Soproni Világosság, 1947 (2. évfolyam, 53-128. szám)

1947-10-20 / 99. szám

Dr. Pozsgay Antal alispán : r nmrnmm ê mii !" <s Holnap lesz egy heti­, hogy a vármegyei törvényhatósági bizott­ság bizalma Pozsgay Antal dr.-t Sopron vármegye élére állította. Az új alispán népi származású mini díjnok kezdte működését, végigjárta a központi adminisztrá­ciót, dolgozott főbírói hivatalban s így gyökeréig ismeri nemcsak a közigazgatás, hanem a falu pro­blémáit is. Majdnem háromévtize­­des gyakorlata, tudása biztosítéka annak hogy a törvényhatósági bi­zottság jó kezekbe tette le a me­gye vezetésének nehéz feladatát. E nehéz feladatra vonatkozóan intéztünk kérdést Pozsgay Antt­l dr. alispánhoz. — Tudom,, hogy új állásom fo­kozott felelősséget és kötelezettsé­get jelent. A kifosztott, rombadön­­tött ország újjáépítése, a katasztro­fális szárazság folytán bekövetke­zett súlyos­ közellátási helyzet meg­ha­tározzák feladatainkat.. — Mi tehát alispán úr Pro­gramm­ja? — Amint már hangsúlyoztam­­ közgyűlési szavaimban, program­­j­mot nem adok, mert minden pro­­­­gramm csak annyit ér, amennyit­­ megvalósítanak belőle. Legfőbb fel -­­ adatomnak azt tartom, hogy szo­ciális hittel és becsülettel munkál­kodjak a kormányfeladatok vég­rehajtásán és együttműködjek min­denkivel, aki céljának tartja a de­mokrácia szolgálását. Komoly és megfontolt szavak, amelyek olyan ember szájából jöt­tek, aki ismeri az elébe tornyosult feladatokat. Biztosan tudjuk, hogy dr. Pozsgay Antal programmját tettei fogják kirajzolni. ,›0^OvKrCK%~·~·~·~·~'00~·0~5 OvOCMXXX. N kr i §c Zentay Vilmos honvédelmi ál­lamtitkár táviratilag üdvözölte Sopron megye újonnan megválasz­tott , szociáldemokrata alispánját, dr. Pozsgay Antalt. A Húsipari Munkások Szak­szervezete folyó hó 20-án hétfőn este 6 órakor taggyűlést tart a Szakszervezeti Székházban. Kér­jük a tagok pontos megjelenését. Hadifogságból hazatért várme­gyei tisztviselők, Dr. Susovich József aljegyző és dr. Németh Jó­zsef fogalmazó a hadifogságból ha­zaérkezett és az alispánnál jelent­kezett. A soproni állami általános fiú­­iskola­­ hó 15-án, szombaton a fiaré­sz­ utcai állami általános és polgári fiúiskolában szüreti ünne­pélyt tartott az iskola újjáépítésé­nek javára. Tisztikarválasztás az orvos­­csoportban: A Szociáldemokrata Párt Orvoscsoportja folyó hó 12- én tartotta tisztújító ülését. Az új tisztikart egyhangúlag választották meg. Elnök: dr. Weiss Sándor, al­elnök: dr. Torday­­Fülöp István, titkár: dr. Tóth Béla. Valéta­bál: A műegyetemi ifjú­ság­­szombaton este a szakszerve­zeti székházban tartotta meg ha ■ gyátmányos valétabálját, hagyomá­­ny®s jókedvvel és vidámsággal" Ahogy megfigyeltük, a báli esemé­nyek következményeképen sok val­­de-­re és grubenre kerül majd új folt. Soproni Képeslap címén a Népszava érdekes riportot közöl. A Kultúrhétről is ad beszámolót. Megállapíthatjuk belőle, hogy ér­demes volt megrendezni a Kultúr­­hetet. Sopron ismertetése a Városok Lapjában. Kovács László, a vízmű igazgatója a Városok Lapja leg­uf­jabb számában érdekes adatokkal ismerteti városunk hároméves ter­vét. A lap teljes oldalt szentel a­­Soproni Kul­túrhétnek. Ismerteté­sében részletes beszámolót ad a Kultúrhét­­rendezéseiről. Gyermekek öröme I­­WGYEL játékbolt m Várkerület 58. sz A harte­ névmagyarosításról“ Harka község „magyarosítása“ ügyében írott cikkünknek, különö­sen pedig Linka Jó­zsefnek a köz­­igazgatási bizottság ülésén ezü­gy­­ben tett felszólalása­, élénk vissz­hangot