Utunk, 1981 (36. évfolyam, 1-52. szám)

1981-04-10 / 15. szám

Fejlődéstörténeti krédó és kétely alcímrevaló magyar irodalmárt ha meg­kérdezel — mit jelent Horváth János a mi iro­dalomtörténetírásunk számára? —, bárminő elméleti irány képviselőjének tudja is magát, kitérően nem válaszolhat. Korszakalkotó nagy­sága, bámulatos teljessége irigy csodálatot kelt ma is, két évtizeddel halála után, jóllehet az életmű kényszerű lezárulása után következtek be az igazán látványos, új elméleti alapokra építkező irodalomtudományi változások. Wel­­leknek volna igaza, nincs fejlődés az irodalmi eszmék folyamatában, nincs történet — csak ciklikus visszatérése új köntösben az egyszer már megfogalmazott gondolatoknak? Ha meg­gondolod, hogy René Wellek ezt az állítását egy több ezer lapos átfogó kritikatörténet (A History of Modern Criticism, 1750—1950) tanul­ságaként szögezte le, legalábbis lehűtöd dog­matikus heved. Ha pedig mégsem hagy nyu­godni, s tudományágad létjogosultságát alap­­kategóriájának, a történetiségnek a hangozta­tásával kívánod alátámasztani, s beveted a fej­lődés spirális modelljének a tanulságait is, ak­kor sem húzódhatsz vélt biztonságod sanyarú zugába. Rá kell jönnöd, ha adsz magadra, másként mondod ugyanazt, ám elveszett ítéle­teid elméleti biztonsága, melyet Horváth Já­nosnál még töretlenül észlelhettél. Ezt, a biz­tonságot, akár meg is mosolyoghatod — „tudsz-e szöveggrammatikát, kultúrszemiotikát, beszédaktus-elméletet, francia tematológiát, antropológiát, stb.“ —, érvényességi körét im­már nem érintheted. Csupán sóvárogni van jo­god és módod e biztonság következménye, a töretlen munkalendület és végeredménye: a hatalmas szintézis láttán. E szintézis alaptézi­sét bírálhatod — fejlődéstörténetünk nem zá­rult le Arany és Gyulai nemzeti klasszicizmu­sával! —, de a rendszer lenyűgöz és inhibál; a részmonográfiák pedig új terminológiád köd­­fátyolát lebbentik fel, hogy magadra lelj: szaktudományossá igyekszed tenni stádiumo­dat, s eltávolítod az esetleges olvasót; eközben rájössz, hogy valami, talán éppen a lényeg ve­szett ki tudományszakod társadalmi funkciójá­ból — s persze szilárdnak hitt kritériumaidról is rövidesen kiderül, hogy segítségükkel újat alig mondtál... Mert hát mondd el, kételyei­det ez egyszer zárójelbe téve, mondd el tárgy­szerűbben: „Mint maga az érzelem és tárgya úgy kifejezésük is mennél anyagtalanabb kí­ván lenni, s költői nyelvét figyelve szinte tet­ten érjük azt a folyamatot, mely «­gondolattá« érleli az «érzeményt«, mely a szót — a mégis­csak érzékletekbe fogódzót — kivonja anyagi megkötöttségéből. A képes beszédről való köz­felfogással ellentétben egyenest húzódozik a közvetlen érzékeléstől, s belőle mintegy csak annyit hív segítségül, amit távoli benyomás­emlékül őriz a képzelet, vagyis nem annyira a tárgyat, mint inkább a lélekre gyakorolt egy­kori hatását, azt, amit beszédbeli forgalmában a szó szívott fel és rejt magában emléktarta­lom gyanánt. Ha félre nem értenének, hajlan­dó volnék azt mondani, hogy Kölcsey képes beszéde nem tárgyi érzékletekből, hanem sza­vak szuggesztiójából tétetik össze. Félreértés csak az lenne, ha olvasóim valami üres