Társalkodó, 1835. január-december (4. évfolyam, 1-104. szám)

1835-04-08 / 28. szám

most Wellington herczeget támogatja , azt egyedül Sterling urnak kell tulajdonítani. Ámde azért senki se vélje, hogy ő haszonvágyból cselekszi azt. Koránsem! Sterling ur olly makacs, konok­ fejű ember, hogy a„ föld’ leghatalmasb fejdelmét sem fogná aranyiért védel­mezni; ő nem azon ember, ki magát valamelly párt­nak bérlett szolgáját alacsonyitsa, vagy jogáról le­mondjon, mellynél fogyást ezer darabra tépi, szaggatja azokat, kik despotai akaratja ellen fellázadni merész­kednek, így azon dühében, hogy minden ellenző erőkö­­dése mellett is keresztülment a’ szegényi-bill, irgalom nélkül zúzta­ össze hatalmas buzogányával a’ vauxhalli alakos’ fejét. E’ val­ászati férfi’ tollából eredtek a’ brutális megtámadások O’Connell ur ellen a’ választá­si census végett, a’ mi O’Connell ’s azok közt, kik őt a’ haza’ szolgálatában megtartani óhajtják, csupán privát dolog. Ugyanezen toll irá a’ mocskos kifeje­zéseket ama’ denk házaf­ ellen, kit gúnyosan csak bizonyos Hunné Józsefnek nevezget; ugyanezen toll gúnyolja szünet nélkül ama’ másik tökéletes status­­férfit „Roebuck ujonczot (apprentice)44, ki merész volt Sterling ur’ akaratját meghiusitni ’s a’dolgot odavinni, hogy Bath megye egy gyáva ’s pulyalelkű toryt par­­liamenti tagnak meg nem választott. Ugyan ezen toll szórja pazar bőségben e’ tisztes nevezeteket: mocskos radicalok, kensingtoni hentesek! ’s több eff. Sterling ur’ hatalma jóban ’s részban olly nagy; a’ visszaélés, mellyet a’ közelebb múlt időben talentomával tőn, olly irtóztató , hogy az angol népnek végre meg kell ismernie azon férfi’ cselekvésit és charakterét, ki az ő Knights-bridgei házából — mint ő maga dicsekszik — ministereket képes fentartani vagy megbuktatni, sta­tust képes igazgatni vagy összerombolni. — Sterling ur után a’ Times’ főtekintetű szerkesztője Barnes ur. Ez jelesül az, mit felelős szerkesztőnek szokás nevezni. Ennek tulajdoniták sokszor hibásan Sterling ur’ szti­­kus dörgő czikkelyeit; mert ő rendszerint csak litera­­riai ’s a’ szép művészetek’ körébe tartozó tárgyakról ír. Ő sok nyelvet alaposan ért, széles ismeret­ű ’s mély tudományi­ férfi; ezenkivűl fáradatlan szorgalmú dolgo­zótárs, ’s éjjel nappal mindig kéznél van. Szerkesztői díja évenként 1000 font (10,000 p. for.) ’s jelenleg fél részvénynek tulajdonosa. Barnes úr legnagyobb belá­tással ’s ügyességgel igazgatja az egész nagy mechanis­­must Brinting-House-squareben. Finom ítélő tehetségét a’ Times’ mindegyik száma tanúsítja; ő az, ki az ide­gen levelezőket ’s a’ parliamentházak’ stenograph-ér­­tesítőit választja , ezen hasznos és nagyszámú segéd­­személységet, melly a’ felelős kiadóban nemeslelkűi, tapasztalt ügyvezetőt talál. Egyébiránt Barnes ur a’ milly pontosan fizet, szint’ olly pontos szolgálatot ki­van 's igy — Sterling urat kivéve — mindenki Barnes ur’ igazgatása alá simúl. Ő Politikában a’ szabadság elveihez hajlik; ő érzi állásának fenségét ’s megvet minden kisértést, melly őt czéljától eltéríteni kívánja; nem érez soha ösztönt hatalmával visszaélni , ’s min­denben úgy mutatkozik, mint egyenes , szabad­elmü , becsületes férfi. — A’ Times’ azon osztályára, melly magában a’ börze-czikkelyeket (city articles) foglalja, Alsager ur ügyel­ föl. Ő évenként 600 font sterling fizetést húz’s munkálkodási e’­dijt mégis érdemlik. Al­sager ur alaposan érti a’ kereskedést és financz-dolgo­­kat; ő ezáltal hazájának a’Times’ lapjaiban fontos szol­gálatokat tőn , egyszersmind értelmes speculatioival magának is meglehetős vagyont szerzett. Véleményei a’ city’ kereskedési egyesületiben nagy fontosságúak. Ha a’ dolgok e’ kereskedési statusban kellőleg volná­nak rendezve, úgy olly férfiak, mint Alsager ur, kincs­tár, kanczellári hivatalt viselnének, mert az előkelő lordok vajmi silány szerepeket visznek a’ financz-ügyek­­ben. — Bacon ur , a’ Times’ alszerkesztője, könnyen folyó szt­lben ir. Így írt Murray ur is, az ő régen meghalt segédtársa. Walter ur a’ Timesra nézve cse­kély jelentésű iró volt ‘s így használó a’ kedvező al­kalmat , hogy magát a’ szerkesztéstől visszavonhassa. — Sterling ur’ czikkelyeit igen gyakran Brougham lordnak is tulajdoniták, mert mindenkép igyekeztek Sterling urat eltitkolni. Az, ki a’ Times mellett mun­kástárs kíván maradni, jól vigyázzon, nehogy egy harmadiknál Sterling ur’ nevét említse; ezen nevet kimondani annyi, mint kenyerét elveszteni. — Egész­ben véve nincs olly angol hirlap, melly a’ Timesszal mérkőzhetnék, ’s a’ számtalan ellenség’ daczára is, mellyeket Sterling ur’ gondatlan kitörései nemzenek, méltán mondhatni, hogy a’ Times’ még sokáig fog első journalistikai hatalom maradni. (Vége következik.) A’ BERLINI HÁRSFÁK. Valamint egész Berlin Európának legdiszebb vá­rosi közé tartozik, úgy a’ brandenburgi kapu Ber­linben kétségkívül a’ legpompásabb , legizletesebb és legszebb, mellyet a’ föld’ kereksége mutathat. Ha valaki e’ remek épitvényen által Poroszország’ fővá­rosába lép, csak a’ párisi téren kell még neki át­menni, hogy a’ hires hársok alá érjen, mellyeknek hü­­ves árnyékában évenként annyi érdekes adatokat le­hetne gyűjteni egy psycholognak, vagy egy román­­irónak, ki a’ berlini tarka élet’ képeit elevenen fes­teni akarja. — Ezen hetvenkét lábnyi széles és több mint négy ezer lábnyi hosszú utcza’ közepén négy sor hársfa zöldei, melly három széles alléét képez, a’ középső különösen sétálók’ számára. A’ két külső sor csupán lovagok , a fasorokon kívül eső hely pe­dig kocsik’ kitűzött útja, ’s a’ szoros rendtartásra

Next