Az Üstökös, 1866 (9. évfolyam, 1-52. szám)

1866-05-05 / 18. szám

18. szám. Megjelenik minden szombatnapon egy ivén sokféle képekkel ellátva. Előfizetési ár : Egész évre jav.—dec. 6 frt., 6 hóra 3 frt. és 3 hóra 1 frt 50 kr. — Előfizethetni minden postahivatalnál és könyvárusnál. — XVII. kötet. Május 5-én 1866. Kiadó hivatal Pest, barátok­ tere 7­ik szám. Repülő mondatok. Tudományos értekezés Ka­kas leXit is­ton­tól. Repülő mondatoknak neveztetnek az olyan nagy férfiak és kis férfiak, sőt néha aszszonyságok által köz­rebocsátott szavak, a­melyek egyszer kimondatva, soha többet meg nem nyugosznak, hanem szájról szájra kel­nek, ivadékról ivadékra adatnak, néha egész történetet képviselnek, a­mit abból a néhány szóból minden ember­­ megért. Vannak századokat, vannak ezredeket átélt „re­pülő szavak“, minden nemzet nyelvén, s aligha van jour­­nalista, kivált politikai vezérczikk író, a­ki Mezzofan­­tival ne vetekednék annyiban, hogy a czivilizált nyelvek valamennyiéből legalább egy-egy ilyen „repülő mondat“ felhasználásába bele ne keveredett volna. Például: a latinból. — Mikor két újságíró ösz­­szevesz. „Ne sutor ultra crepidam !“ (Apelles.) — Jó volna most annyi drachma az európai hatalmasságok valameny­­nyi­ hadikészületének fedezésére, a­hányszor ezt azóta utána mondták. „ Veni, vidi, vici!“ (Julius Caesar.) Képviselővá­lasztások szerencsés befejezése után. „Et tu mi fili brute?“ (Ugyanazon audtor.) Hasz­­náltatik, mikor a tulajdon referense rántja le az ember­nek a drámáját. „Fuimus Troes!“ (Virgilius.) Országgyűlések fel­oszlatása után. „Magna petis Phaeton!“ (Ovid.) Hirnöki replika élén, a miniszteriális rendszer ellen. Azután a görögbül, legalább ezt: „Hevreka!“ (Archimedes.) — A közjogi bonyo­dalmakat megoldó brochureök mottójául. „Gnots seanton!“ (Socrates.) Ezt már csak az es­­saie-irók koptatják. Azután az angolból legalább ennyit: „Times is monney.“ (John Bull.) Gazdasági érte­kezések alkalmával. „To be, or not to be ?“ (Shakespeare.) Nagy poli­tikai válságok idején segítségül jövő publicisták jel­szavául. Meg egy kicsit az olaszból: „Lasciate ogni speranza!“ (Dante.) Mikor alkot­mányos vitába kezdenek a hazafiak olyanforma urakkal, mint Bismark. Hát a spanyolból ezt: „Los mismos perros, con altros collares!“ (Cer­vantes : „ugyanazok a kutyák, csakhogy más nyakörv­vel.“) Hagyom találgatni, mily alkalommal használtatik. A francziából legalább ennyit:

Next