Útunk, 1954 (9. évfolyam, 1-53. szám)

1954-05-14 / 20. szám

­ Megírtuk, hogy Solo­­hov mindenki által ért­hető kifejezésekkel­ he­lyettes tette a Csendes Don­ban előforduló táj­szavakat. Az Új baráz­dát szánt az eke máso­dik kötetének sajtó alá rendezése alkalmából az első kötetet is átnézte és több mint 1200 javí­tást végzett benne. * Horváth István a kö­zelmúltban fejezte be új kisregényét, a Csali gróf­ot. Új könyve a közeljövőben jelenik meg az Állami Irodalmi és Művészeti Kiadónál. * A Moszfilm stúdióban új szovjet filmvígjáték készült el, Igaz barátok címmel. A forgatókönyv szerzői A. Galics és K Iszajev. (Színdarabjuké.­­___________________ most játssza a marosvá­sárhelyi Székely Szín­ház.) A­ film főszereplői neves szovjet színészek, többek között a jól ismert B. Csirkov és A. Bori­­szov. * Az idei Goncourt-díjat Pierre Gascard nyerte el A halottak órája című regényével. Gascard francia katonaként volt hadifogoly Németország­ban és az ott szerzett él­ményeit dolgozta fel. Regénye német fordítá­sát a bonni kormány el­­koboztatta. Gascard nyi­latkozott az Európai Védelmi Közösség ellen. A következőket írta a Lettres française-ben: „Azért vagyok az Euró­pai Védelmi Közösség ellen, mert megírtam a Halottak óráját. Mert átéltem, amit leírtam és azért írtam le mindent hogy mégegyszer ne is­métlődhessék meg.“ * A Képzőművészek Szö­vetségének kolozsvár fiókja rendezéséhez nemsokára kínai képző­­művészeti kiállítás nyí­lik meg.* Elkészült a bukarest Világifjúsági Találkozó filmje­. A filmet nagy sikerrel mutatták be Bukarestben.* Új kiadásban jelent meg Cezar Petrescu în­tunecare és Ion Călu­­găru Copilăria unui ne­trebnic című regénye Mindkét regény első kiadása a két világhá­ború között látott nap­világot. * Walter Lowenfels­ amerikai haladó költő Amerikai hangok c mű terséért a filadelfiai bí­­óság elé került. A be­séért küzdő költőt a régi recept szerint azzal vá­dolják, hogy „erőszak h­ján akarta megdönteni a kormányt“. Lowenfels a börtönben is megtalál­­a a módját, hogy költe­ményeivel a békéért és a haladásért harcoljon. * Hatvan kapitalista or­szágban élő filmszakem­­ber és filmkritikus írta alá a Cannes-i filmfesz­tivál befejezésekor azt a szöveget, mely erőteljes tiltakozás a vélemény­­szabadságra törő kapi­­talista cenzúra ellen. * Antonyina Koptyajeva új regényét közli folyta­­­tásokban az Oktyabr cí­mű folyóirat. Az új re­gény címe Barátság és folytatása az írónő Iván Ivánovics című korábbi regényének.* A Magyar Népköztár­saságban az idén három történelmi nevezetességű várat restaurálnak. A sárospataki Rákóczi-vá­­rat, a diósgyőri várat és a gyulait, amely a Hu­nyadiak „sasfészke“ volt. * Ojsztrah, Gilelsz, és Petrov hatalmas sikere után most a moszkvai Nagyszínház balettkara érkezett Párizsba. Az ér­deklődés óriási. A jegy­pénztárak előtt már éjt­­szaka nagy tömegek gyűlnek össze, hogy más­nap reggel jegyhez jus­sanak. — „LEGYÜNK KORUNK EMBEREI!” D­AU­MIEN­ HARCA* — Páris, 1830... A Júliusi forradalma napjai elmúltak. Franciaország trón­ján már ott ül a nagypolgárság embere, Lajos Fülöp király, a volt orleánsi herceg. Az elárult forradalom után, az ő trónra­­léptekor jelentette ki Laffitté, a legna­gyobb párisi bankár: „Mától fogva a ban­károk uralkodnak . . .“ Megkezdődik tehát Lajos Fülöp király­sága, melyről Marx így ír: „A júliusi mo­narchia nem volt egyéb, mint a francia nemzeti vagyon kiaknázására alakult rész­vénytársaság, melynek osztalékai megosz­lottak a miniszterek, a kamara, zau,unó választó és függelékük között. Lajos Fü­löp ennek a társaságnak az igazgatója..." A trónrajutott orleánsi herceg ideig­­óráig nem nyúlhatott a sajtószabadsághoz, így hallathatta szavát a bankár-monar­chia ellenzéke is. A La Caricature című lapban szellemes rajzok és gúnyképek jelennek meg. Az emberek nevetnek a „körtefejű“ Lajos