Udvarhely Szék, 2000. július-december (3. évfolyam, 27-49. szám)

2000-09-20 / 38. szám

2000. szeptember 20 — 26. T egy másfajta -Hella S. Haasse: Átutazóban­­(Pont Kiadó, Budapest 2000.) Felfokozott, érdeklődéssel vet­tem kezembe Hasse regényét, hisz ez a mű egyike az első jelen­kori holland regénynek, amely fordításban eljutott hozzám. Mi, erdélyiek, keveset tudunk Hol­landiáról. Tán annyit, hogy pol­gárai szabadelvűek, nyitottak, és hogy ez az az ország, ahol en­gedélyezett enyhébb kábítósze­rek fogyasztása. Kiindulópont­ként ez elég is, mert Haasse egy olyan világba vezet bennünket, melynek fiatal hőse(i) magukon hordozzák a jellegzetes “holland­­ságot”. Iksz és barátai (Daan és Alma) a szabadság és az önkitel­­jesítés útját keresik, de útvesz­tőbe jutnak. Modern vándorként akarnak élni, végigjárni a világot. Szándékaik szerint: “Vi­lágkörüli útjuk sem­miben sem fog egy korábbi generáció hippi­jeinek homályos zarán­doklataihoz hasonlítani, sem a New Age ,vissza a természethez, gondo­latához (...). Minél több országot és életmódot akartak megismerni, de nem turistaként, vagy luxusparazitaként. Alkal­mazkodni akartak a különböző népek hét­köznapjaihoz, így akar­tak rájönni, mi is va­lójában az emberi lét nagy közös nevezője.” Haasse regénye azon­ban alapvetően másként alakul, mint Cerouak híres “Úton”-ja. Az uta­zási terveket csak Iksz­­nek sikerül megvalósítani vala­melyest, de pénzhiány miatt nem tudja elhagyni Európát, s az öreg kontinens pedig nem nyújt iga­zán újat, sem az élmények, sem a tapasztalatok terén. Erről az útta­­lan tapasztalathiányról csak a lány visszaemlékezéseiből szer­zünk tudomást, hisz Iksz jelene az időközben elzü­llött két barátja (Alma prostituálttá vált, Daan drogfüggővé) keresésével telik. Egy furcsa véletlen folytán Iksz megismerkedik egy öregember­rel, aki Amsterdam szívében re­meteéletet él. Sorsuk merő ellen­tét: a lány utazás árán is meg­próbál közel férkőzni a világhoz, az öregember elzárkózik előle. Furcsamód mégis összebarátkoz­nak, s amint Iksz az öreg hajdani jegyzeteit kezdi rendezgetni, kiderül, hogy ugyanaz a megis­merési vágy íratta meg az öreg Cluysmannal a reflexióit, mint ami Ikszet a világba hajszolta. Érdekes módon a tapasztalataik is hasonlóak. A regény cselekményét “kö­vetkezetes esetlegesség” viszi tovább, Iksznek nem sikerül megtalálni Almát, de értesül Da­an haláláról, kinek tragédiáját végeredményben az elzüllött Alma okozta, akit a fiú sosem szűnt meg szeretni, s akiért meg­halt egy homályban hagyott drogügy miatt. A regény végén Irisz felrúgja egyetlen emberi kapcsolatát, otthagyja az öreg Cluysman házát, és ismét útnak indul. A zárórész autósto­ppos képe az idő- és tér nélküli átmenetet sugallja, a végszó pedig ez: "... átutazóban va­gyok.” Ifjúsági regény? A szereplők, és a megformálás egyszerűsége arra enged következtetni, ugyan­akkor a megélt tapasztalatok na­gyon is felnőttiek, ráadásul egye­temesek. Jellegzetesen huszadik századi szituációk sorjáznak, a helykeresés motívuma is állandó. Életünk az önkitel­­jesítés harcának jegyében telik el, utak és tévutak van­­nak­ előttü­nk, s tán még izgal­mas is, hogy nem tudjuk, épp melyik következik... A hősnő néha megkérdő­jelezi cselekedetei helyességét (sokat tépelődik azon, vajon mennyi szerepe volt barátai elzű­llésében annak, hogy elköltöztek szüleiktől, és hippi életet akartak élni, melynek “teoretikusa” ő volt). Belső feszültséget teremt az, hogy a kérdésekre másképp nem talál választ, csak... majd az úton. Hella S. Haasse olyan dilem­mákat feszeget, melyekkel mi is szembesülünk. Az árny­oldalak (Alma és