szó­költészetre magyaráznák gondolatomat, holott ihletett líraiságról szólok, melynek természete csak a mondott módon formálhat magának való képes beszédet. Jelzőt ad az absztraktum mellé, valamely konkrét valóság egykori jel­zőjét anélkül, hogy magát a konkrétumot is felidézné egyúttal (lágy nyugalom, fényes ideál, magas érzelem), attribútummal látja el, mely maga szemlélhető ugyan, de csak «tulaj­donság«, «színezet« gyanánt egészíti ki (s nem szemlélteti) amazt, s egyszersmind az egész lá­­tományt végtelen messzeségbe vetíti ki, hogy e csekély anyagiság is elfinomodjék: «óhajt­­lak messze fátyolodnak / Kékjében látni szép Remény.« ..Tudsz-e ennél pontosabb és funkcionálisabb szövegelemzést adni? Ha kon­­notáció, illokúció és nyelvszociológiai funkció fegyverzetével lépsz a porondra, mondasz-e ennyire érdembenit? Ha maradt némi önbizalmad, tovább kérdez­lek: tudsz-e a későközépkori latin stilisztika nyelvén „verstanul“ (monografikusan), ké­szül-e szintézised a régi magyar irodalomról, melyben meghaladod A reformáció kora fel­fogását, és diadalmasan kihozod reneszánsz és reformáció egységét a könyvtárnyi szakiroda­­lom nyomán? Tudsz-e gyöngyösiül, molnáral­­bertül, fejlődéstörténetül, a 18. és 19. század nyelvén, miközben érdemben elemezted, kor­társként Ady szimbolizmusát? — Jó, jó, abba­hagyom — tudom, hogy nincs bocsánat. A fű kinő utánad. Fel kell azt is fedezned, hogy a pozitiviz­mus Lawson-i iskolájára épített neokantiánus­­szellemtörténeti szemlélet kiveséző éleslátással hatolt az irodalmi mű és létrejöttének struk­turális meghatározottságaiba. Ne örvendezz kisszerűen azon, hogy a társadalmi dialektikát jobbára figyelmen kívül hagyta. Vedd inkább észre: anélkül hogy beszélt volna róla, a leg­többször immanensen érzékeltette az ízlés ka­tegóriája segítségével. Persze kevésbé élesen, mintsem elvárnád, s Petőfi forradalmiságát joggal kérheted tőle számon; karakterológiai képlete azonban sokkal szilárdabb, hite és biz­tonságtudata erősebb, hogysem megingathat­nád művei vállalásában. Forradalom után, vi­lágháború után alapozta meg koncepcióját — visszamenőlegesen minden értéket méltányo­san számontartva, szakszerűen és önelvűen elemezve — tény tisztelete és irodalmiság iránti bámulatos érzéke ellenére kizárólagos, idealista és konzervatív modellben. Rendszert posztulált — a magyar irodalom fejlődéstör­téneti modelljét —, teljes leírását adta, s He­gelhez hasonlóan a rendszerkényszer áldozata volt. Ahogy Hegel a művészetet immár a filo­zófiával vélte meghaladni az objektív szellem stációiban, Horváth János is zárta rendszerét, noha a magyar irodalom soha­ nem­ látott gaz­dagságban és ellentmondásos sokszerűségben viharzott el mellette. Ám Hegel is jövőt jósolt a regénynek, a rendszerkényszer ellenére i­s Horváth János is tisztában volt Ady nagysá­gával. Sorsparadoxon, véled, noha éppen e konzervativizmus következménye: Szabó Dezső egyik gyilkos pamfletjében Horváth János Petőfi-monográfiáját szúrta tollhegyre. De ne örülj, ne dörzsöld össze krétás kezeid, hogy íme, hát et is lehetett... Persze, hogy lehe­tett, kit nem támadhatott meg Szabó Dezső? Pláne, ha okot is szolgáltattak, a