keltett, s megszólaltak a legilletékesebbek is, c. horkaiak, Sághy Jenő horkai tv. lelkész köz­érdeklődésre számottartó cikkét az alábbiakban közöljük. Cikke meg­erősíti eddig is elfoglalt álláspon­tunkat. Felleb­bzettem, amikor a „Soproni Világosság“ október 17-i számában olvas­tam, hogy Sinka József a­ soproni közigaz­gatási bizottság ülésén a jelenlegi Ma­gyarfalva ősi magyar nevének: Harká­nyit a visszaadását követelte. — Hát még sincsen veszve minden, még van remény arra, hogy nyelvünknek ezt a drágakövét — a Harka szót — el­­kaparhatjuk a fe­ledés porából, ahova vetették. Műemlékeinket törvény védi, így kel­lene lenni ősmagyar szavainkkal is. Az ilyen szót, mint Harka még a sírból is elő kéne húznunk, ehelyett azonban mi ma­gunk ítéljük halálra. Mit szóljunk ehhez? Tegyük mérlegre a két szót: Harka ■— Magyarfalva! Miért védj­ük­ az előbbit és miért szeretnénk megszabadulni az utób­bitól?! Horka az eredeti horka szónak igen közeli változata, mert hiszen csak egyet­len, majdnem azonos hangzású magán­hangzó a különbség a két szó között. A horka szónak története van. Jóval idősebb ezerévesnél. A tartalma meg olyan, hogy annak mi, demokráciára virradt magya­rok csak örülhetnénk. Pogány eleink —­ ha nem is voltak olyan felvilágosodot­­tak, mint kései utódaik — a szabadságot mindenekfelett szerették. Éppen ezért — bár belátták, hogy az ő viszonyaik között szükséges az erős központi hatalom — nem adták volna azt a világért sem egyet­len ember kezébe. Tudva tudták: nagy ve­szedelem származhatik abból, ha egy kéz­ben korlátlan hatalom van. Árpád, illet­ve a­­véréből származó ősmagyar fejedel­mek nem voltak diktátorok, mint Európa jóval későbbi abszolút uralkodói: a kirá­lyok, császárok, vagy éppen, mint Hitler és Mussolini, hanem társaik voltak az uralkodásban. Legelsősorban a gyula és a horka. El kell ezt hinnünk, mert maga a bíborbanszületett Konstantin császár tu­dósít bennünket erről ezer évvel ezelőtt írott művében. A horka —■ harka szó hal­lása arra emlékezteti az ősmagyarok tem­­­etében járatos embert, hogy pogány eleinknek is volt némi érzékük az iránt, amit mi demokráciának nevezünk. Igen csodálatos hát, hogy éppen a mai demo­kratikus világban akarják egyesek ezt a szót kiirtani. S hogy miért pont itt, a nyugati vége­ken, községünk nevében maradt fenn a horkák neve, annak is meg van a ma­gyarázata. Kitűnő régészünk, László Gyula ezt írja „A honfoglaló magyar nép élete“ című könyvében a honfoglaláskori törzseknek e hazában való települési rendjéről: „Középen a fejedelmi család (Árpádé) telepszik­­meg, jobbszárnyán Dunántúl nyugati s déli részein a horkák, balszárnyán pedig a gyulák szállásait találjuk“. — Szóval a horkák törzse ide települt, nyugatra. Semmiképpen sem indokolt tehát, hogy községünk nevét, amelyet a hajdani ősmagyar telepesek­től, a horkáktól kapott, egy-két jelenlegi — megfelelő történeti ismeretnek híjával lévő telepesnek a kedvéért most meg­tagadjuk és eldobjuk. Az eddigiekből is láthatjuk, mennyire ősi magyar és milyen gazdag tartalmú ess női ruvén­t állandóan raktáron.