Daan tragé­diája) felmutatásával érzékel­teti az értékkeresés buktatóit. A döntéseket meg kell fontolni. A mű logikája szerint erre a legjobb megoldás, ha még alszunk, azaz utazunk rá egyet. Az olvasónak nem muszáj elfogadni ezt a fajta megoldást, de megállni neki sem lehet... ZSIDÓ Ferenc Regény ÁTUTAZÓ ISAM­fi-­ művelődés 8. oldal Költészettan Villon mestertől, avagy Versek az akasztóiák árnyékából „Francia vagyok, csak ez keleti, Páris szült (Ponthoise mellett), Rő­s kötél súgja majd fejemnek, Hogy mi a súlya a fenekemnek” A felakasztását váró Villon négy sora, Illyés Gyula fordításában. Ha élt valaki az akasztófák árnyéká­ban, akkor ez Villon mesterről jog­gal mondható. Pedig nem volt a mindig hírhedt akasztófavirág. Igaz, „én koldussorban nevelőd­tem, szegény ember szegény Fiá­­nak",­­ mondja magáról, de az is igaz, hogy nevelőapja, Guillaume de Villon köztiszteletben álló pap és jogtudós pártfogásba vette, akiről Testamentumában meleg hangon emlékszik meg. Nevét is átvette. Nevelőapja, „Aki apámnál is több nekem",­­ taníttatja. Neki köszönheti, hogy a Sorbonne-on tanul, ahol akkoriban megle­hetősen zajos diákélet folyt és szellemisége is nagyon szabad,­­ ha nem szabados. Csínytevések, cégércserék, nézések, korcsmá­­zások és egy meglehetősen ka­landosság, híressé lett diákcsíny, amely egy kisebb, városon belüli belháborúhoz vezetett. 1455-ben érnek véget a valamiképp mégis csak békés diákévek. Szerelem, féltékenység, vagy csak önvéde­lem,­­ de tény, hogy­­ verekedés volt, és halállal végződött. Villon első menekülése a városból. Két helyen kér kegyelmet, meg is kapja. 1456-ban tér vissza Pá­rizsba, és megírja Kis Testamen­tumát: „Én Istenem! Ha tanu­lok,/Bolond ifjúságom korában/s a jövő úton elindulok,/Most volna hazám, puha agyam..../“Pedig hol van még a kagylósok bandája, hol a kegyetlen püspök börtöne? Alig egy évet van Párizsban, megint szöknie kell. Ez már nem afféle diákcsíny. A teológiai fakultás pénztárát rabolják ki. Öt évig csavarog vidéken. Állítólag egy hírhedt apátnő kegyeit élvezi, máshol szép lányok tartják el,­­ bárhogy is van, bőrére ég a szegénység. Tolvajnyelven írt bal­ladáit már kagylósok közt írta, és itt került kapcsolatba a szervezett bűnözéssel. Hányatott sorsúnak, züllöttnek kellett lennie, hogy tudomásul vegye az utókor? Vitathatatlan, hogy ő a középkor első személyes hangú költője. „Szomjan halok a forrás vize mellett,/ Tűzben égek és mégis vacogok....", vagy a közismertebb Faludy átköltés: „Rakott tálak között kivert az éhség/S halálra fáztam rőt kályhák előtt.... ” Már, életében legendás alak lett belőle. Hetyke, nyegle. „Úgy let­tem hérosz, hogy fütyülni tudtam a héroszokra/"veti oda az előtte sor­jázó, s az utána hömpölygő világ­­irodalomnak. A befogadó olvasó­nak is, aki azóta is hódol akasztó­iak árnyékában. De megfordul her­cegek palotájában is. Charles her­ceg az udvarban költői versenyt szervezett. Tizenkét költő közül Villon kapta a pénzjutalmat, min­dazon túl, hogy ajánlása nem mondható valami szerénynek. „Herceg, kegyes jóságod lássa meg./Nincsen eszem, s a tudásom rengeteg/ Lázongva vallok tör­vényt és szabályt/S most mi jön? Várom a pályabéremet/mert befo­gad s kitaszít a világ. " Vagy Faludy átköltésében...megáldva és leköpve mindenütt". És nézzük a világgal meghasonlott, ironikus Villont. Ha igazat akarsz hallani, mondd mindennek a fordítottját. „Csak szomjú éhség igazi/Csak az ellenséged segít./Jó koszt? Csak a rét szívei/jól csak az alvó őrködik”. 