pozitivizmus rossz hagyományaként egy toposz-értékű hely terjedelmes jegyzetelésével. Várnád, hogy a burjánzó képzelet és gyilkos düh ne társítsa a betűk gömbölyödéséhez Gretchent a kerti jele­net után? Akkor nem ismered Szabó Dezsőt... S nem ismered Horváth Jánost, ha azt hi­szed, őt ez megingathatta. Mit szólnál te, ha nem egy Szabó Dezső — ráadásul jobbára té­ged hallgatók előtt —, hanem, mondjuk, egy tanítványod fricskázna meg? Fájna, ugyebár, s várnád, talán helyreutasítják. Kérdezd in­kább, ő mit tett: tovább folytatta máig idézett, megkerülhetetlen művei sorát. Tudsz-e okulni ebből, ez a kérdés, van-e önkritikád, itt kez­dődik minden. S ha valami kezdődött, tudod-e folytatni, professzoros felül- és kívülállással róvod-e a betűket egymás mellé, rajtad is áll, ne tagadd. Hiszel a kultúrában, hát abban is bíznod kell, hogy meghaladott koncepciók is funkciót tölthettek be. Aki túllépett önmagán, a jövő lehetősége — aki zsigereiben horgonyzott le, fölösleges önmagát termeli újra. S ha valóban kamatoztatni akarod a hor­­váthjánosi örökséget, vedd komolyan az iro­dalmi alapviszony kategóriáját — az irodalom írók és olvasók szellemi közössége írott művek alapján —, bontsd le összetevőire, építsd be mai pragmatikai elméleti közegbe, vedd komo­lyan összetevői közül a művet s ragadd meg lehető teljes funkcionalitásában. Nem csak háttérnyomozással és adatolással, még kevésbé felületi simogatás formájában. Kérdezz rá, szedd szét — de tiszteld! —, vedd komolyan esztétikumát. Ne hagyd magad, lehet, hogy nem érsz fel hozzá. Ezt ismerd be —, de ne veszítsd el biztonságodat: széles a poétás me­ző, vélte Csokonai, s lehet, hogy tréfát űznek veled. Ha van még erőd, hát emeld fel szavad ellene. Ne mondd Horváth Jánossal, hogy a szabadversnek nincs jövője, de kérdezz a leg­jobb Horváth-lapok szellemében: mi ennek a nyelvhasználatnak az esztétikai jellege? Amíg erre nincs válaszod, hallgass, örülj, hogy szür­ke tanár vagy, ha nem tudsz valamit, hallgat­hatsz róla: a sajtó ördöge rég lemondott csik­­landásodról. Azt viszont nem feledheted egy pillanatra sem, hogy egy hagyomány letéteményese vagy. Sáfárkodnod kell vele, küzdve saját konzerva­tív hajlamaid, egyéni vonzalmaid és elutasítá­said ellen. Emelkedj fölül és vállald a szem­benézést. Az óriáskerék nélküled is forog — de az a csillogó nyergű lovacska talán téged akar magasba röpíteni. Ha lebírod a fullasztó lépcsőfokok ritkuló levegőjét. ROHONYI ZOLTÁN Mindennapi kenyérmadarunk Veress Zoltán cikkének folytatása az 1. oldalról szókkal (Farkasűző furulya, Patkánysíp), az ismert törté­nelem és a legendák arany­­ködébe vesző ősibb idők em­lékeivel (Nyergestető, A bána­tos királylány kútja stb.), a természettel s a nap, a hold, a csillagok képviselte koz­mosszal — szóval a nyelvi tudattartalom-átvitel s a köl­tői varázslat révén majdnem mindazt nyújtja, amit egy iga­zi szülőfalu. Hangsúlyozom, hogy majd­nem. Mert a könyv világából két fontos elem hiányzik egy valóságos, mai vagy akár egy­két emberöltővel ezelőtti falu­hoz képest: hiányzik minden, ami nem az időtlen, hagyo­mányos élet- és termelőmód eszköze vagy kelléke, intéz­ménye vagy