Fülöpön, állítólag ő maga is nevetett e rajzok láttán, amelyeket egy bizonyos ,,Rogelin“ írt alá. Később, amikor a rajzok gúnyosabbak lesznek, az emberek már nem nevetnek, hanem kikacagják a ki­rályt, aki szintén nem nevet többé, ha­nem lecsukatja a Honoré Daumier-t, aki a Rogelin álnevet használta egy ideig. A La Caricature szerkesztőségében va­laki gróf Alexandre de B. névvel írta alá cikkeit. Ezt az álnevet Balzac használta, az Emberi Komédia megannyi emberi egyéniségének későbbi megalkotója. Bal­zac­­ szeme látja meg a fiatalemberben a zsenit: „Ebben a regényben egy Michel­angelo rejtőzik“. A jellemábrázolás, a tí­pusalkotás nagymestere a legnagyobbak­kal helyezi egy sorba a fiatal Daumiert. Amit Balzac az Emberi Komédiában tol­lával végzett el, ezt tette Daumier ecsetjével, a szatírában pedig ceruzájával: a kapitalizmus uralomrajutásának idején lerögzítette egy egész társadalom el nem pusztuló és meg nem másítható körképét. Daumier élete és munkássága egybeesik a múlt századi Franciaország legnagyobb népi megmozdulásaival: az 1830-as júliusi, az 1843-as forradalommal, az 1871-es fran­cia-német háborúval és a Párizsi Kom­­münnel. Az 1830-as események idején húsz éves. Mint gyerek került Párizsba, szüleivel együtt. Végigjárta a nincstelen kisiparos-­ családból származó gyerek inas­ útjait.­ Különböző alkalmazásai alatt megismerte a párizsi utcákat, a külvárosokat és né­püket és egész életére elegendő élmény­anyagot gyűjtött a törvényszékek folyosói­ról és tárgyalótermeiből. Nem tud megmaradni egyik munkaadójánál sem, tehetsége, elhivatottsága a rajzolás felé húzza. Felfedezi a Louvre-t, csodálja Rem­­brandt-ot és rajzolgatja az ingyen modellt álló gyönyörű görög szobrokat. Ebben az időben hódítja meg a közön­séget és a művészeket a rajz sokszorosí­tásának új módja, a litográfia. Az új el­járás olcsó volt és nagy művészi lehető­ségeket ígért. A kor művészei, akiknek közölnivalójuk vett a nép számára, a ha­ladó művészek, valósággal rávetik magu­kat, a litográfiára, a kőrajzra. A kép köz­vetlenebbül hat, mint a betű, s nagyon sokan voltak, akik a betűket nem ismer­ték, de a képeket nagyon jól megértették, így vett részt az 1830-as, 1848-as barriká­­dok építésében a litográfia is. A fiatal Daumier is megtanulja az új mesterséget és negyven évig nem teszi le a zsíros litográfus-ceruzát... Daumier rö­videsen ismertté vált rajzai révén. Egymás után következnek a rajzok, míg egy év múlva meg nem jelenik a „Gargantua“. Hatalmas fotelben pókhasú óriás trónol. Körtefeje erősen emlékeztet a Lajos Fü­­löp­re. Udvari ruhás emberek puttonyban hordják a néptől összeszedett pénzt, fel­felé a létrán, az óriás nyitott szájába, aki testének túlsó végén bő zuhatagban ontja az érdemrendeket, kiváltságleveleket és miniszteri tárcákat, amelyek összegyűjté­sénél ugyancsak elegáns úriemberek szer­t) Ez a cikk csak a művész grafikai munkásságával foglalkozik, a kolozsvári Művészeti Múzeum Daumier karrikatúra­­kiállítása alkalmából i­yalmatoskodnak. Ezért a rajzáért Daumier hat hónapra vesztette el szabadságát s egycsapásra megnyerte a francia dolgozók szívét.. . A börtön — ahol a hozzá hasonló „bű­nösökkel“ van összezárva — megerősíti öntudatában, harci elszántságában. Ki­­szabadulása után tovább rajzol királyel­lenes karrikatúrákat, amelyekben a gúny egyre élesebb lesz, ahogy az elégedetlen­ség hulláma 1834-ben felkelésbe sodorja Párizs és a vidék dolgozóit. A felkelést vérbefojtják, az elfogott résztvevőket be­­börtönzik. „Ezt szabadon engedhetjük, ez már nem veszélyes többé“ — mondja Lajos Fülöp az ügyésznek, az 1834-es fölkelés egyik haldokló áldozata mellett, aki meg­láncolva fekszik a börtönágyon. Ezen a litográfián Daumier művészete már ki­bontakozott. Csak a lényeges megragadá­sára törekszik, minden részlettel jellemez, ellentéteket állít szembe, tudatosan bánik a fénnyel és árnyékkal... 