Temesvári Hirlap, 1924. augusztus (22. évfolyam, 170-194. szám)

1924-08-01 / 170. szám

XXI­ (évfolyam, id­é 4 augusztus 1, péntek 10. szám: TEMESVÁR! HÍRLAP Szerkesztőség és kiadóhivatal: Temesvár-Belváros, Pa Libertăţii (Jenőherceg-tér) 3 Telefonszám 14—12 Sürgönyeim: Hírlap Timişoara Az előfizetés ára Romániában egész évre 900 lei, félévre 450 lei, hávonta 75 lei, helyben házhoz, vidékre postán. Az összes külföldi államokba havi 100 lei, negyedévre 300 lei, mely külföldi valutá­ban fizethető külföldi folyószámláinkra. Alapította­ POGÁMOT M­ÁEY A as egyes szám ára 3 Lei Jugoszláviában 4’50 dinár, Csehszlová­kiában 1 c. K, Magyarországon 600 K, Ausztriában 1500 o. K, Amerikában 1 cent, Olaszországban valamint Fiumében Vo­ltra. Bukarestben Lel 3*50 Nyomd­a" Hunye­zet, a Temesvári Hírlap nyomdája Temesvár-Belváros, Piaţa Ţepeş Vodă (Lenau-tér) 2? Telefonszám 14 —14 A nagy év­fordulók­ írta: JAKABFFY ELEMÉR dr. (Minden nap, mely most reánk virrad, tíz éves évfordulója hatalmas világesemé­nyeknek. Az osztrák-magyar monarkia elutasí­tott d­emarsa után 1914 júliusának végén és augusztusának elején nap-nap után olyan események játszódtak le, amelyek századokon át ismertek lesznek a törté­nelemben. Ezen nagy diplomáciai, majd harctéri történések között szerényen húzódik meg két esemény, melyet az akkor meg­jelent lapok hirdettek világgá. Vajda Voevod Sándor egy cikke az Adeverul­­ban, majd Tisza István gróf, akkori ma­gyar miniszterelnök levele Vaida Voe­vod Sándorhoz. Álljon itt Vajda Sándor cikkének­­ két mondata és Tisza István gróf levelének szövege. „A közöttünk és a­ magyarok között fennforgó viszálynak — irta Vaida­ — szünetelnie kell, mig a közös ellenségek le nem győzöttek. A román nép és vezérei tudatában vannak a veszedelemnek, mely nemcsak a monarkiát és az egész románságot, ha­nem az egész európai kultúrát és erköl­csöt fenyegeti Oroszország győzelme esetén.“ Vajdának ezen megnyilatkozása után Tisza István gróf a következő levelet in­tézte hozzá: „Igen tisztelt Uram! Az Adeverulban megjelent nyilatkozata után elégtétellel tartozom önnek. Gerovszkynak önhöz intézett leveléből a pánszláv agitációval kapcsolatban olyan intimitást véltem ki­olvasni, amely kemény vád­ emelésére indított. Készséggel konstatálom, hogy mostani fellépése ezzel a föltevéssel el­lentétben áll. Én örülök a legjobban, hogy az alaptalannak bizonyult és kife­jezem az Önnel szemben emelt vád miatti sajnálkozásomat.“ A magyar és román nép vezéregyéni­ségei tíz év előtt megértették, hogy Oroszország győzelme nemcsak a monar­kiát és az egész románságot,­­hanem az egész európai kultúrát és erkölcsöt fe­nyegeti. Tíz év óta sok minden történt De vájjon változott-e a helyzet az orosz ve­szedelmet illetőleg? A Viitorul julius 28-iki 4916. számá­ban olvassuk a következőket: „úgy a román gyári munkások, mint a parasztok is visszautasíják a Mosz­kvából pénzelt propagandát, mely Ro­mániában,­ forradalmat akar okozni. A szovjet­ ügynökök látván, hogy vissza­utasításra találnak, úgy a falvakban, mint a városokban bűntettekre vete­medtek. Vasúti vonalakat röpítenek levegőbe, muníciós raktárakat robbantanak fel, gyárakat gyújtogatnak és merénylete­ket követnek el azok ellen, akik a rend fenntartására vannak hivatva. Biztos tudomásunk van arról, hogy a gyárak felgyújtását és az összes­­robba­násokat a balkáni kommunista szerveze­tek diktálták.