Társalkodó, 1837. január-december (6. évfolyam, 1-104. szám)

1837-01-04 / 1. szám

kát, köszönék neki szenvedélyes nyelvükön azon öröm* elragadtatást, mellyel a’ világot eltölté, ’s szives jósága ’s leereszkedése iránt számtalan hála* ömlengés közt az elnökszékre ülteték. ’S ezzel a* tudós vizsgálódások ismét folyamatba jöttek. De mivel Scott majd egy szót sem érte olaszul , csak hamar unatkozni kezde; baráti ezt észrevevén, gyönge egészségét hozák elő mentségül, ’s ő fölkelt, hogy búcsúzzék. Ekkor délnek hőbuzgalmu gyerme­kei még egyszer hozzá tolyongtak, tisztelő szeretet’ édes szózatai ’s könyhullajtánok közt csókolák még egyszer kezeit, támogaták ingatag lépteit, ’s áldás* kívánások’ zavaros árja morajlott a’ teremben, midőn az ajtó a’ távozónak kör­ alakja után bezárodot . A’ be­szélő ezen egész jelenést úgy festi mint legérzéke­nyebben meghatót, melly­nek valaha éltében szem­tanúja volt. Az asztalnál még hol egy hol más észrevétel történt Scottról, azonban a’ beszéd’ fonalát csakha­mar Moore vevé­ föl ’s ő nekünk egy látogatását irta­ le, mellyet Scottnál Abbotsfordban tőn, azon i­­dőben, midőn annak birtokosa az élet’ ’s dicsőség’ legmagasb fénypontján álla. „Scott—imígy szólt M­o­o­­re — a’ legférfiasabb ’s természetesb charakter volt e’ világon. Vendégbarátsága olly egyszerű ’s nyílt vala, mint a’nap, ’s valamint ő maga szabad­­ban ’s fesztelenül élt, úgy vendégitől is hasonlót várt. — Emlékezem, mint kinála bennünket ebédkor whiskyvel *), ’s lady Scott látván csodálkozásomat, bizonyossá tőn, hogy sir Walter ritkán ül ebédhez whisky nélkül, ő soha sem evett vagy ivott mérték­­letlenségig; mindazáltal neki az evésben vagy ivásban nem volt bizonyos rendszere; teste óriási szer­kezettel birt ’s magától mit sem tagadott­ meg. Én egykor egy déli vendégségből sir Lawrence Ta­mással elindulék, hogy Scottal, ki szinte velünk ebédelt de korábban eltávozott, Lockhartnál összel találkozzunk. Alig léptünk a’ terembe, tüstént egy, sültcsirkékből, galóczákból s punschból ’s a’ t. ’s a’ t. álló vacsorához kelle ülnünk, ’s Scott minden­ből álmélatra késztő étvágygyal falatozott. Milly szörnyű elmentiség az akkor ’s amaz utolsó alkalom közt, midőn őt Londonban láttam. Ő Skócziából jőve, hogy hajón Olaszországba utazzék,— de milly korhadt, erővesztett, lesújtott vala teste és lelke! — Ő egy könyvvel ajándékozó­ meg nőmet ’s én kérdezem szerényen tőle, nem akarná e kezeirásá­­val nevelni ezen adomány’ becsét? O gondoló, hogy ezzel azt akarom mondani: írjon néhány verset a’ könyvbe, s ezt válaszoló: „Ő én most már nem költők többé!“ Kérem tehát, hogy csak saját nevét ’s nemét jegyezné a’ könyvbe; ő ezt meg is pró­bálta; de kézírása egészen olvashatlan volt . Egyik a’ jelenvoltak közül azon megjegyzést téve, hogy Scott’ „Napoleon élete“ hiányos és ezéltévesztett hisztériai mű. — „Én magam sem sok­ra becsülöm — monda Moore—, de az vajmi ne­héz feladás is volt, és Scott magát abbul úgy húz­­ta­ ki, miként okos ember kihúzható; a’feladott tárgy­ból csak annyit ten, mennyit politika és szükség megkívánt ’s nem többet “ — „ E’ munka nem fog az utóvilágra jutni — jegy­zé­ meg egy másik — ’s nem csupán azért, mivel éretlen írói szerzemény, de azért is, mivel csak egyes ember’életéről érte­kezik“—„Igen ám, de miilyen emberéről!