1834-ben jelenik meg Daumier és egy­ben a „fekete-fehér művészet“ egyik leg­nagyobb alkotása: Rue Transnonain, 1834 április 15. Ez a cím: egy utcanév és egy dátum. A képen egy félig ruhátlan férfi halálos zuhanásában összezúzott egy kis­gyereket. A feldúlt szoba padlóján ott fekszik a férfi felesége és apja is. Mind­nyájan halottak, a „polgárkirály“ katonái­nak áldozatai. Fény ömlik el a szoba egy részén s kiemeli a fekvő férfi meztelen inas­ izmos lábszárait, munkás kezét, hol­tában is gondoktól barázdált arcát, végig­­siklik a rendetlen ágyon és megcsillan a halott aggastyán padlón pihenő fején. A rendőrség szabályszerűen elkobozza a sokszorosító litográfiai követ és össze­töreti, de mégsem volt képes megakadá­lyozni, hogy több mint egy évszázad után még mindig ismerte a világ, még­pedig úgy, mint az uralomra jutott burzsoázia munkásellenes bűneinek egyik vádló tanúját. A hatalom nem tűrheti tovább a karri­­katuristák és általában a szabad sajtó mű­ködését. Daumier tevékenységét egy sorba helyezi a tettleges államellenes merénylettel. A művész kénytelen burkol­tabban folytatni munkáját. Ezután nem a személyeket támadja, hanem az intéz­ményeket, szokásokat, a polgári életfelfo­gást. Félelmetes és groteszk, zsarnoki és nevetséges figurák — a kapitalizmus által kitenyésztett típusok játszák a sokezer tipikus jelenetben a balzac-i méretű és mélységű „Emberi komédiát“. Daumier, egy színházban látott ötlet alapján megteremti Robert Macaire figu­ráját. A minduntalan más-más alakban megjelenő csaló és szélhámos prototípusa a burzsoá társadalomban elburjánzott em­­ber-dudvának, aki termelő munka nélkül, spekulációval, zsarolással, kuruzslással vagy a szélhámosság valamilyen más for­májával igyekszik pénzhez, sőt ha lehet, vagyonhoz jutni. A Caricaturana című so­rozatot 100 felvonásos színdarabhoz hason­lították, mert lapján 100 különböző szerep­ben lép fel Róbert Macaire, köztük Thiers miniszter is, Róbert Macaire alakjában. „Lajos Fülöp — állapítja meg Marx — Róbert Macaire a trónon“. Daumier egész életében ilyen szintézisek, a jellegzetes típusok megragadására, kialakítására tört, így jelenik meg rajzlapjain Monsieur Prudhomme, a felfuvalkodott, önző pol­gár, aki mindenkinél okosabbnak hiszi magát, mert tele van a pénztárcája. Egyet­len ideálja van: a pénz! Nyomon követ­hetjük Prudhomme urat gyermekkorától kezdve, amikor kedves papája a bankok kirakatait csodáltatta meg vele, „hogy növelje érzékét a szép dolgok iránt“. Dau­mier tökéletesen ismeri a polgárt: tudja, milyen a hálószobája és milyen az asz­tala, fejének szerkezete és hogy ez a szer­kezet hogyan működik, hogyan gondol­kozik. A polgári társadalom semmiféle vissza­élése, hibája nem kerüli el Daumier fi­gyelmét. Különösen kitartóan foglalkozott a törvényszékeken lejátszódó tragédiákkal és komédiákkal. Fiatalkorának erős él­ményanyaga adta ehhez az alapot, amit később állandóan kiegészített. Lerántja a leplet az osztálybíróság korruptságáról, farizeus szemforgatásáról. Díszes galériát állít össze az ügyvédek arcképéből, bemu­tatja önhittségüket és kapzsiságukat, el­árulja, hogyan kalmárkodnak lelkiismere­tükkel és tarifaszerinti ékesszólásukkal. Nagyon jól tudja, hogy a törvényszéki paloták útvesztőiben mindig a kisember téved el, míg a Robert Macaire-féle nagyrablók a főkapun lépnek ki a sza­badságba. Elsősorban ezekben a témákban és főleg festményeiben használja fel Daumier az ifjabb korában Rembrandtól megtanult leckét. A sötét, ügyvédi és bírói talárok­ból elővillanó, kifejezően mozgó kezek, a tárgyalóterem sötét hátterére vetődő sá­padt arcok, a fény és árnyék játéka ellen­téteivel aláhúzza és hangsúlyozza a leját­szódó jeleneteket, kiemeli a nevetségesség szférájából és borzongatóvá teszi még a komédiát is. Az 1830-as években, amikor egyes po­litikusok