Századunk, 1838. január-december (1. évfolyam, 1-104. szám)

1838-02-13 / 13. szám

régiség’ azon varázserejű bélyegének tulajdoníthatni, melly minden kőre nyomva van, mint mostani átváltoztatásának. A' templom előtt áll a’ torony, egy későbbi szép, merész építmény; egész súlya egy belülről üres boltozaton nyugszik, melly a’ templomnak bejárásul szolgál; építőmesterének azon szerencsés gondolatja volt, több oszlopokat ’s párkányokat, mellyek Salo­­na romjai közt találtattak, a torony’ külső ékesítésére hasz­nálni, miáltal több régi kőfaragói mesterművek megtartattak. Jupiter’ templomának átellenében volt Aesculapiusé; most sz. János balti s lei innia, melly régi formájában egészen fenáll. Mindezen ’s még több maradványok a’ római nagy időből, mely­­ly­ek itt szemlélhetők, lő század után meg most is bámulásra ingerük az utazót. — Az újabb köz épületekből említendők: a’ barátok’ temploma, 2 más plébánia -­templom, a’ püspöki lak, a’ dominicanusok’ klastroma, két más szerzetes- és apácza­­klastrom, a’ városház, a’ pattantyús-kaszárnya és a’ tenger’ partján épült nagy veszteglő-intézet. Ittlétünkkor hatálozott meg a’ spalatói püspök, kinek teme­tése igen nagy pompával ment véghez. A’ püspöki temetések­nél itt szokásban lévő szertartás rendes és megjegyzést érde­mel: magas nyílt koporsóban viszik t. i. a’ holt fő lelki pásztort a’ város’ minden utczáin keresztül, hogy kiki még utoljára lát­hassa, mielőtt eltemettetnék. Jó hogy már nem érzett szegény Miossich, különben meg nem köszönte volna e’ különös kijelö­­lést, ’s ezen utolsó földi vándorlást, mellyet kényszerítve tétet­tek vele ; az égető napsugárok forrón sütötték tisztes ősz fejét és szinte olvasztották halálsárga képét; izzadva kellett szállania hideg sírjába, az örök nyugodalomra. A’ koporsót majd az egész város’ népsége követte, ’s a’lódik sz. vadász-zászlóal’hangász­­kara, mellynél jobbat még nem hallottam, rettentő szépen zen­­gé közben közben a’ csontvelőn átható gyász­ indulóját. Különös figyelmet érdemel még Spalatóban dr. Lanza’ igen szép ízlésű gazdag privát múzeuma, melly nem csak Spalató­­nak, hanem az egész országnak díszére válik. Egy utazó sem hagyja ezt látogatlanul. Ferencz Császár maga is megtekintő ittlé­tekor e’ ritka gyűjteményt, ’s több a’ császári bécsi múzeumban hibázó darabokat cserélt tulajdonosától. Minthogy volt ajánló­levelünk dr. Lanzához, nem csak múzeumát láthattuk többször egész kényelemmel, hanem naponkint több kellemes órákat is töltöttünk vendégszerető házánál, nyájas, barátságos társalkodá­­sában. Ő volt Spalatóban vezérünk, kalauzunk, barátunk, ki reggeltől estig minden idejét nekünk áldozta, ’s noha idegenek valánk, mégis számtalan szívességekkel tetézett bennünket, az­ért szivünk’ kedves adóját egy részben lefizethetni gondolom, ha neki tartozó hálánkat és köszönetünket itt nyilványossá te­szem, melly annál tisztább ’s igazabb , minél kevesbbé reményt­­hetem, hogy ezen sorok’ tartalma valaha értésére essék. Több jeles angol utazók, kik Spalatóban dr. Lanzával szinte megis­­merkedtek, talentumait ’s érdemeit méltányolva, azzal gondol­ták hálálni irántai tartozásukat, hogy több tudományos társasá­gokba fölvételét eszközlöljék , pedig ez Angolországban kü­lföl­­diekre nézve igen nagy megtiszteltetés. Ez azon óhajtást ger­jesztő szívemben, vajha magyar académiánk is kinevezné őt levelező tagjává, nem azért, mert mi hálával tartozunk neki, vagy mert én ajánlom , hanem mivel lelki tehetsége, alapos tudomá­nyai, Dalmátország’ viszonyairól szerzett bő isméretei ’s tapasz­talásai ’s leginkább Dalmátországot érdeklő gazdag gyűjtemé­nye számíthatlan hasznúak lehetnének a’ magyar academiára ’s múzeumra nézve ; vagy mindezt