ígérem, hogy negyedik emeleti ab­­­lakunkból ezentúl nem ugrálok le az uccára csak úgy ukmukfuk, mint ahogy szoktam, hanem csak akkor, ha ég a ház és a lép­­csőn már nem lehet lemenni, szóval szük­­ség esetén. Ígérem, hogy az állatkerti hiéna ketrecébe csak akkor dugom be a karom, ha már semmiképpen nem tudok ellenállani a vágynak, hogy megsimogassam — és ígérem, hogy, a különféle plakátokat­­ és hirdetményeket csak a legnagyobb szük­­ség esetén olvasom el, szóval, mikor már elmúlt a spanyolnátha. (K.)

Next