karrikatúra-sorozatát készíti, valósággal mintázza a fejeket. (Ebben az időben ténylegesen is készített kis szobor­­karrikatúrákat modelljeiről.). Később, a negyvenes években, mikor­ a polgári élet jeleneteit rajzolja, technikája könnyedebb, kihasználja az enyhe fény-árnyék lehető­ségeit. A sürgető munka rákényszeríti az összefoglaló vonalra, szinte rövidíti voná­sait, ceruzája valóságos gyorsírást végez. A század közepe táján alkotja fényben leggazdagabb lapjait. Ekkor azonban le­tűnik a szép litográfia korszaka. A kiadó­­cég mindinkább elhanyagolja a nyomást, gyengébb minőségű papírost használ, amelyeken a finom hatásokat, a bárso­nyos feketéket és világító fehéreket nem lehet kihozni. Hogy meg lehessen takarí­tani a kövek szállításával járó nehézséget a művész lakásától a nyomdáig és vissza, rákényszerítik, hogy ne közvetlenül kőre, hanem átvivő papírra rajzoljon, később pedig a még nem tökéletesített cinkográ­­fiai eljárással sokszorosítják rajzait. Dau­mier úgy alkalmazkodik az új feltételek­hez, hogy rajzát egyszerűsíti, vonalasabbá formálja, csak a lényeges formákat jelzi, megteremtve ezzel a századvégi grafika formanyelvét. Daumier nemcsak a technikával tartott lépést, hanem — s ez művészetének egyik legjellemzőbb vonása — a mindennapi élettel. „Legyünk korunk emberei!“ — mondotta. Ezt az elvét ültette át gyakor­latba, amikor mint korának egyik leg­forradalmibb magatartású művésze, azon­nal reagált a napi politikai eseményekre, megfigyelte és ábrázolta a mindennapi életet. Politikai éleslátását igazolja a jú­liusi forradalom utáni azonnali állásfogla­lása a királyság ellen, a köztársaság mel­lett. 1848-ban ismét a köztársaság oldalán harcol és 48 után bizalmatlanul nézi Bona­parte Lajost, aki — miután „Ratapoil“ és a munkásság ellen a császárságot ki­játszó nagypolgárok segítségével feltor­názta magát a császári trónra, — romba­­döntötte az országot. Daumier, aki a csá­szárság által felajánlott becsületrendet visszautasította, 1871-ben a Párizsi Kom­­mün idején belép a Kommünárd Művé­szek Föderációjába és egy múzeum igaz­gatását is elvállalja. Hetvenöt évvel ezelőtt halt meg, 1879- ben. A köztársaságért küzdött egész életén át, a polgárok szűkkeblű köztársasága azonban még nem állított méltó emlék­művet neki. De a sírkövére vésett szavak felérnek egy emlékművel, mert igazak: „Itt nyugszik Daumier, a jó ember, a nagy művész és a nagy hazafi“. DITRÓI ERVIN „Miért védekezik azzal, hogy éhes volt? Én is szinte mindennap éhes vagyok, még­sem lopok!“ (A bíró) Operai törzsvendégek Karrikatura ____________________/ A háborús politika gyásza Dien Bien Phu, a vietnami erőd elesett. Helyesebben nem elesett, elfoglalták azt jogos gazdái, Ho Si Minh katonái. Az erő­dön ma ott leng a népi hadsereg három­szögű zászlaja. Laniel francia miniszter­­elnök, a nemzeti gyász jeléül, megszakí­totta a parlament munkálatait. Gyászolni azonban csak a francia imperializmus gyá­szol — a francia nép üdvözli a felszaba­dító néphadsereget. Ha Eisenhower is olyan „érzékeny“ volna, mint a francia miniszterelnök — a washingtoni kongresszusi palota kupoláján idestova két hete fekete fátyol-lepel von­ná be a csillagos lobogót. A genfi értekez­let kapcsán ugyanis minden nap „gyászos“ eseményekről számolnak be a Hearst-la­­pok. „Amerika csalódott szövetségeseiben“ — ezt a gondolatot árasztják a rikító színek­kel nyomott amerikai napilapok. Igen, a „legerélyesebb“ előkészítés ellenére is, Dullest itt jóformán cserbenhagyták szö­vetségesei. Bidault és Eden a koreai kér­dés vitájában még csak fel sem szólalt; itt az amerikai külügyminiszter legszen­vedélyesebb, de —­ tegyük hozzá — legér­téktelenebb támogatója a délkoreai küldött volt, akit viszont még szövetségesei sem hallgattak meg. (Bár jelentéktelen, de mégis jellemző momentum: „Eden cigaret­tatárcájával játszadozott, a küldöttek