Századunk, 1843. január-december (6. évfolyam, 1-104. szám)

1843-06-18 / 47. szám

375 a száztizenhárom főból álló majoroki és szabadhegyi osztály keblé­ből pedig négy választandó, 3- szor. A fölőbb nevezett három osztály tagjai folyó hónap 21-kén az illető osztály városházához, hol a szavazatok beszedése "végett egy a tanács és választott község tagjaiból nevezett küldött­ség reggeli nyolcz órakor összeülend, személyesen elmenni s mindennd osztályból a 2dik pontban meghatározott szám és arány­hoz képest, a belvárosiak, újvárosiak és majorokiakból különösen kiszemelni, s az általuk választandó képviselők neveit egy levélbe összeírva a küldöttség elnökének, ki azt egy zárt szekrénybe te­­endi s az igy szavazónak nevét megjelöltetendi, átadni fogják. "Valamint tehát 4- szer a föntebbi mód szerint minden helybeli polgár különb­ség nélkül választó , ugy szinte — kivévén az országgyűlési kö­vetségre kijelölt és ez esetben a választásról lemondó beltanács ti­zenhárom tagját, és a választott községnek a képviselőséggel már úgyis ellátott egyedeit — akármelly állású polgár választatható is lehet, magától értetvén, hogy fenyítő vagy büntető vád alatt álló se nem választhat, se nem választathatik. Végtére 5- ször az idézett három küldöttség munkáját végezvén , az újvárosi s majorokr­a beszedett szavazatokkal együtt a belváros­házban működő küldöttséghez csatlakozni, és itt a levelekben létező szavazatok osztályonként nyilván felolvastatni, följelöltetni, össze­számíttatni, minden osztályból a nyert szavazat többsége által vá­lasztandó egyedek elnökileg megneveztetni, és a munka befejezté­vel tartandó vegyes ülésnek bemutattatni fognak. Legutoljára 6- szor a fölőbb megírt módon alkotandó és tulajdonkép ki­egészítendő polgári képviselőség f. é. május első napján az ország­gyűlési két követet a beltanács tizenhárom tagjából titkos szavazat­tal választani s a közbenjáró tanácscsal egyetemben utasítni fogja. Adatott Győr kir. szabad város tanácsának az 1843-dik évi ápril. 7-dikén tartatott rendes üléséből. Győr kir. szabad város főbírája, polgármestere és tanácsa. Magyar nemzeti múzeum tárgyában, a cs. kir. Főlige, legkegy. Nádorunk határtalan kegyelméből nemzeti múzeumunk igazgatójának neveztetvén ki, i. e. máj. 1-jén kezdettem meg hivatalomat. Éltem vég leheltetéig ennek élni s minden kitelhető erővel munkálkodni kívánok. Három jelszót tűzvén ki magamnak : a gyűjtemények czélirá­­nyos felállítását, tiszta kezelését és rendes használtatását, mindent el fogok követni, hogy ő cs. kir. Felige bennem helyezett kegyes bizodalmának s édes hazám várakozásának híven megfelelhessek. Hogy pedig mindez minél előbb sikerittethessék, s a nagy közön­ség nemzeti intézetünk gyarapodását tudván, kezelésünket némi ellenőrködésben tarthassa, addig is, mig a többiekrül czélszerü rendelések létetnének, szükségesnek tartottam, időrül időre hír­­lapilag nemz. intézetünk előmetetelérül tudósitásimat a világgal közlem­. Miről is íme röviden első munkálatom. Legközelebb t. i. május hónapban nemzeti museumunknak e mai napig részint aján­­dékoztattak, részint megvétettek. I. A könyvtárba l.őcs. kir. főhgsége legkegy. Nádo­runk, országos foglalatosságai közepett is lelkesen szivén hordván nemzeti vállalatunk gyarapodását, virágzását és fényét, Bécsben létekor legközelebb, egy szép számú, ritkább könyvekből s kivált Erdély és Magyarország történeteit tárgyazó kézírásokból álló gyűj­teményt szerze­n. museumunknak, mellyek közt első helyet érde­mel a Chronicon Budense 1473. évben Budán Hess András könyv­nyomó által nyomatott első magyarországi könyvünk. A gyönyörű s jól őrzött munka, úgynevezett kisebb ivréz alakú, vastag papírra nyomatott, kivévén az első betűket Quitiales­, mellyek szerzete­siek (Mönchsschrift, igen olvasható kerek római betűkkel adatott ki, 67 levélből áll, mellynek szám nélküli lapjain 33 sor van, egyébiránt czime nincs, a kiadó neve pedig a végén áll. Magában foglalja ezen szép s ritka munka a magyarok történetét, eredetük­­tül fogva egész Hunyady Mátyás királyunk koronáztatásáig. Az iró két részre osztá az egész munkát. Az elsőben t. i. előadja a