emberi viszonya (nincs benne például még vas­út sem, nemhogy autó, még petróleumlámpa sem, nemhogy villany, egyetlen kaszálógép bukkan fel az egész kötetben, az is mint ellenséges hatalom a fűben muzsikáló tücsökkel szemben); és ugyanakkor hi­ányzik a hagyományos világ hagyományos ünnepeinek ha­­rangkongása, népszokás-együt­tese; amit ezen a „vonalon“ adhat útravalóul egy igazi szülőfalu, azt egyfajta pogány panteizmussal pótolja itt a könyvben az át- meg átlelke­sített, az emberrel és főleg a gyermekkel közvetlen kapcso­latban álló természet. Mindkét hiány éppen így jellemző a népmese világára, a kenyér­madár tehát jelentékeny „mi­tudat“ és „itt-tudat“, azaz nemzetiségi öntudat és nem­zetiségi humánum egyáltalán nem testidegen komponensei­vel kiegészített, tiszta, egysé­ges népmeséi világképet nyújt, ezért illenek tökélete­sen a kötetbe a mese- és re­gefeldolgozások, a gyermekek számára fogalmazott „történe­ti beszélyek“ (Csukástó, A bé­­kási báránypörkölt stb.) é­s ezért kelti azt a benyomást egy-két stílusegységet bontó vers és prózai mese (például a Befagyott a folyó, ez az e­­gyébként oly remek modern gyermekvers, vagy A sétapál­ca, a kalap és a felöltő, ez a nagyon urbánus parabola), hogy véletlenül, figyelmetlen­ségből került a jól átgondolt válogatásba. ÉLMÉNY ÉS AZONOSSÁG Ha elfogadtuk szempontnak az érdeket, és ha azt tartjuk érdekünknek, hogy a gyerme­keinkben folytatódjon azonos­ságunk, akkor a Kenyérmadár — a gyermekeinknek, az u­­nokáinknak rendszeresen fel­felolvasott Kenyérmadár — szülőfalu-hatása és hagyomá­nyos világkép-sugallása egy­értelműen hasznos. Nemcsak azért, mert az előttük járó nemzedékek, mondjuk, a szü­lők és a nagyszülők hajdani élményeit élteti át kicsinye­inkkel, akik a változások gyorsulása következtében hir­telen nagyon messze kerültek a hagyományos világtól (tehát nemcsak azért, mert kicsinye­ink megtudják például, hogy Kányádi Sándor kisiskolás ko­rában a falusi gyermek még palatáblán tanulta a betűve­tést, s mert így mintegy meg­hosszabbodik bennük, az em­lékezetükben, a Kányádi Sán­dorral nagyjából egyidősek sorsa és életútja), hanem azért is, mégpedig elsősorban azért, mert versei és történetei az előbb parafrazált kicsi legény, nagy tarisznya alaphelyzeténél általában régibb vagy időtle­nebb, gyakorlatilag örök él­ményeket idéznek fel és per­­petuálnak a közösségi tudat­ban. Szeretném pontosabban megmagyarázni, mit értek e­­zen. Ha elakad egy autó, és a sofőr kiszáll a volán mellől, kurblit dug a motorba, egy­­párat teker rajta, s a motor újra beindul — ez lehet nagy élmény egy gyermek számá­ra. El tudok képzelni egy re­mek, Kányádi-vers típusú gyermekverset, sőt egyenesen Kányádi-gyermekverset, amely erről szól (az erejét a maga alkotta gépnek odakölcsönző emberről, a géppel bánni tu­dó sofőr-édesapáról). De hol­nap egy kis módosítás a mo­tor szerkezetén fölöslegessé teszi a kurblit, holnapután már senki sem tudja, mi az, és a vers meghal, kihull a kö­zösségi tudatból, irodalom- és technikatörténeti relikviává vá­lik — ellenben egy másik vers, amelyet száz évvel ezelőtt is írhatott volna egy másik Ká­nyádi Sándor két lóról és az őket