be­szélgettek“ — legalább is így jellemzi az amerikai sajtóközlemény a Phjung úr fel­szólalása iránti „érdeklődést“.) A genfi tárgyalások éles fényt vetettek az amerikai diplomácia tehetetlenségére. A Fehér Ház urai — úgy tűnik — képte­lenek hozzáidomulni ahhoz a gondolathoz, hogy 1954-ben az erőviszonyok már távol­ról sem azonosak az 1950-es arányokkal. Képtelenek megérteni, hogy amit a koreai háború kirobbantásának időpontjában még megengedhettek maguknak, ma már nem tehetik meg. Ugyanis csak ezzel magyaráz­ható az a felelőtlen merevség, amellyel az amerikai küldöttség nemcsak a Szovjet­unió és a Kínai Népköztársaság, de az an­gol és francia küldöttség javaslatai elől is elzárkózik. Genfben a kezdeményezés — éppen ezért — teljes egészében a békeha­talmak kezében van. És ez természetes is. Elvégre érthető, ha béketárgyalásokon az a fél kezdeményez, amely valóban el is akarja érni célját — a békét. A koreai kérdés tárgyalásával vi­lágosan kitűnt, hogy az amerikai fél, il­letve annak beszélőbábuja, a délkoreai külügyminiszter — egyetlen reális, tárgya­lások alapjául szolgáló javaslatot sem tett. És még erőteljesebben megmutatkozott a demokratikus tábor kezdeményezőszelleme az utóbbi napokban, az indokínai kérdés tárgyalása alkalmával. Nemrégiben nyilvánosságra hozták a Vietnami Demokratikus Köztársaság béke­javaslatait. E javaslatok lelkesedést vál­tottak ki a békeszerető emberiség sorai­ban, megdöbbenést és zavart az agresszív körökben. A vietnami küldöttség minde­nekelőtt egyetértett azzal, hogy a Dien Bien Phu erődbeli francia sebesülteket át­adják a francia hatóságoknak. (Nyugati körökben előszeretettel beszélnek az „el­maradott“ kelet „barbárságáról“. Most itt az alkalom, hogy a napalm-bombákkal, ki­­végző-osztagokkal harcoló francia impe­rializmus emberséget tanuljon.) A vietnami küldöttség javaslatai min­denekelőtt a három indokínai ország füg­getlenségének elismerését követelik. Ez a követelés olyan természetes, olyan magá­­tól­ értetődő, hogy ez ellen kifogást emelni még a francia kormányban helyet foglaló tartuffe-ok számára is nehéz feladat volna. S bár a vietnami népi erők az utóbbi idő­ben súlyos csapásokat mértek a francia expedíciós hadseregre, bár mint — gya­korlatilag — győztes fél, feltételeket dik­tálhatnának, a vietnami javaslatok lehe­tővé teszik, hogy Indokína szabad orszá­gai megmaradjanak a Francia Unió kere­tében. A javaslatok lehetőséget nyújtanak arra, hogy a francia érdekeltségek meg­őrizzék jogaikat — különösen gazdasági érdekeiket — a szabad országokban. A vietnami javaslatok előirányozzák a világ népeinek legégetőbb óhaját, az azon­nali tűzszünetet, s a teljes amnesztiát — mindkét oldalon, íme — ez jellemzi az igazi kezdeménye­zőszellemet. Megoldani egy háborús tűz­fészek felszámolását, kölcsönös engedmé­nyek árán, oly módon, hogy az maradék­talanul a békeszerető emberiség céljait szolgálja. S mit állíthat szembe ezzel az amerikai diplomácia? Legfeljebb az egész világ — beleértve a nyugateurópai hatal­mak által is elítélt „nemzetköziesítés“ — vagyis a háború kiterjesztésének a mód­szerét. S mintegy a genfi tárgyalások menetét alátámasztva, három nagyjelentőségű nem­zetközi esemény keseríti meg a washing­toni kongresszmannek szájaízét: Chur­chill szovjet-barát kijelentései, a colom­­­bói értekezlet határozatai, és végül az India és Kína közötti egyezmény. Három keserű pilula, amelyet a gyújtogatók kénytelen-kelletlen — le kell nyeljenek. Fekete gyászfátyolt azonban az ameri­kai imperialisták nem tűznek fel. Ellen­kezőleg: arra törekednek, hogy amit el­vesztettek a réven, behozzák a vámon. Csődöt mondott az indokínai háború azon­nali „nemzetköziesítése“; nem jelent sem­mit: igyekezzenek létrehozni a „délkelet­­ázsiai szövetséget“. Nem sikerült állás­pontjukat a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság