Társalkodó, 1837. január-december (6. évfolyam, 1-104. szám)

1837-09-27 / 77. szám

kezest, abból ez nem sül­ ki; mert csak azokra van a’ kajánszájuság mondva, kik az első érte­kezésben a’ „m o n d a t i k“ szóval kezdődő rágalma­zó beszédeket hírlik a’ dunai munkákra, nem pe­dig minden előbbi adatira. És hogy a’ brixeni ta­pasztalásokról írt adatira ez nincsen mondva, vi­lágosan kitetszik abból, mivel azokról azt irá, hogy egy német nyelven irt katonai instructioból van mágyárra fordítva, melly a’ dunai munkákat vivő ingenieurökkel egy igen érdemes tiszt által már rég közöltetett. Ki ruházná tehát ezen adatokra is a’ kajánszájúságot ? sőt inkább igen is becsüle­tes kézből valóknak mondatnak! A’ monda­tik hírek’ terjesztőit ellenben újra kajánszájuaknak ne­vezem, míg meg nem mutatják igazságukat. Alább ismét megtéved H. úr, midőn a’ Tár­salkodóbeli értekezésben ezt mondja lenni: „---­nem csak az ott használt repesztésmód helyes rendszeréről meggyőződött,ha­nem még a’ tőle előbb lőpor repesztés­­módnak nem használhatásáról is meg­gy­ő z e t e 1t. “ A’ kivonat mindenikben hamis, mert világosan el van ismerve ez értekezésben a’ Bri­­xennél követett munkálásmód’ helyessége, még pe­dig e’ szavakkal­ meggyőződött, hogy az ott hasz­nált mód ott, ’s az itt (t. i. a’ Dunánál) használt itt, jók, ’s tulajdon helyeiken vannak. ’S midőn mindkettő helyesnek ismertetik, csak az van mond­va , hogy mivel a’ munka sikere nemcsak a’ lő­por’ tulajdonitól, hanem kivált a’ kőszirt’ nemétül, tulajdonságitól, fekvésitől, hozzá-férhetéstül ’s a’t. függ, a’ brixennéki helyes munkálásmód a’ dunai munkák körül nem alkalmaztatható, ’s ennek kö­rülményes okai is világosan le vannak írva. Horváth úr szerint tehát ez azon első de igen ócs­mány és alacsonylelküséges példája az álorczásságnak; ’s ha az, azt illeti, ki legelőször jelent­ meg álorczában, egyéb­iránt hogy név nélkül értekezés jelenik­ meg, ez ma­gában ártatlan dolog lehet; de mi szükség tehát „Genie-karbeli tiszt“ czímet tűzni fölbe? nem e­­gyenesen mutatja-e ez azt, hogy ez által iromá­nyának hitelt ’s tekintetet kíván szerezni, bár ha nevét kitenni átalja is? mert hogy ne átallaná, midőn a’ foglalat méltatlan rágalmazás, ’s azt, mi­ről beszél, személyesen nem is látta ? Húgáimat írni nem mesterség, de ha kinek ez szenvedé­lye, kötelessége kitenni nevét, hogy az érdek­­lett fél által feleletre vonathassák. —„Jó ügy illy szennyes, gonosz ’s a’ halhatatlan emlékezetű köpéspernél is undokabb védelemre nem szorú­l.“ — Úgy vagyon! 's épen azért kell a’ rágalom-terjesztő írónak ki­tenni nevét ’s álorcza nélkül jelenni­ meg. — ’S ha ki még ezentúl is hajlandónak érzi magát nevet­­len rágalmazókra ügyelni, bátran hivatkozom a’ Duna mellett történt ’s mármár készen levő mun­kákra ; egy utazás azon vidékre ’s egy pár órai mulatás azon munkák körül, meggyőzi a’ jó ügy’ hogylétéről. Indulatos kifejezéseit Horváth István úrnak en­gedékeny szemmel nézze a’ tisztelt olvasó közön­ség; ennek oka a’ gyengébb ügy’ természetében fekszik....De hogy