ápoló, abrakoló, némely­kor meg-megülő apró legény­ről (Jó két ló szolgája), vi­dáman tovább él, mert ősibb s éppen ezért örökebb, a mai és a holnapi közösségi tudat­ban egyformán mélyről vissz­hangzó élményeket foglal ma­gába. Mikor egy kisgyermeket já­tékosan megcsiklandozunk, ma is azt mondjuk: „Kerekecske, gombocska, itt szalad a nyu­lacska“ — mert mi is így hal­lottuk gyermekkorunkban. Ez az egyik „megőrző mechaniz­mus“, mely épp a gyermek­folklórban tartja meg a leg­ősibb emlékeket a sípig, dobig és nádi hegedűig visszamenő­en. De működik egy hasonló mechanizmus a művelt iroda­lomban is, annak köszönhető­en, hogy a költők többnyire nagyon jól érzékelik, mi az ö­­rök s mi a múlandó a min­dennapi életben, és az utób­bit valahogy viszolyognak versbe foglalni. Ebből a szempontból például Madách számára elég kínos feladat le­hetett a falanszteri szín meg­írása — és íme az érzés iga­zolása a kínos következmény­ben: a Tragédia tizenöt színe közül ma a falanszteri szín szövege tűnik a leginkább el­avultnak, pedig az ott elkép­zelt világ áll időben legköze­lebb a mi korunkhoz. Innen van többek között az is, hogy a költői nyelvben a köznyelvhez és egyéb csoport­nyelvekhez képest jóval na­gyobb arányban fordulnak elő Szemlérre emlékezvén... Négy évvel ezelőtt a buka­resti földrengés utáni halálos szédületből fölocsúdva, so­kan, akik ismertük és szeret­tük, elsőként rá gondoltunk, Szemlér Ferencre, hiszen ab­ban az épületben lakott, a­­melynek helyén valamikor az 1940-ben összedőlt Carlton szálloda állt. Tudattalanunk­ban alighanem a bajok és végzetes csapások érzékelése is analógiák szerint keresi az összefüggések rendjét. De az új épület kibírta a földlökése­ket, Szemlérék épen megúsz­ták. Kósza hírek azonban cso­dával határos megmenekülé­sükről regéltek. De amikor a csodának meg kellett volna történnie ... Egy banálisnak tetsző műtét utólagos bonyo­dalmai végeztek vele. Való­ban hihetetlennek tűnt. Máig hihetetlen, hogy nincs közöttünk. Az idő, jó vagy rossz szokása szerint, adysan szólva, ellevan ugyan, ma már hetvenötéves volna, ha itt járhatna velünk az azóta fölépült házak alatt a bulvá­ron, ahol annyiszor sétáltunk együtt a viharosan hódító ta­vaszokban és a lassan múló, hosszú bukaresti őszökben. Hiányzik csöndes szava, föl­­szabadultan visszafogott ne­vetése, kék szemében a min­denre kíváncsi fényjáték, hiá­nyoznak telefonhívásai, fris­sen megjelent könyveinek de­dikált példányai, amelyeket gondosan becsomagolva pos­tán küldött szét még két buszmegállónyi távolságra la­kó barátainak, pályatársainak is. Hiányzik a kiadó íróasz­talánál, az írószövetségben, a kiállítások megnyitásáról, a színházi előcsarnokból, a film­vetítések közönségének soka­ságában azóta is mindig őt keresem. Levelei is hiányoz­nak. Egy városban laktunk, de ő néha úgy érezte, az el­­szálló szó helyett az írás nyo­­matékosítja véleményének, ö­römének, köszönetének vagy nézetének-véleményének hi­telét. Akkurátus volt. Pontos, figyelmes, rendtartó. Ez az akkurátussága hiányzik talán a legfájdalmasabban, amidőn az egyre hajszásabb életvitel kuszaságában gyérülnek és gyöngülnek az emberközi kap­csolatok. Valami ragadt rám: én is postán küldtem el neki „ame­­rikás“ könyvemet. Azután el­utaztunk feleségemmel, hosz­­szabb ideig voltunk távol, ha­­zaérkeztünkkor képeslap várt, Feri írta, köszöni a könyvet, tudja, hogy messze járunk, csak azért ír, „hogy majd ha hazaérkeztek, örvendjetek en­nek a pár sornak.