küldöttségére kényszeríteni; a fegyverszüneti egyezmény határozatainak megsértésével nagy fegyverszállítmányokat csempésznek Dél-Koreába, ahol a fehér­hajú báb, Li Szín Man fenyegetőzik újabb agresszióval. Dulles nem adta még fel a reményt... Az öreg Neville Chamberlain, a repülő miniszterelnök öt esztendő alatt nem utazott annyit, mint Dulles a genfi értekezletet megelőző hetekben, s az érte­kezlet ideje alatt. Dehát az agresszív ha­talmak terveinek előhaladása nem mindig tart és tarthat lépést az e hatalmak kép­viselői által megtett kilométerek hosszú­ságával ... Még nem lehet tudni pontosan, meddig jutnak el a tárgyaló felek a genfi érte­kezlet során, de annyi bizonyos, hogy a tárgyalószellem máris győzelmet aratott a Dulles-féle melegháború szelleme fölött, s bizonyos továbbá az is, hogy a béke­szerető emberiség, a béketábor országai­ra támaszkodva, még nagyobb erőfeszíté­seket fog tenni a tárgyalások eredményes kimenetele érdekében. B. E Aa VTVNK. kuní,t«cu dija évi 1*1. a Sajttolomé Központ HóklaiaAi. SZERK.BIZTOSBQ cune: MASGiUS «­UTCA ?. i#cm. UTUNK iAtTmysi»msmen Pohjprsi­e* Cluj — Ao­osvv*» Amerikai hadifoglyok Koreában maradnak ÚTUNK ÚJ VILÁGBA VISZ — Nagyon érdekes! De ... nem a mi lapjainkba való. Az Amerikai Egyesült Államok és Anglia sajtójában nem lehet cikket közölni olyan honfitársakról, akik nem hajlandók hazájukba visszatérni Sokszor volt alkalmam ilyen kijelentést hallani azoktól az angol és amerikai pol­gári laptudósítóktól, akik meglátogatták az „Egyesült Nemzetek katonáinak“ szon­­kokai hadifogolytáborát. Vagyis: féltek meg mi az igazságot. Ezért aztán szánt­­szándékkal hallgatták el a koreai ameri­kai parancsnokságra nézve nem kívánatos, kellemetlen tényeket. Valahányszor az Amerikai Egyesült Ál­lamok képviselői — hivatalosan vagy nem­­hivatalosan — találkoztak ezekkel a hadi­foglyokkal, mindannyiszor igen heves po­litikai vita csapott fel az egymással szö­ges ellentétben álló két felfogás védelme­zői között. Így történt aznap is, amikor háromszázhuszonöt délkoreai, huszonegy amerikai és angol hadifogoly megtagadta a hazatérési parancsot. Valamennyien ott­hagyták a szonkokui fogolytábort és meg­jelentek, a panmundzsoni sajtóértekezleten. Sok szemtanú figyelte a hadifoglyok felvonulását. Sietség nélkül, kötetlen so­rokban, jelmondatokkal, felzászlózva me­neteltek. Panmundzson visszhangzott az ifjú békeharcosok himnuszától és a fog­lyok, angol, meg koreai nyelven, együtt énekeltek velük. A tréfák sem maradtak el. Az egyik amerikai fogoly lópokrócba burkolt kutyát vezetett s a terítő egyik oldalán „Nem óhajtunk visszatérni“, a másikon „Nem vagyunk kíváncsiak az önök magyarázatára“ felírás volt olvas­ható. A sajtóértekezletet a Békepagodába hívták össze. Ugyanoda, ahol nemrég alá­írták a fegyverszünetet. Nagy tömeg zsú­folódott össze. Eljöttek a kínai, koreai, indiai lapok munkatársai meg számos más világlap tudósítói. Mint később kiderült, az amerikai és angol újságírók haboztak: elmenjenek-e vagy sem. De Walfred Bur­­chet, a L’Humanité és Alan Winnington a Daily Worker tudósítója figyelmesen gondoskodott amerikai és angol kartársai­ról. Értük mentek és elvitték őket a Béke­pagodába. Sen Tien-tu, a keszoni Szinhua sajtó­­ügynökség főlevelezője nyitotta meg a sajtóértekezletet. Minden zaj elült a te­remben, amikor az amerikai Richard Cor­­dian valamennyi jelenlévő hadifogoly ne­vében nyilatkozatot olvasott fel. „Miért nem térünk haza?