vak szenvedélyből e’válogatott szavakból álló utolsó sorait egy a’ haza által tisz­telt nagy férfiúnak — kinek nevéről ’s tetteiről csak hálaérzéssel emlékezhetünk — szánta, nem neveli H. érdemét........’s a’ t. Nevemet kitenni, midőn tettem a’ jó ügy’ mentése, ’s nem rágalmazás, szükségtelennek tartom, mindaddig, míg Horváth úr’ védencze ön­személyében nem áll­ fel ügye mellett. * * *• A’ MERINOS , VAGY SELYEMBIRK­A-FAJOK» ELLEVEZTETÉSÉRŐL. (Vége.) A’ selyembirkák’ szaporodása igen megcsök­­kenté ama’tömérdek jövedelmet, melly egy időben a’ kosok’ eladásából eredett; de különben is nagy balgaság volna, ha valamelly merinos - tenyésztő azon nagy árt, mellyen némelly czimeres kosok még mai nap is elkelnek, vállalatának első jövedel­mei közé számítana. Mivel tehát a’ szász - electa fajnál a’ szál’ finomsága a’ gyapjú’ kisebb mennyi­ségével jár, nem csuda, hogy annyi (kivált pusztai) gazda középszerű, de gyapjas negrettiféle nyájá­val meg van elégedve, — ’s egyik úgy mint a’ másik saját ivadékát magában iparkodik javítni ’s ne­­mesítni; minek mestersége nem a’ fajkeverésben, hanem a’ maglóknak szorgalmas kiválasztásában, ’s értelmes párosításában fekszik. •—. Érdekes ugyan ’s tudományos értekezésbe illő azon környületnek kipuhatolása, valljon hány, ’s melly havagnákbul (mesztán vándorló seregekből) jöttek azon eredeti spanyol birkák (17­56dik ’s 1779dik körűl)Szászország­­ba, mellyektől a’ mostani electoral merinosok szár­maznak, a mit az ausztriai közönséges gazdasági fo­lyóiratnak m. e. julius hónapi 27ik számni füzetében kellem­mel olvashatni), de tiszta vérük ellen kikel­ni, azokat gyalázni, és az escurial’neve ellen fen­­forgó észrevételek miatt a’ szászországi merinost elkorcsosított ’s megvetett fajnak állítani mégsem merném; mert a’ theresienfeldi merinosok’ eredeti­sége és szoros magábannemzés által eszközlött származtatása ellen legkisebb kifogásunk sem lehet; sőt tudjuk, hogy onnan nem régen Spanyolország­ba anyák és kosok vizettek vissza, noha nem annyi­ra az ottan elfajzott (mit valaki állíta), mint inkább azon tartományokban a’ szerencsétlen belháború ál­tal elpusztult nemesebb nyájak’ helyrepótlása végett. Itt is, mint majd minden vitában az igazságot kö­­zépúton kell keresni; figyednezzünk csak, mit mond Block Albert imént említett nagy munkájának 2dik ré­szében a’ 1 34 ik lapon: „A* most leirt infantados-faj­­nak némelly fele ollyan, hogy nézeteim szerint minden kívánságnak megfelel: különbözik nagy tes­te , főfinomságu p­r­­­in a gyapja » s annak bősé­ge, de főkép az által is, hogy tokája nem ránéző» (közönségesen a’ ránczokban találtatik ama’ (durva szőr, mit kutyaszőrnek, vagy bakszálnak neve­zünk) e’ m­erinos-félét mostani környületeinkhez ’s kereskedési állapotunkhoz mérve leginkább kedve­lem, gazdag folyamait mindenek felett becsülöm, és az elsőséget neki adom ,annyival inkább, mivel erősebb alkotása ’s tartós egészsége miatt könnyebb ’s biztosabb tenyésztésűnek ismerem ’s tapasztal­ta­­n; következéskép kis nyájamban fakép itlyenté-

Next