Társalkodó, 1832. január-december (1. évfolyam, 1-104. szám)

1832-12-08 / 98. szám

390 komolyan közbe kiálta : ,,Igen is, mondd­ meg ne­künk, millyen ruhája van, minő az ő tekintete.“ A‘ gyermek itt azonnal hátra nézett ’s monda: már elment." — ,,Természet szerint elment — monda bosszúsan a varázsló — ez a’ keresztyén úr itt egész mesterségünket kudarcczá tette; csak azt mondd­ meg tehát nekünk, minő ruhája volt?“ — ,,A’ bútyoros ember — felele a’ gyermek a’ nélkül hogy gondolkodjék —— kabátot visel és ka­lapot , mint Francziáknál szokás.“ — ’S ezzel a* gyermek elvégező titok -­fejtését. S** igen bosszankodott, hogy közbeszólásá­­val az afrikai jóslat megzavarta e’ varázslat’ dol­gában, de legalább azáltal némileg megnyugtat­va érzé m­­agát, hogy kanalait nem hitetlen Egyip­­tombeli vagy pogány Török, hanem egy Franczia és keresztyén lopta­ el; valamint azáltal is, hogy ő és 11** barátja tökéletes meggyőződést szerze­nek arról , hogy ezen különös jelenésnél, melly­­nél ők szemtanúk voltak, a’ jósló és gyermek kö­zött öszvebeszélésnek nem lehetett helye; mivel a’ gyermek a’ bűbájost csak akkor látta először, midőn az angol consul’ házához meghivatott ’s így a’ gyermek’ keze jóstükörré előre nem ké­szülhetett. — Egy különös történetet beszélnek még Bo­napartéról s az egyiptomi varázslókról. Midőn ez a’ rendkívüli férfi Egyiptomban volt ’s hitve­sét a‘ szép Josephine-t, kit halálban szeretett, visszahagyta Francziaországban, óhajtá megtud­ni , ha a’ kedves nő hiv-e hozzá ; eziránt tehát egy jóslót kérdezett­ meg ; de kitől olly feleletet von , mellyre a’ pyramisoknál táborozó bajnok, szerelemféltés miatt elsápult. Azonban előbb le­het hinni, hogy e’ mese következő történetből keletkezett , mellynek hősévé a’ gonosz nyelvű világ Napoleont akart tenni. Egy tekintetben lévő nápolyi kereskedő, né­hány hónapig az afrikai tengerparton Tunisz kör­nyékén s Egyiptomban tartózkodott. Ennek egy­szerre kedve és kivonata jött, szép fiatal höl­gyéről valamit hallhatni, kit ő Nápolyhoz közel Torre del Grecoban hagyott vissza, javassák ba­ráti, hogy kérdezzen­ meg egy jósolót. Ezt ő a­­zonnal meg is tevő. Egy ártatlan gyermek szo­kás szerint előteremtetek, a’ jósló a’ varázs szó­zatot elmormolá ’s a’ gyermek következőt mon­da : „Én látok egy asszonyt aranyfodros, gaz­dag , kék vállban , egy sok redős, bő sárga kön­tösben , nyaka körül egy ékes láncz klárisokból, nagy fényes gyűrűk pompáznak fülében, ’s a’ fe­je felett tekercsbe font hajakon egy ezüst nyíl van keresztül szúrva, szóval: a’ gyermek haj­szálig irá­ le a’ nápolyi cara sposa’ vasárnapi öltöz­­ményét , ’s szint azon mód annak arezvonásit, még az arezon a’ parányi gödürkét sem hagyván­­ki. Ő a’ gyermek’ mondása szerint — azon pil­lanatban egy nagy szekrény (almáriom) előtt tér­delt , mellyben egy feketén öltözött férfi édesen alatt. A’ Nápolyi tüstént észrevéve, hogy a’ pogány gyerkőcz egy gyóntató-széket látott. Mi­dőn a’ varázsló a’ gyermeknek parancsoló, hogy tenyerébe még egyszer nézzen , ekkor így szó­lott : ,,Most egy igen különös csuda épület áll előt­­tem , miilyent még soha sem láttam; a’ sok em­ber csak úgy hemzseg benne, ’s a’ szemet csak nem megvakítja a’ viaszgyertyák’ fénye ’s a’gaz­dag aranyozat.“ A­ Nápolyi e’ füstösben azon­nal megismeré a’ San Carlo színházat, hontársai­­nak paradicsomát; de ő nem akará hinni, hogy távolléte alatt neje ott megjelenhessen. Azon­ban még is úgy volt , mert a’ gyermek reá csak hamar ezt mondá: „És itt látom ama’ fiatal asz­­szonyt is az arany-fodros kék vállban, ’s mel­lette egy férfi ül veres köntösben , ’s ez az asz­­szonynak mindig valamit sugdos.“ — A’ nápo­lyi férj harapta alakit „ördög!“ gondolá, de nem mondotta­ ki. — „Tekints még egyszer tenyered­be, ’s mondd­ meg nekem, a’ mit látsz“, szólt viszont a’ varázsló. — „Ezt alig irhatom­ le“ — válaszolt a’ gyermek, ’s erre tenyerét egészen szeméhez vivő. — „Olly nagy a’ sötétség, de most látok egy hosszú hosszú utczát ’s egy rop­pant házat vas rostélyzattal, ’s annak egyik vé­gében (olvasva­ egy, kettő , három, négy — — tizenkét fejet fölszúrva, ’s kevéssé távolabb et­től látok egy nagy kaput s kivűl ezen kapun egy nagy széles utczát, és most látom ismét a­ czifra asszonyt a’ kék vállban ’s a’ férfit a’ ve­res köntösben, kik a’ második utczán balra, egy

Next