1461 nyara Villon számára d’Aussigny börtöne. Cudar élet, kenyéren és vízen „hálálkodik” kenyéradójának, a Testamentum­ban. (Kegyszerlopás gyanújával tartják fogva). „Hideg vízen, száraz kenyéren/máz volt egy egész nyárfán át. /Sajnálta azt is... Szenvedésem/Az ég hárítsa vissza rá" De nem lehet felsorolni bal­ladáit, melyeknek szerelem- és börtönszaga van, (a­mennyi bör­tönbe írta Levél a börtönből, A szív a test vitája, a Fellebbezés balladá­ja verseket is. Kuplerájszag, ahol a vastag Margot-val él együtt, rothadásszág, gyászirat, sírfelirat, balladák letűnt korok lovagjairól, a szép fegyverkovácsnéról, tűnt idők szépasszonyairól, akasztófavirá­gokról, a párizsi nőkről, jó Jean Cotardról. „És­ nap csak inni: többé nem terem/Széles e földön olyan kocsma vendég/Védjétek hát ti hárman kegyesen/Néhai Cotard mester szomjú lelkét". De befe­jezés előtt álljunk meg egy szóra az akasztófák árnyékában. Ha akarjuk ha nem, szíj­ a vers. „Kislány, ki erre jársz egy jóbaráttal,/ki letép majd, te Miomvirág/ne nézz ránk szemedbe durva vaddal/és mondj értünk egy Ave Máriát".­­ A Faludy 1937-es átköltés, amely hatalmas vitákat kavart, de ezért a „ verseken elkövetett merényletért", szerintem maga Villon mester sem haragudott volna. ..Fordításoknak semmiképp sem tekinthetjük" - írják a Villoniádákról Valóban, nem fordítások ezek, hanem Villon szívünkbe lopása, Faludy módra. De térjünk vissza Villonra. A trón­ra lépő XI. Lajos, amikor átvonul Meung városán, kegyelmet oszt. Villon szabadul, de két év múlva, újra börtönben van, és egy újabb kegyelem menti meg a kötéltől. Állítólag örökre száműzik Párizs városából. Villon mester utolsó éveiről nem tudni semmit. Feltevések, legen­dák, találgatások.... Kuplerájok és börtönök, kegyelmek és szerelmek, akasztófák, rondók és balladák. Röviden: Francois Villon. Fogad­ják szívükbe. Hisz mindannyiunk helyett elmondta már: „Mindent tudok hát, drága herceg. Tudom, mi sápadt, mi ragyog. Tudom, hogy a férgek megesznek, csak azt nem tudom, ki vagyok." SEBESTYÉN Irén Lakat alatt, szabadon... “A hazugság hazugsága is hazugság” Aki a fenti gondolatot megfogal­mazta 2000. szeptember 28-án az 51. életévét ünnepelné, ha har­mincnyolc évesen 1987. január 26- án Marosvásárhely és Sepsiszent­­györgy között éh- és fagyhalál nem vetett volna véget hányatott életé­nek. Költő volt, 1949. szeptember 28-án látott napvilágot Marosvá­sárhelyt és Sütő István névre hall­gatott. Keveset tudunk életéről, s még kevesebbet halálának valódi körül­ményeiről. Az viszont, amit tudunk drámai. Munkás szülők gyermeke­ként Marosvásárhelyen, a Köves­domb negyedben, a Vasutas utcai lakásukban élte le korán árvaságra jutott gyermek és serdülő­ ifjú életét. E korhoz fűződnek első ver­­selési kísérletei. “Egy békegyűlés jegyzőkönyve” (1967?) című ver­sében vall gyermekkori élmé­nyeiről. Egy évig szakképzetlen munkásként dolgozik a konzerv­gyárban. Erről a “Mesterségem címere” című költeményében így vall: “a ládahordás volt első hivatá­sod/ egy konzervgyárban fagyott szárnyasok között és hamvas őszi­barackok főttek/ a cukros lében darázs-szerelmet megkísértőn (....) a sült galamb ott vált/ kézzelfogha­tóvá és megtanultad, hogy mindent konzervál a félelem....” Az építészeti technikumban folytatja tanulmányait, építésztech­nikusi időszakából származó be­nyomásait tükrözi a “BAROKK" című költeménye, melynek versso­rai ráébresztenek arra, hogy a reneszánszkori feszületen Jézus Krisztus elnéző, megértő, jóindu­latú, kiegyensúlyozott, szinte felül­­emelkedően mosolyog, megbocsájt az ellene vétkezőknek, míg a ba­rokk feszület maga az elviselhetet­len szenvedés. Tanulmányait, ha későbben is, a magyar nyelv és irodalom szakon Kolozsvárott a “Babes-Bolyai” Tu­dományegyetemen