elmellőzve hacsak azért is, hogy tovább is megmutassuk , hogy a’ magyar a’ jelest a’ kül­földön is feltalálja, ’s azt tisztelni és becsülni tudja. De mint mondám, ez csak puszta óhajtás, és gyenge, ismeretlen szavam­tól nem várhatom teljesülését. Mindenesetre megelégszem, hogy itt, ha egyebet nem, legalább figyelmet gerjesztettem; talán egykor, ha Lanzával többen ismerkednek, olly férfiú’ keblében is fog visszhangra találni ezen óhajtás, ki hatalmasabb szavával, ’s befolyása által ennek teljesülését eszközölheti. Épen midőn már gondolkodnánk a’ visszautazásról, érke­zett Spalatóba tudósítás, hogy kevés napok múlva a’ Lloyd tár­saságnak h­erczeg Metternich’ nevét viselő, ujonan készült gő­zöse , Triesztből Spalatón keresztül első próbautját teendi egész Cattaróig s vissza; eltökélők tehát ezen jó alkalmatossággal bocche di Cattaróig folytatni utunkat, ’s a’ gőzössel térni vissza egyenesen Fiumébe. Sokan készültek Spalatóból is ezen séta­utat a’ gőzössel megjárni, és igy kellemes társaságot lehete várni. 16án délutáni ■i1/­ órakor szaladt be ezen pompás gőzös Spalató’ kikötőjébe és más nap 9 órára volt határozva az elin­dulás. Azon utazóknak, kik az egész utat Triesztből Cattaróig és vissza megjárták, 50 ezüst frtot kellett fizetni; a’ többiekre nézve pedig, kik az útközti vonal’ egyik pontjától a’ másikig csak kisebb utat tettek, különös árjegyzék volt készítve. E’ szerint nekünk vissza Fiúméig 40 e. frtot kellett fizetnünk, ’s noha hoszabb útra köteleztük magunkat, mégis semmi könnyebb­séget nem nyerhettünk. A’ panatica naponkint első helyen 2 f. 30 krajezárra volt szabva e. p. Ez az után, mit az embernek a’ jegyzék szerint kellett volna kapni, nem sok; de azt tekintve, mit 2 f 30 krajezárunkért valósággal kaptunk, felelte drága; mert többször a’ dupla fölöstököm ’s vacsora csak a’ papiro­son volt meg, de tettleg nem láttunk belőle semmit; az ebéd is csak igen szűkén és nem a’ legjobban volt főzve , ’s meg­kell vallanom, hogy a’ vendéglős dunai gőzhajóinkon jóval ol­csóbb és sokkal jobb. De ezt csak sub parenthesi és nem pa­naszképen hozom fel, minthogy egyébkint minden okunk volt ultinkkal megelégedni. Oct. 17én 9V­ órakor indult a’ gőzös. Az illy számos, milly szép család találkozott egyszerre fedezetén! Mindössze negyve­nen voltunk ’s mindnyájan vígak, mindnyájan jókedvűek. A’ ke­­mencze füstölgött, morgótt, a’ szél hatalmas!­, a’ tenger mindig nyugh­atlanabb lett; de a’ derék gőzös kevély mosollyal hasította a’ hullámokat, ’s rettendetlenűl haladt egyformán előre. Kevés óra múlva hátrahagyták Brazza szigetet, Lissát, Lesinát; az I­st­vé csak Sabioncellónál ért el, ’s kény szentelt Curzola előtt horgonyt vetni. Mennyi vendégszeretésre találtunk itt ezen kis szigetben! Fáklyavilággal fogadtattunk, ’s fáklyavilágnál jártunk végig az utczákon, és látogattuk a' templomokat az egész né­pesség’ kíséretében; vacsoránál még a' város’ bandája is meg­lepett a’ hajón , és igy a’ csípős hideg szél ellen is késő éjig ugráltunk, futkostunk, vigadtunk a’ fedezeten. Más nap reggel már 4 órakor ismét forogtak a’ kerekek, ’s ellenkező szél’ daczára is 6 óra alatt Gravosába értünk. Fekv­ése ennek a’ legszerencsésebb; tájfordulati mindig változók, mindig szebbnél szebbek, bájolók, elragadtatok. Mintegy elrészegűlve illy költői természettől gya­­logoltunk Ragusába, egykor sokkal híresebb köztársaságba, mint sem­ hogy itt hoszabban kellene említenem. A’ város kicsiny, de csinos, egy szóval tetszik. Estve játékszín. De a’ gőzösön alig találkozik az ember, már ismét válni kell, ’s gyönyörűsé­ges ez a’ hirtelen találkozás és elválás. Idén reggel öt órakor indulva Gravosából, már 10 órakor délelőtt horgonyt vetett Cat-

Next