“ Már csak telefonon beszéltünk, megkö­szöntem a lapot. „Ugye jól­esett?“ — heccent nevetése a telefonban. Soha többé nem láttam. Halála után jelent meg egy esszégyűjteménye: Harc a szélmalmokkal. Az egyikben leírja könyves szobáját, utána elbeszélget önmagával mun­kanapjáról. „A lapok átforga­tása után azonnal íróasztal­hoz ültem, kicsavartam a töl­tőtollat és elkeseredetten bá­multam a fenyegetően ásítozó papírlapot... Az első sorok botladozása után váratlan könnyűség kerített hatalmá­ba. Ezért volt jó a mai nap. És azért is, mert az írást egy üstömben befejezhettem.“ Jár­tam jó néhányszor magam is abban a könyves szobában. Láttam a telerótt papírlapo­kat. A szélmalmok ellen ví­vott harc csatanyomait. Vö­­rösmartyval kérdezte: ment-e a világ a könyvekkel elébb? Kételyeit munkával csitította. Vagy inkább fölkorbácsolta? „Nem hunyhatunk szemet a gonosz erők előtt — másként hogyan szállhatnánk szembe velük?“ Lenn a sugárúton dörgött a forgalmi lárma. „Vajon ilyen mennydörgés közepette hogyan lehet élni, alkotni, pihenni?... De ezt már meg sem merem kérdez­ni.“ Közben T. S. Eliotot for­dított. Lehetett. Ha jól belegondolunk, egy életen át mennydörgések kö­zepette élt és dolgozott. For­materemtéssel védekezett és győzött, amikor erős volt a győzelemhez vagy erős volt ahhoz, hogy meghaladja vere­ségeit. Versforma, életforma, életvitel, emberközi kapcsola­tok, munka, állandó önművelő szellemi ébrenlét, odafigyelés egyöntetűen létszerűvé ala­kult élete során. „Harmincki­lenc lettél Ferenc ...“ Tegnap írta ezeket a sorokat? Milyen öreg, gondoltam, amikor an­nak idején olvastam őket. Milyen fiatal volt, mondom most, amikor minduntalan ke­resem és nem találom. Vere­tes versei és prózái újraolvas­­tán alig állom meg, hogy ne írjak neki néhány sort. Be­vallottan nyugtalanította, mi marad meg a műből, amit szi­szifuszi erővel teremtett. Jó­magam, aki csak túléltem őt és nem vagyok utókora, hiá­nyával mérem értékét. Egy­­egy strófája vissza-vissza­­cseng emlékezetemben. A múltkor is Brassóban megfor­dulva, azt mondom a Cenk fölött halványan sütő napra, hogy sápadt nap. S már tu­dom is, hogy az a Nap az ő verséből való, még brassói terméséből. Az a nyár végi ég nekem az ő szavaitól életem része: „Komor sejtésekkel teli / kapkod és köhint, / s a sá­padt napot úgy nyeli / mint az aszpirint.“ A megállított, le nem tűnő Nap a Cenk fölött: vers és valóság, élet és költészet szét­­választhatatlan csodája. Va­rázslatos ajándék, amelyet tő­le kaptam. Már csak könyvei­ben kereshetem, hogy megta­láljam. Nem kérdezek már semmit, de ő mégis válaszol. SZÁSZ JÁNOS Caramitru — verskötelben Nagyestélyis hölgyeket, frak­­kos urakat fogadó, fényes e­­lőadóterembe talán be sem engednék. Legalábbis meg­szólnák, ha szürke pulóveré­ben odaállna a felnyitott zon­gora mögé, kényelmesen — mintha próbán volna — ciga­rettára