hun­­nok mesés eredetét, kiket a Noé bárkájából eredteknek állitván Japheltől, Nimródtól, Hunor s Magor fijaitól származtat, s lejo egész Attila idejéig; előadja itt Aquiléja bevételét, Yelencze vá­ros eredetét, Attila halálát, Chaba és Aladár fiai belháborujokat és Scythiába viszszamenetelöket. A Chronicon 2ik része a hunnok Pannóniába 2d. bejövetelétől kezdődik, előadván a vezérek és ki­rályok történeteit, Almos első kapitányiul kezdvén egész Hunyady Mátyás koronáztatásaig. Nagyobb tudomás végett az eredetiből hí­ven leírva, akkori orthographiai hibáival közlöm az olvasó t. ez. közönséggel a munka elején levő kiadó ajánlólevelet s a végén le­vő Mátyás király koronáztatását: Ad uenerandum dnm Ladizlaum praepositum ecclesie búdén prothonotarium apostolicum: nec non uicecancellarium serenissimi regis Mathie in cronica hungaror. Andree prefatio. QVm superiori tempore uenerande dne in latio uersarer: ui­­deremque quanto emolumento ac decori horum generi hi uiri fo­­rent: q magno pstantes ingenio suam diuinam industriam compri­­mendis libris adhibebant: piacúit mihi tam dignum tamq. excellens stúdium mea pro uirili capessere : ut siquid demum assequi pos­­sem : id non in meam duntaxat: verum etiam plurium mortalium utilitatem conuerterem. Vnde cum dei benignitate p uoto meo ali— quantisper profecissem: et ob id rei ad inelytum hungarie regnum lua gratia accersitus uenirem : esseinq. non parum ociosus: sus­­cepi laborem ingentem die4 que plenum: imprimendi uidelicet cronicum pannonié opus : laborem inquam quern omnibus hungaris gratum atq. iocundum fore putaui: quandoquidem : ut quique na­­tale solum unice diligit; reliquisque orbis terrarum partibus longe anteponit: ita et suo4: qualem uitam egerint: quique uernaticus scire plurimum exoptat: ut siqua preclara: memoratuque digna conspexerit: imitari debeat, siqua uero minus feliciter gesta com­­pererit doctus precauere possit. Séd cum animaduerterem: et diu mecum ipse uolutarem: cui meam primam in hoc sedulitatem plu­­ribus diebus lucubratam dirigerem: te preter domine mi obser­­uandissime inuenio neminem. Quippe et tu de me optime meritus es: et sine te susceptus labor neque iniri neque expleri potuisset. Accipe ifaque hoc munusculum nostrum iure quodam lue excellentie dedicandum: ut q uidelicet potissima laboris causa exstitisti: ip­­sius quoque operis particeps esse debeas. Et siqua in dies maiora excudemus: tuo etiam illustri nomini dedicanda putabimus. Incipit prima pars cronici de origine hungaro4 : de descensu de scitia in pannoniam : de bellis contra diuersas nationes habitis: ac de expulsione eo4dem et reditu in scitiam. CFolytatása következik.J 376 Myilt lével. Több oldalról érkezvén a szerkesztőséghez jóakaró észrevé­telek s azokat kisérő kivonatok az országgyűlési tudósitások ki­terjedését és formáját illetőleg, mellyek saját nézeteinkkel is töké­letesen megegyeznek; ezúttal csak azt válaszolhatjuk az illető ér­demteljes uraknak, hogy mindezen kivonatok teljesítése nem tő­lünk függ, sőt szerencséseknek tartanók magunkat, ha ezen óhaj­tások mindenikének minél előbb eleget tehetnénk. Minthogy pedig ezen levelekben egyes kérdések is léteznek, mellyekre e helyütt nem felelhetünk , oda járul kérésünk , hogy a feleletet kívánó urak az általán­os aláírás : „a Hírnök pártolói,“ „a Hírnök buzgó ol­vasói“ stb. helyett, melly czím alatt levelünket a széles világba nem küldhetjük, úri neveiket és lakásukat velünk tudatni ne ter­heltessenek, a midőn aztán a kívánt felvilágosításokkal a legké­szebben szolgálandunk. Igazítás. Századunk i. e. 44. számában 346. lapon alulról a 8. sorban „vessék“ h. olv. „véssék“, a 351. lapon felülről 131. sorban „keres­kedő h. olv. „korteskedő.“ — Ugyszinte a Száz. 46. számában a legelső hasábon az ötödik czikk végén „inkább szaporodott semmint keresbedett“ h. olv. „inkább keresbedett semmint szaporodott“ ; a második hasáb 7. és 8. soron: „hagyathatik , mivel“ h. o. „hagyathatik ; végre mivel“, ugyanott a 191k sorban „eleintőknek“ h. olv. „eleintendőknek.“ g|»gjjg* A múltkor elmaradt lapot a közbejött ünnep miatt csak a jövő számmal pótolhatjuk.

Next