Új Tükör, 1978. április-június (15. évfolyam, 14-26. szám)

1978-04-16 / 16. szám

magányos alakjainak. Mint Németh történelmi drámáiban mindig, a cse­lekmény hiteles, megtörtént esemé­nyekhez igazodik, de az író mintegy átköltözik hősébe, neki kölcsönzi személyes indulatait, s így a mű át­alakul én-drámává. Kis Miklós, a mesterséget Hollandiában kitanult és hazatérve az erdélyi viszonyok között felőrlődő XVII. századi nagy magyar nyomdász sorsa Németh László hite szerint a népet fölemelő hazai géniusz törvényszerű tragédiá­ját példázza. Akárcsak Galileinek tudományos tanait, Kis Miklósnak is vissza kell vonnia az erdélyi hatal­masságokat méltán támadó Mentség­ét ; a lelki gyötrelmekbe belerok­kan és belehal. Az elveiért és néze­teiért üldözött, felvilágosult iparos­ember sorsának láttán egy harminc évvel később „megírt” drámai hős is eszünkbe jut. „Cáfoljanak meg. Kész vagyok nyilvánosan is dispu­táim velük” üzeni ellenségeinek Kis Miklós, szinte szó szerint ugyanazok­kal a szavakkal, mint Sütő András Kálvinja. S őt sem érvekkel, hanem hatalmi erőszakkal törik meg. A József Attila Színház becsüle­tes szándékú előadása nem ráz meg sem gondolatokkal, sem indulatok­kal. Berényi Gábor rendező meg­bontja ugyan a Németh László-i drá­maszerkezetet (elhagyja a teljes első felvonást, de elő- és közjátékot, va­lamint utóhangot — Latinovits Zol­tánét — illeszt a műhöz), a komótos irodalmiassággal szőtt párbeszédek azonban sehogyan sem akarnak megtelni élettel, elvont töprengések folyondárjaként gördülnek elő a könyvlapokról. Horváth Sándor az előadás első felében drámai erővel mutatja meg annak a Kis Miklósnak a lázadó keserűségét, akit „Magyar­­országon iparkodással vert meg az Isten”. A megtört embert, aki a da­rab szövege szerint csak egyszer ér­zékenyül el, kissé melodrámaian áb­rázolja. Szerepépítésre — huzamo­sabb színpadi jelenlét híján — má­soknak kevesebb lehetőségük marad. Szabó Éva dicsérhető, mint Kis Mik­­lósné, a szerető hitvesként is min­dig idegen feleségtípusok egyike, és Bánffy György, aki a tartózkodó ba­rátot, Pápai Páriz Ferencet játssza. (Képünkön Bánffy György Szabó Éva és Horváth Sándor) Koltai Tamás zasodni, egy félreértés következté­ben, épp egymás elől menekülnek végig három felvonást. Horváth Jenő Liliomfi-rendezése óda a színházról, himnusz a színé­szekhez. Szerelmes vallomás az élet képtelen-kénytelen szerepcseréiről, a megváltó mókáról és a kegyes színi csalásokról. Szigorúbban: hittétel amellett, hogy a színház és az élet egy és ugyanaz. Hogy egyik sem esz­köze a másiknak, hanem egymásban feloldódó, csak együtt vállalható fel­adat. Helyei László Liliomfija nem ro­mantikus hősszerelmes,­­ még egy fikarcnyi, apaszerepekből visszama­radt joviális tekintélyt sem áraszt Koltai Róbert Szellemfi szerepében. Két vidéki vándorszínész, az állandó lecsúszottság gőgösen viselt fenn­­sőbbrendűségében. Két kedves svi­­hák, akiknek mindig a soron követ­kező jóllakás áll vágyaik horizont­ján, akik összetartanak az életük­ben, mert közös a hátukon vitt szín­házuk. S nem ellenszenves karikatúrák­kal hadakoznak, hanem olyan józan­jómódú vagy éppen meggazdagodni készülő polgárokkal játszanak fá­rasztó bújócskát, mint Kiss István takarékos mozgású Szilvas profesz­­szora, ifj. Mucsi Sándor erőteljes, majd az eseményekbe egyre inkább belezavarodó Kányás fogadósa. Akad még aztán derék dilettáns, az ellen­állhatatlan Csákányi Eszter Camil­­lája, és a művészettel végleg meg­fertőzött naiva, Réti Eszter Maris­kaként. Szükségesek ők a cselek­ményhez mind egy szálig, de szük­ségképpen háttérbe szorulnak kissé ebben az előadásban, amelyben első­sorban a darabbéli színészekre esik reflektorfény, az ő önfeledt átválto­zásaikra annak érdekében, hogy ön­maguk maradhassanak. S majd elfelejtettük: remek Czakó Klára villanása a Szomszédasszony másfél perces jelenésében. (Képün­kön Réti Eszter és Helyei László) Mészáros Tamás túljárni az eszükön, és a bonyoda­lom azért hat afféle házi perpatvar­nak, mert nevetségesen kicsi a tét: megláthatja-e egymást az ifjú pár a kézfogó előtt, vagy sem. Csak