­­9 elértés után is § ====== k­é­s­z i­t ---=■-== f ifj. lompos Ciorné Merne Kossuth Lajos­ utca 31 ./a. f B­ől iii jót adunk olcsón 1887-óta KOMIKIN bútorüzletben Sopron, Várkerület 62 * . szó: Harka. S mit szóljunk „Magyarfal­vihoz" ?! Hiszen, nem mondom, ennek az összetett szónak az első fele is, a má­sodik is magyar, de maga az összetétel módja futószalagon készült tömegcikkre vall. Ebből a fajtából pillanatok alatt tu­catszámra lehet előállítani faluneveket. Sopron környékén van Ágfalva, Bánfalva, most csinálódott Magyarfalva is. Tekin­tettel arra, hogy Sopron közelében van még egy ősmagyar nevű község: Fertőrá­kos, ajánljuk a rákosiaknak, „magyarosít­sanak" ők is sürgősen — mondjuk ,,Te­­lepesfalvára". . ... , ■­­ :­ így a mérleg! '* ? S mi a kívánságunk nekünk, azoknak a­ hárkaiaknak, akiknek a megkérdezése nélkül döntöttek ebben az ügyben. Csak annyi: az illetékes hatóságok adjanak elégtételt az ősmagyar horkáknak, szol­gáltassanak igazságot a Harka szó leszá­llításával megszegényített magyar nyelv­nek, adják vissza a községnek régi ma­gyar nevét, Harkát. Ha ez megtörténik, telepes magyarjainknak nem kell az új­sütetű Magyarfalván gyökérteleneknek érezniök magukat, mert meglesz a gyö­­kérszál, ami egy évezred távolságán át összeköti őket az akkor Dunántúl nyuga­tára települt ősmagyar Horka törzzsel. Sághy Jenő Kosárlabda. Október 29. Vidéki kosárlabdavezetők értekezlete Budapesten! A rohamosan fejlődő vidéki kosár­labdaélet indokolttá teszi az időszerű kérdések megtárgyalását. Ez a cél ve­zette a MKOSz vezetőségét, amikor a vidéki kerületek vezetőit október 29-re megbeszélésre hívta össze. A megbeszélés tárgysorozatán többek között a következő kérdések szerepelnek: Kerületi beosztás esetleges módosítása, válogatott mérkő­zések vidéken, kétcsoportos NB II. felál­lítása, vidéki játékvezetők Budapesten, szakelőadások és kosárlabdanapok a vi­déki városokban. A soproni egyesületek megbízottai ma (hétfőn) tárgyalják meg a fontosabb kérdéseket és az így kialakult álláspontot képviseli majd a soproni ke­rület megbízottja, Zombori István, Bu­dapesten. Értesülésünk szerint a soproni egye­sületek többségi véleménye már kialakult és ezek szerint­ kérik a kerületi beosz­tást jelenlegi formájában fenntartani, a vidéki városok részére válogatott mérkő­zéseket és az NB II. két csoportra osz­tását is a kérések közé iktatják. A játék­vezetők további ismereteinek fejlesztése szempontjából rendkívül fontos hogy időnként a fővárosban is vezethessenek­­mérkőzéseken. A kosárlabda-sport nép­szerűsítését célzó előadásokat pedig még az idei évben meg kellene tartani a na­gyobb vidéki városokban. Reméljük, ho­gy a MKOSz ősszelo­vására október 29-én megtartásra kerülő „vidéki vezetők értekezlete" jelentős lé­péssel viszi majd előre ennek az egyre nagyobb népszerűségnek örvendő sport­ágnak a helyzetét. A II. forduló során lejátszott mérkőzések eredményei a követ­kezők: Férfi csoport: Pamutsper A­—Haladás 50:14 (19:6). Vezette Fenyvesi. Giering SFAC—Sz. Postás 54:28 (17:17) Vezette Pünkösdy, Mészáros. SVSE—Pamutipar B) 71:25 (34:6). Vezette Szentes, Földényi. S. MAFC—SVSE B) 34:31 (21:25). Vezette Újvári Horváth. Női csoport: S. KASE—Sotex 36:13 (17:5). Vezete Papp, Pünkösdy.­­Pamutipar—Haladás 50:14 (30:4) Vezette Tóth, Szentes. Fisu­sfonal—Vasgyár 20:18 ( 15:7) Vezette Tikos, Mersich. SFAC—Brennberg 64:10 (29:6) Vezette Zombori, Gyü­mölcsfalvi. * A MKOSz soproni kerülete ok­tóber 20-án, hétfőn este fél 6 óra­kor­­, kerületi helyiségben (Domon­kos­ utca 13) választmányi ülést tart. A tárgy fontosságára való te­­kintettel pontos megjelentést ké­rünk, Zombori István kerületi fő­t­i­­tkár. TESZEK ó­csk­avasat, rezet ól­m­öt, horganyt stb. fémhul­ladékot, borkövet és rongyot a legmagasabb naptáron STUOfmCN IZiOOS ócskavas és félultash'SAkkere«k«i»*, tóm u, 1S.gate'Masgdva! szarni»«».

Next