“ Ha ez így van, akkor a különbség ta­lán csak az a tíz év előtti és a mai hely­zet között, hogy akkor mintegy szabá­lyos párbajban állottunk azzal a rém­mel, mely ma az orgyilkos szerepét tölti be. És mégis! Hol az az államhatalmat kezelő rom­án államférfin, aki úgy, szól hozzánk, mint annak idején Tisza Ist­ván a románság képviselőjéhez? Hol van, aki egész Európa súlyos helyzeté­ben olyan lovagias nyíltsággal ad elég­tételt nekünk a meggyanúsításokért, mint annak idején Tisza István adott? Nekünk még ma sem nyújt megbéké­lésre kezet a román államhatalom, ve­lünk szemben ma is csak öklét rázza, hogy ettől rettenve álljunk el jogaink követelésétől. Tíz év előtt az orosz ellen román szí­nek alatt vonulhattak Erdély fiai a harc­­mezőre, román dalok lelkesítették vitézi tetteikben. : -)­, Tőlünk azt kívánják, némuljon el is­koláinkban is a magyar szó és minden kulturplakátunkon; vonuljunk egy oda­adó jó kedvvel és önzetlen áldozatkész­séggel, önérzetünkben is megsértettem az orgyilkos elé. wf'wvrgwqrrwirr'vTfrTvvv'yvvvvrrrrrvwyvwrrrvwrrvvTrrr­iwT­Vvyi Németország nem tud jóvátételt fizetni, Itat nem kap külföldi kölcsönt Herriot Londonból való elutazással fenyegetőzik. (Saját tudósítónktól.) A francia szakértők elkészítették annak a jegyzőkönyvnek tervezetét, amelyet a mulasztásokkal és szankciókkal foglal­kozó bizottság elé fognak terjeszteni. A tervezet az alábbi esetekben ajánl válasz­tott bíróságot: 1. Ha a jóvátételi bizottság delegátusai Németország mulasztásainak megállapí­tásában nem egyeznek. 2. Ha a német ipar nem teljesíti a do­logi­ szolgáltatásokra irányuló szerződé­ses kötelezettségeit. Az itt felmerülő ellentéteket elsőfokon 1930-ig a jóvátételi bizottság szabályoz­za, később az átruházási bizottság intéz­kedik. 3. A választott bíróság dönt felebbezé­­si jogon a jóvátételi vagy átruházási­­bi­zottság olyan határozata ellen, amely Németország jóvátételi készpénzfizeté­seit korlátozza. A francia szakértők nagyjában elké­­szítették a Ruhr-vidék katonai kiüríté­sének tervét, amely a csapatoknak a raj­nai és a vestfáliai mendencéből való ki­vonulását a német tartozások kommer­ciul halásától teszi függővé, helyesebben a kiürítés mérvét a vasúti, és ipari köte­lezvények­­elhelyezésének­­sikeréhez vi­szonyít­ja. H­e­r­r­­­o­t kétértelműséget kizáróan megállapítaná óhajtja, hogy Francia­­ország ment az annekszió hátsó gondola­tától, de megkívánj­a, hogy Németország rövidesen és elvi­tathatatlanul­ adja tanú­­jelét, hogy a Dawes-tervezetet végrehaj­tani kívánja. A nyolcszáz millió arany­márkás kölcsön elhelyezése jeladás volna a megszállási zóna kiigazításéra. A francia és belga csapatok visszavonása két részletben történne meg, ha a német kötelezvények két milliárd aranymárká­­jának egy-egy harmad részét elhelyez­ték. Ha a nemzetközi­­pénzpiac nem bírná gyorsan felvenni a német értékeket, a kiürü­lés 1926 augusztusában menne rész­­be, ama feltevésben, hogy Németország teljesítette a Dawes-tervezetnek reára­­vonatkozó feltételeit. Francia-belga vé­lemény szerint az angol csapatoknak 1925 január 10-ike után is megszállva kellene tartani csökkent létszámmal a kölni zónát, amíg a franciák és belgák a Vészharang írta: Andre­jew Leonid. (Utánnyomás tilos.) Késő éjjel volt már és én még mindig félálomban hánykolódtam ágyamon, mi­­kor hirtelen egy tompa, szakadozott hang ütötte meg a fülemet. Rögtön utána egy másikat hallottam; ez is ép­pen olyan tompa, nehéz és rövid volt, mint az előbbi és a fejembe bizonyos fájdalmat kezdtem érezni, mintha sú­lyos, megolvadt ólomcseppek estek volna reá, melyek belefúródtak az agyamba. De folyton gyorsabban és erősebben hal­lottam: Bam! Bam! Bam! Eleinte úgy rémlett, mintha a padló alól jönne, de aztán még erősebben tá­volabbról hallatszott és a fejem már zú­gott. Kinyitottam a szememet és rögtön tisztában voltam a dologgal. A harangot volt­ik fékei, mert fa legközelebbi falai­ban tűz van. A szobában nagy sötétség terjengett, az ablaktáblák be voltak csukva. Még most sem értem, hogy mikor öl­tözködtem fel, hogyan kerültem a ru­háimba. Azt sem értem, hogy a házbeliek közül senkinek sem szóltam. Vagy ők fe­ledtek el engem, vagy én nem törődtem velük. A vészharang tompán, dacosan zúgott tovább és minden ütése, mint egy óriási, nagy töm­eg, lomhán a földre vágó­dott És én szaladtam. Az ég vörös fényétől a­­csillagok el­homályosultak