ha meggondoljuk, hogy az asszonyok diadala igencsak viszonylagos, lévén a pénz és a hatalom a férfiaké, és a status quo már a függöny lemene­­tele után visszacsukódik a szerep­lőkre, akkor nyílhat meg modern fo­gékonyságunk előtt a darab világa. Az újabb külföldi rendezések vagy a dekoratív stilizáltság, vagy a gon­dos lélektani kisrealizmus eszköztá­rából válogattak. Csiszár ennél iz­galmasabbat próbált, de túl sok irányban, és koncepció helyett ezút­tal inkább ötleteket nyújt. Megkí­sértette a szövegbe könnyen beleol­vasható tragikum: az elzárkózás at­moszférája, amely zsarnokot és ál­dozatot egyaránt eltorzít. De meg­örült a karneváli játékosság lehető­ségeinek is, időnként pedig groteszk tablókban vagy látomásos álmokban gondolkodott. Az első vonal bizo­nyult a legtermékenyebbnek, teli­találat például a két fiatal lopott ta­lálkozása, amelyből kiderül, hogy e szerencsétlen kis ösztönlényeket kár terrorizálni, hisz akárkibe készek lennének beleszeretni a szabadulás csalóka reményében. A szétszórtság viszont megbosszul­ja magát a játék ívének szakado­­zottságában és a jellemek elnagyolt­ságában. A színészek, úgy látszik, nem kaptak elég segítséget; Marga­rita és Canciano szerepe nem any­­nyival jobb a többinél, amennyivel Lázár Kati és Papp Zoltán, hála sa­ját erőforrásaiknak, kiugranak a me­zőnyből. Szántó Judit Losey éppen egy évvel később, eb­ben a filmben. Antonioni is, Losey is a fordulatos, izgalmas nyomozásos krimi formájába burkolva mesélik példázatukat. Losey nagyszerű stílusérzékkel idézi fel a negyvenes évek Párizsát, benne a hűvös eleganciájú Klein úr­ral, akit valamilyen elírás folytán egyszercsak egy másik Klein úrral tévesztenek össze, s az zsidó és rá­adásul ellenálló is egyszerre. A mi Klein urunk veszélyt hozó névroko­na nyomába ered, és a kalandos út egy gyűjtőtáborba vezet, ahonnan a halálba indulnak a marhavagonok. Az okos, szép és cinikus Klein úr felvállalja a másik Klein úr jövőjét. Losey nem magyarázgatja hősének átalakulását, hanem színészének sze­mélyiségére bízza a végső döntés hi­telét. S talán most először válasz­tott színészt rosszul. Alain Delon csak az egyik Klein urat ismeri, s nem hisszük el neki, hogy kíváncsi a másik sorsára is. „ .­­ . . „ Székely Gabriella HETI AJÁNLAT BUGRISOK Szolnoki Szigligeti Színház Csiszár Imre, néhány egyénien je­lentős rendezés után, túl kemény el­lenfélre talált Goldoni e különös víg­játékában, amelynek ez volt hazai bemutatója. Valóban nehezen értel­mezhető ez a látszólag szimpla tör­ténet a négy „bugrisról”, a moliére-i Arnolf megnégyszereződött olasz vál­tozatáról. Ahhoz képest, hogy mily rideg zsarnoksággal vágják el csa­ládjukat a külvilágtól, elég könnyű FILM KLEIN ÚR Színes francia—olasz film Klein úr foglalkozása nem riporter, sorsa mégis Antonioni hősét juttatja eszünkbe. A gazdag párizsi műke­reskedő és a londoni tévériporter története csak abban hasonlít egy­másra, hogy mindketten egy-egy vadidegen ember ismeretlen életét vállalják magukra. Az ember nem bújhat ki a bőréből, hiába hamisítja fényképét a halott szállodaszoba­­szomszéd útlevelébe, s folytatja an­nak hirtelen végeszakadt életét — mondja Antonioni. Az ember nem kerülheti el a sorsát, az emberi sor­sot, ami az igazi Klein uraknak ada­tott a második világháborús Párizs­ban, még ha ő maga ősi katolikus családját XIV. Lajosig vezeti visz­­sza — folytatja a gondolatot Joseph­ ­ LILIOM­FI Kaposvári Csiky Gergely Színház Itt nem az a fontos, hogy két sze­relmes szív, hogyan nyeri el egy­mást. Nem is abból táplálkozik a színpad humora, hogy a fiatalok, akik mindenáron össze akarnak há­ KIÁLLÍTÁS SZYKSZNIAN WANDA PLAKÁTJAI Stúdió Galéria Ritkaság, hogy egy kiállítás anyagát a járókelők túlnyomó többsége is­merje, plakátkiállításnál azonban érthető. Zorro és Fabulon arclemo­só, Casco és Európa békéje — fölöt­tébb széles területet ölel fel Sz. Wanda tematikája. (Nevének szokat­lan írásmódját a lengyel származású művésznő találta ki; talán belefá­radt, hogy mindenkinek elmagyaráz­za: nevét igenis így kell írni, és Siks­­nyánnak ejtendő.) □ 3

Next