“ —’ Ezzel a kérdéssel kezdődött a nyilatkozat, mely­ben kifejtették: milyen okok indították a hadifoglyokat a hazatérési parancs meg­tagadására. „Saját tapasztalatunkból tud­juk, — írták a hadifoglyok, — mi megy végbe Délkoreában, az Amerikai Egyesült Államokban és Angliában. Délkoreában a visszatért foglyokat — feltéve hogy az agyonlövést vagy büntetőtábort sikerül elkerülniük — a hadseregbe való besoro­­zás, a földbirtokosi uralom, a nyomorúság és az Amerikát kiszolgáló bábkormány igája várja. Amerikában az üldöztetés, maccarthyz­­mus lenne az osztályrészük, vagy az, hogy erőszakkal elmegyógyintézetbe zárják őket. A néger származásúakat pedig a lincstör­­vény és a fajüldözés fenyegeti. Aki Ame­rikában csak kiejti a „béke‘ szót, azt azon­nal kommunistának minősítik és törvé­nyen kívül helyezik.“ A nagy amerikai lapok tudósítói, akik elözönlötték Panmundzson körzetét, s akik a háború és a béke kilátásaitól egészen az amerikai tábornokok ruhatáráig és étlap­jáig az égvilágon mindenről írtak, egy árva szóval sem említették meg hadifogoly honfitársaiknak ezt a nyilatkozatát! A Békepagodában tartott sajtóértekez­leten a hadifoglyok többször is kínos hely­zetbe hozták a polgári lapok tudósítóit. Leleplezték és nevetség tárgyává tették az amerikai propagandának azt a koholmá­nyát, hogy a koreai és kínai hadvezetőség erőszakkal tartotta vissza ezt a hadifogoly­csoportot. Hogy koholmányaikat legalább némileg alátámasszák, az amerikai újság­írók Dickenson fogoly „vallomását“ kür­tölték világgá. Ez a hadifogoly eleinte nem volt hajlandó hazatérni, aztán pedig — éppen az időtájt — mégis hazament Ame­rikába. Az amerikai lapok úgy tálalták ezt az esetet, mint „egy amerikai fogoly kiszabadulását a vörösök karmai közül“. Nos, a Békepagodában tartott sajtóérte­kezleten ezt a kérdést tette fel az United Press tudósítója: — Dickenson azt mondotta, hogy a fo­golytáborban kések voltak. Igaz ez? — Igaz, — felelte nyomban Charles Adams hadifogoly. — Nem mondaná meg, hol álltak ezek a kések? — A konyhában, a szakácsnál... Száz meg száz ember nevetése harsogott fel a teremben. A derültség akkor hágott tetőfokára, amikor az egyik fogoly pórá­zon vezetett kutyája két hátsó lábára állt és dühösen megugatta az amerikai ügy­nökség képviselőjét. — Milyen viszonyok közt éltek a tábor­ban és általában a hadifogságban? — kér­dezte az egyik amerikai tudósító szemlá­tomást uralkodva gőgjén. Richard Cordian amerikai hadifogoly részletesen válaszolt: — Erre a kérdésre már többször meg­feleltünk mind a velünk folytatott beszél­getések, mind a sajtónak adott nyilatko­zatok során. Az egész világ tudja, hogy az igazi humanizmus követelményei szerint bántak velünk. Ha azonban egyik-másik tudósítónak volnának még kételyei, a kö­vetkezőkre hivatkozom. Szép könyvtárunk volt a táborban, de súlyosan téved, aki azt hiszi, hogy abban csupán kommunista könyveket találhattunk. Olvastuk Mark Twain, Galsworthy, Jack London, Ler­montov, Leó Tolsztoj, Shakespeare és a világirodalom többi klasszikusainak mű­veit. Mellesleg szólva: sokan közülünk csak a fogságban ismerték meg ezeknek az íróknak a műveit. Voltak ott az Ame­rikai Egyesült Államok történelméről szóló könyvek is, sőt a kínai elvtársak vallásos tárgyú könyvekkel is elláttak bennünket. (Igaz, hogy az ilyen könyvek csak elvétve akadtak olvasóra.) Ez a tény nyilván se­­hogysem megy egyes amerikaiak fejébe. Ezek az amerikaiak a kínai népet gyalázó, hazug cikkek nyomán hamis képet alkot­tak maguknak a „Vörös Kínáról“, holott ezt a nagyszerű népet igazi humanizmus hatja át. A koreai és a kínai hatóságok teljesítet­ték a hadifoglyok kérését: valamennyien teljes polgárjogokkal, szabadon élhetnek Kínában meg a Koreai Demokratikus Nép­­köztársaságban. A sajtóértekezletet követő napon meg­beszélést folytattunk a számunkra kijelölt keszoni emeletes villában, azokkal az ame­rikaiakkal, akik megtagadták a hazaté­rést. Az úgynevezett „szórakozó­terem“­­ben ültünk, ahol játszanak, táncolnak és műkedvelő színielőadásokat tartanak a foglyok. Illatos kínai teát ittunk és kínai, indiai meg amerikai cigarettával kínálgat­­tuk egymást. William Howard, Andrew Fortuna, Lesly Jiegs, Scott Rush, Harold Babb meg a többiek is nagy lelkesedéssel