és a kertet sajátságos világosság özönlötte el, amilyet nappal nem látni, de még tiszta, holdas éjjele­ken sem. Miko­r a vesszőkerítéshez ér­tem, egy kirívóan vörös, ide-oda vonagló s kétségbeesetten forgó valamit vettem észre. Mintha vérrel öntötték volna le a hársfák kerek leveleit, aggodalmas, sej­telmes susogásukat elnyelte a veszett harangzúgás, mely nem terjedt most to­va lágy hullámokban, mint a csöndes, tiszta légben a békés ünnepi estharang, hanem hirtelen őrült gyorsaságba csa­pott át: Bam! Baam! Baam! . . . Friss szántású földeken futottam­­ ke­resztül és a gyors iramlásban a szürke megvilágított rögök egy óriási kigyó fényes páncélpikkelyéhez hasonlítottak. Magasan a fejem fölött apró tűz,szikrák kóvályogtak. Előttem az égő falu. Em­berek, állatok egy csomóba verődve. A terebélyes és nyúlánk fák sora mögött a lángnyelvek szilaj dühhel csapnak a forró földre, majd tüzes csóvákat és foszlányokat szórnak a sötét ég felé, az­után, mint a zsákmányra éhes ,vad, üvöltve merülnek a mélybe, söpörve, emésztve, ami emészthető. A fülem zug a futástól, szivem pedig hevesen, szinte hallhatóan ver, de mindezt túlfa­rsogja a harangzúgás, melyben annyi lázas két­ségbeesés volt, mintha nem is egy réz­harang ütése volna, hanem a fájdalmá­ban haláltusát vivő föld óriási szivéé. Bam! Bam! Bam! hangzott a hűvös, rémes éjszakában és alig hihette az em­ber, hogy ez az esdeklő, üvöltő hang a falu szerény és egyszerű, máskor nyu­godt és szelíd, kis tornyából jön. Megbotlottam. A száraz rögök, ame­lyekre támaszkodtam, porrá múltak ke­zem alatt. Hirtelen felemelkedtem és szaladtam tovább. A tűz diadalmasan világított előttem. Már hallottam, az épületfák recsegését és pattogását, me­lyeket csak úgy faltak a lángok, hallot­tam az emberek ijedt kiáltozását, mely egybeolvad és a szörnyű konfúzióból csak a kétségbeesés volt érthető, mely a szivembe markolt. És mikor megtört, el­elcsendesedett a lángok sistergése, a hangok tengeréből előtört az asszonyok síró sikoltozása és a megriadt állatok bőgése. Egy mocsár hirtelen utamat állta. Nagy kákával benőtt mocsár volt, mely jobbról is, balról is beláthatatlannak lát­szott. Belegázoltam­. A víz először csak térdig, majd a mellemig ért; azután éreztem, hogy az iszap kezd erősen le­húzni és hirtelen visszafordultam. Túl a mocsáron már egészen a közelben dü­höngött a tűz és villogó szikrákat dobott a felhők felé. A nagy kákával és sással övezett mocsár vakító fényben tükrözte vissza ezt a világító szin-szim­fóniát; a harang pedig, mintha ezt kiáltotta volna: Jöjj! Jöjj! Az eredménytelen próbálgatás után ide-oda tipegtem a mocsár szélén és amint a víz fölé hajoltam, egy ember te­kintett felém a mélyből és ahogy néztem a rémes világítástól eltorzított arcát, össze-visszakuszált haját, nem­ voltam képes magamra ismerni. Hát mi lesz?... i­stenem! Istenem! kiáltottam, két kezemet előrenyújtva, mintha bele akartam volna kapaszkodni valamibe. És a harang zúgott, zúgott, minden rendszer nélkül. A hangok egy­másra torlódtak. Azután hirtelen elhalt a bongás és ismét vadul belevágott, is­mét elhalt. Újra a viz fölé hajoltam és... az én tükörképem mellett egy hosszú kisértetet pillantottam meg, melynek emberi ábrázata volt. Ki fair? — kiáltottam­ megrettenve, közvetlen mellettem egy ember állt és n­émán a tűzbe meresztette szemeit. Az arca fakó volt és véres. Ruházatáról pa­rasztnak ítéltem. Talán már itt is volt, amikor én ide futottam, vagy talán ké­sőbb érkezett, csak én nem vettem észre jövetelét. — Ég, — szólt kis idő múlva­ anélkül, hogy más felé fordította volna szemét, mely túl nagynak és üvegesnek látszott a tűzvilágnál. — Iki vagy? —­kérdeztem tőle. — Vé­res az arcod. Buziás­ korszaki kávéház és étterem. A legizletesebb és változatos menü. Tiszta és jó italok. Figyelmes kiszolgálás. Temesvá­riak buziási találkozóhelye. Tisztelettel Schauss Mihály

Next