folytatja. Itt szerez oklevelet, ami lehetővé teszi számára, hogy néhány hónapig a sepsiszentgyörgyi "Megyei Tükör” újságírójaként dolgozzon. Néhány hónapig, mert kidobatik. Rövid ideig “kulturaktivista” a Kultúr­­háznál, ahonnan szintén menesztik. Egy közeli falusi iskola magyar nyelv és irodalom tanáraként tengődik. Itt sem lévén maradása, szakítva családjával a felesége és két gyermeke nem követik a bi­zonytalanságba. Visszaköltözött Marosvásárhelyre. Itt nem kap “letelepedési engedélyt”(honhonos vásárhelyiként!) s így lakás és állás nélkül van egy ideig. Eredményte­lenül kilincsel az “Igaz Szó” fősz­erkesztőjénél (Hajdú Győző), majd az “Új Élet” fő­szerkesztőjénél (Sütő András). Végül mint dís­zlethordozó segédmunkás a szín­háznál kap állást. Sütő András (javára szóljon) segítségére sietett, szükséglakást kerített számára a hírhedt Ady tömbháznegyedben. Mivel saját nevét nem használhatta (nem publikálták volna írásait) álnéven riportokat közöl az “Új Élet”-ben, verseket az “Ifjú­munkásban”, és az “Igaz Szó”-ban. Egyik alkalommal, késő esti órában hazafelé menet “ismeretlen tettesek” megtámadják s ve­rekedésbe keveredik. A “rend őrei” a költőt tartoztatják le és a Btk. értelmében 10 hónapi fogházra íté­lik. Börtönbüntetését munkahelyén tölti le. Ezután állást sehol nem kap. A “bűvös” kör, avagy a hurok bezárult. Mint "közveszélyes munkakerülőt” újra letartóztatják, elítélik, börtönbe kerül. Itt szemé­lyiratainak nyoma vesz. Szaba­dulása csak arra jó, hogy télvíz ide­jén hajlék és megélhetési forrás nélkül, lelkileg és testileg meg­fagyva, utolsó erejét összeszedve, kölcsönpénzzel vonatra üljön, hogy családját viszontláthassa. Ez sem adatott meg a költőnek. Út­közben, a vonaton, ingben-nadrág­­ban öltözve csupán, itt hagyta e zord, könyörtelen világot, mely közömbösen, gyilkos cinkossággal szemlélte egy költő vesszőfutását. Itt hagyta azt a világot ahol a “hazugsága is hazugság”, ahol “a királyok hatalma lerágott köröm", mert a költő, Daniel volt, s nem tudott "kaldeussá” válni úgy ahogy azt “Bábel királya” Nabukodnezár, minden alattvalójától megköveteli. A sorsát tudatosan vállaló költő kiállt hozzánk: “nem minősítem HA ÉLÜNK viselkedésem/a tiedet sem HA ÉLÜNK, nem a ta­­nács/kedvéért HA ÉLÜNK, de mondom/ne kurvuljon el HA ÉLÜNK a lelked/még jobban HA ÉLÜNK sokan rohadnak/el húsz és HA ÉLÜNK harminc között/de azután is HA ÉLÜNK és nem is rohadtak (....) vedd ezt a HA ÉLÜNK keresztet/itt HA ÉLÜNK pihenhetsz csak/HA ÉLÜNK,/és írok még költeményt....’’/idézet a “Szászhuszonkettő: ajándék” c. verséből/ Bár a költő életében is megjelentek verskötetei mint pél­dául a “Varázslataink" a Dacia könyvkiadónál, Kolozsvárott, 1974- ben, a “Kimaradt szó” a Kriterion kiadónál, Bukarestben, 1979-ben, valójában az első vers­kötete, “ARCFOGYATKOZÁS” címen, 1981-ben a “Forrás” sorozatban a Kriterion kiadásában jelenik meg. Ezt követi ugyancsak a Kriterion kiadásában az 1983-ban megjelent “Nagy családi album” című vers­kötet Egyed Péter­­filozófus, író, poéta szerkesztésében és az 1987- ben megjelent “ÉN, DÁNIEL" című kötete, a Kriterion kiadásában. Ezen sorok célja az, hogy feledésbe soha se menjen az, aki “abból a fajtából való volt, aki harmincnyolc éven keresztül hal­doklik” 2), mert költő volt, erős, gőgös és mindenek fölött sebezhető, mert csak itt lehetett és csak az lehetett ami volt, mert “ (....) érezted amint benned időtlen­né tágul.../az éhség..../az éhség benned személytelenné tágul.....” (ÉHSÉG). 2) Mózes Attilának a költőt bú­csúztató szavai. Darvasi lg. Antonetta Az igazság mindig a túloldalon van...

Next