gyújtana, s úgy vár­ná a hallgatóság elhelyezke­dését a széksorokban. A ko­lozsvári Egyetemiek Háza jól­nevelt filharmonikusokhoz szokott közönsége közt is nyilván voltak néhányan, a­­kik fegyelmezetlen díszlet­­(zongora- és kottatartó-)tolo­­gatót véltek a pódiumon sé­tálgató Caramitruban, s talán csak akkor kezdtek gyanakod­ni, amikor látták, hogy a be­melegítő zongoristával, a je­les Dán Grigoréval kezd be­szélgetni. A terem lassan megtelt (ör­vendetesen sok volt az egye­temista, hihetetlenül kevés az író!), a Bulandra Színház fia­tal vezető művésze a cigaret­tát kioltotta. Dán Grigore be­fejezte a hangolást , és most már a tájékozatlanabbaknak sem kellett többé találgatni, hova is kerültek, kivel talál­koznak. Ion Caramitru beve­zetőül egyszerű szavakkal tett vallomást a román nyelvről, erejéről, szépségéről, szolgála­tának belső elkötelezettségé­ről. Van-e természetesebb do­log a világon, mint a hit az anyanyelvben? A véletlen úgy hozta, hogy néhány nagy szín­padi alakítása mellett én elő­ször Adyt és József Attilát hallottam tőle, és hallottam arról a műsorról is, amelyben Illyés Gyula versét mondta románul, ugyancsak kitűnően, két-három évvel ezelőtt. A Caramitru emberségéről, er­kölcsi tartásáról, művészeté­nek hiteléről kialakított ké­pem most csak teljesebbé vált, de nem szorult revízió­ra. Nem a gesztusok, hanem az igaz emberi szóval azono­sulni tudás újabb példáját hozta el nekem, nekünk, két órára legalább. Írói szövegeket (és zongora­­muzsikát) hallgattunk két ó­­rán át. Caramitru nem tartot­ta fontosnak, hogy szabály­szerűen bemondja a szerzők nevét — legfeljebb akkor, ha személyes kommentárt is fű­zött egy-egy vers előadásához. Műsorának szerkezetét nem is tudnám megmagyarázni. Úgy tett, mintha improvizálna — és ebben a szerepben is kivá­ló volt. Talán saját szövegét mondta, talán írótól kölcsö­nözte, mindenesetre pontosan jellemezte e pár mondatos a­­nekdotával önmagát: Szent Péter elé kerül egy színész, aki életében sok rosszat kö­vetett el — egytől azonban mentes maradt: a teatralitás­tól, ezért az egy érdeméért bebocsáttatott a mennyország­ba. Persze, Caramitru más erényekkel is dicsekedhetne, itt a földön, s nem kevésbé ritka erényekkel, ő azonban nem dicsekvő fajta. Inkább az irónia áll hozzá közel. Te­hetségének erejét, műsorának közéleti súlyát ebben mérhet­tük le igazán. A költészet magas régióiból természetes mozdulattal szállt le a hét­köznapokba, és ezt az értő közönség messzemenően ho­norálta. A parodizálásban u­­gyancsak széles skálán ját­szott, a finom, mondhatni szeretetteljesen rafinált után­zástól (hogyan mondaná Ar­­ghezi, reszketeg csöndesség­gel, áhítattal, Bacoviának e­­gyik versét) a kíméletlen ízi­­nevettetésig (milyen a mai publicisztikus költő hangja, tekintete a fent és a lent kö­zött). Ha tagja volnék az antini­­kotinista ligának. Ion Cara­­mitrunak akkor is engedélyt adnék: cigarettázzék minél többet, akár a legszentebb helyeken, a művészet fel­szentelt hajlékaiban — csak egészségének meg ne ártson. Mi biztosan egészségesebbek leszünk, ha a könnyű ciga­rettafüstben ilyen felszabadí­tó szavak hangzanak el... KÁNTOR LAJOS

Next