—viszon­­zá Moore — Voltaire­­s „Xu­dik Károly’ éle­te“ czimű munkájában csak egyes ember’ életét ir­­ja­ le, ’s mégis fogják azt olvasni, valamig csak könyv leend a’világon, pedig mi volt Xu­dik Károly egy Napóleonhoz képest?“ (Vége következik.) A’ FESTŐ ÉS MAJOM. Marseilleben nem­ rég következő furcsa ese­mény történt, melly nevezetes adatul szolgálhat az állati értelm­esség’ történetéhez. Bizonyos festő egy hajónak küloldalára, kötelekkel megerősített deszka­álláson különféle czifrázatokat föste, ’s őt ezen munkájában egy majom, melly a’ hajón tartózkodók ’s egy nyiladékon által nézője volt, rendkívül bo­­szontá , a’ furfangos állat t. i. minden mozdula­té utánozta, ’s mint sokszor vásott néző a’ szí­nészt, kipiszszegte ’s nevette. A’ bosszús festő ezt tovább épen nem tűrhetvén, nagy olajfestékes ecse­­té’, hirt­len végig húzta pofáján. — Sikoltva , egy­szersmind mérgesen húzta magát félre az állat. De midőn a’ festő siein sokára reggelizés végett eltá­vozott, a’majom felszökött az állásra, ’s­ a’ köteleket elmés bosszuterve szerint úgy szólván egészen ket­­térágta. Midőn a’ festő ismét visszatér ’s állás­ra lép, az egyik kötél tüstént elszakad, ő fogódz­kodni akar, de im elszakad a’ másik kötél is’s a’festő a’tengerbe pottyan,’s kevésben múlt, hogy annak fe­nekén nem lelé sírját. Bőszű­lten siet most a’ fedél­zetre, megbüntetni a’majmot; hanem ez három ug­rással az árbocz’ legfensőbb csúcsán terem, ’s onnan űzi, mikép azelőtt, pajkos gúnyjátékát. De a’ festő, ki a’ legn­gyesb vadászok’egy­ike volt, sietve hozta­ el puskáját, ’s most a’ majom hihetőleg utószor vigyorog, ha a’ hajóskapitány közbe nem lép ’s a’ festőt elveszett festéklapjáért, ecsetéért, festékiért ’s keresztül ázott ruhájáért, gazdag kárpótlást ígérve meg nem engeszteli. MI A’ HÁBORÚ? S­e generál egy appenzelli pórlegénynyel találko­zik , ki neki igen megtetszett. ,,Héj! van e kedved háborúba jőn­i ?“ kérdé tőle a’ generál — „Köszönöm szives kérdését , inkább maradok itthon !,‘ válaszolt a’ suhancz. — „Te hihetőleg nem is tudod, mi a’ há­ború?“ — Ő azt én igen jól tudom!“ — „No’s mondd­­meg hát nekem, ’s én megajándékozlak.“ — „Ide hát uram az ajándékkal!“ — A’ generál ada neki egy pénzdarabot; a’ficzkó —hallgatott. A’ generál adott neki még egy pénzdarabot; a’ ficzkó elvette, de folyvást hallgata ’s az ígért nyilatkozással adós ma­radt. Most még több pénzt kért Midőn ezen kíván­sága is beteljesült, a’ ficzkó még mindig szótalan volt. Ekkor a’generál haragra lobbant, szitkozódék ’sütleg­­osztásra emelé karját. Most a’ suhancz nagy kaczajra fakadt’s monda: „Tudja Ön most, mi a’ háború? Ha az egyik többet vesz­ el, mint menny­i őt illeti,’s a’ má­sik ugyanazért megharagszik.“ REJTETTSZÓ. 123­15. Mennyországban nem lakik. 245. Lábad benne megbotlik. 54312. Bele esik, ki nem lát. 345. Ez pusztítja a’ marhát. Bogár János. A’ 1.04dik szám­i rejtettszó: Toldalék. * ) Bizonyos­ nemű izlandi rozspályinka. 4

Next