számoltak be arról, milyen emberségesen bántak a foglyokkal a kínai önkéntesek és a koreai Néphadsereg megbízottai. — A békéért fogunk dolgozni — mon­dotta Samuel Hawkins. — Reméljük, ezzel kitörölhetjük életrajzunkból azt a sötét foltot, hogy ha csak rövid ideig is, de részt vettünk a koreai és a kínai nép ellen folytatott bűnös háborúban. Az ameri­kai propaganda elbutított bennünket. A fogságban azonban kinyílt a szemünk. Most már tisztán látunk és jól tájékozó­dunk a nemzetközi események között. Szi­lárdan haladunk az általunk választott úton. Ez az út új világba visz! Beszélgetésünk megszakadt. A rádió a következő közleményt sugározta: Wilson, az Amerikai Egyesült Államok hadügymi­nisztere utasította a Pentagont, „fokozzák le megszégyenítésképpen“ azt a huszonegy amerikait, aki az Egyesült Államokba való visszatérést megtagadni merészelte. A ha­difoglyok erősen gúnyolták ki a hadügy­minisztert, kissé későn zárja ki őket a támadó hadseregből... Félrevonultam Richard Tennysonnal. Életútja érdekes és rendkívül tanulságos. Minnesota állam Alden városában élő polgári család gyermeke. Atyja jómódú üzletember; egyik nagybátyja a Pentagon­ban dolgozik, a másik a Műszaki Intézet tanára. Egész előkelő atyafiságát lesújtot­ta a hír, hogy ő nem hajlandó visszatérni Amerikába és a „vörös“ Kínában akar le­telepedni. — Véleményem szerint — mondotta Tennyson — rokonaim korántsem miattam aggódnak, hanem, persze, magukat, saját állásukat féltik. Gondolom, hogy egyik­másik Tennyson már meg is ismerte azt a bizonyos Maccarthy-bizottságot. Hát hogyne! Milyen megbízható polgári csa­ládnak tartották és íme, most egyszerre kiderül, hogy a család egyik tagja Kíná­ban marad! Abban a Kínában, amelyet az amerikai államférfiak a józan ész min­den parancsa ellenére sem hajlandók el­ismerni! A családi tanács erre elhatározta, hogy megmenti a helyzetet. Anyám össze­köttetései révén vízumot szerzett és To­kióba repült. Az indiai tiszt útján csakha­mar levelet kaptam tőle: könyörgött, hogy térjek haza. Meg tudom érteni, mit érez édesanyám. De őszinte és immár szilárd meggyőződésem arra kötelezett, hogy le­mondjak a visszatérésről. Az amerikai sajtó hihetetlenül felfújja anyám tokiói útját. Három levélváltás történt közöttünk. Utolsó levelében nem is próbált már rá­beszélni arra, hogy visszatérjek az Egye­sült Államokba. Mindössze arra kért, vi­gyázzak az egészségemre. Belátta, hogy nem tudjuk egymást meggyőzni és hogy senki sem téríthet le engem arról az út­ról, amelyet magam választottam. A reakciós amerikai lapok követelték: hozzanak ítéletet a Kínai Népköztársaság­ban letelepedett fogolycsoport ellen. De minden fenyegetés, zsarolás hatástalan maradt: a huszonegy amerikai hadifogoly — köztük három néger — a leghatározot­tabban kijelentette, hogy nem tér vissza az Egyesült Államokba ... Andrew Condron angol fogoly anyja nemrégiben cikket írt a londoni Illustra­­tedben. A többi között ezt írja fiáról, aki nem hajlandó hazájába visszatérni: „Nem tudom megmagyarázni magamnak Andrew cselekedetét. Hiszen olyan életvidám és tanulni vágyó fiatalember volt“. Kestonban beszélgettem Andrew Con­­dronnal. Skótországból származik. 1946 augusztusában az angol hajóhadba hívták be katonai szolgálatra. Condron tapasztalt katona, de járta Egyiptomot, Spanyolorszá­got, Franciaországot, Olaszországot, Török­országot és Japánt. Koreában az amerikai tengerészgyalogságnál szolgált és 1950 no­vemberében Csencszsin közelében esett fogságba. — Sok mindent láttam a fogság éveiben, amitől kinyílt a szemem, — jelentette ki Condron. — Csak az olyan forradalmi hadsereg foglyával, amilyen a kínai vagy koreai hadsereg, történhetik meg az, ami velem és társaimmal történt. N. HOHLOV Panmundzson-Keszon. (Az Ogongok nyomán) angol haditudósító meginterjúvolja egy északkoreai hadifogságban levő honfitársát

Next