Vasárnapi Ujság – 1866

1866-09-09 / 36. szám - A pesti állatkertből: 2. Medvebarlang. 3. Orvmadarak röpdéje 36. szám / Táj- és utiképek, Hazaiak - Barbay István falusi jegyző feljegyzései. Szombathi F. 433. oldal / Történelem; régiségek és rokon tárgyak

•tzo Képek a pesti állatkertből. II. A medvebarlang. Az állatkert kapuján belépve, legelőször is a „Kristóf-térre" érünk. A­kik a kert topo­graphiai rajzait ismerik, tán hitetlenül fogják e név olvasásánál rázni fejőket, miután valószínűleg itt látják először leírva. S mégis ugy van, a mi elnevezésünk hű és igaz, — mit azonban, minden félreértés kikerülése végett bővebben kell meg­magyaráznunk. Van Pesten — mint min­denki tudja — a váczi­ utcza egyik házszögletén, szemben a ,,vastuskóval"' egy óriási kő­szobor, mely a „nagy Kristó­fot" ábrázolja, a kinek védkarjai alatt egy finom politikai napila­pot több irodalmi Kolumbus Kristóf már csaknem egy félév óta valódi ész- és szellempazar­lással szerkesztget — minél­fogva e tér teljes joggal Kristóf térnek neveztetik. Ez tehát az egyik pesti Kristóf, s ez volt mind ez ideig az egyetlen, utolérhetetlen. Ha­nem hát jelenben a konkurren­czia korszakát éljük, s így épen nem csodálkozhatunk azon, hogy még a kő Kristófnak és „vilá­gának" is versenytársa akadt, még pedig élő és népszerű ver­senytársa; s ez nem más, mint az állatkert medvéje, melyet egyik őre Kristófnak nevezett el; a a barlangja előtti tért, hol szép hölgyek szoktak ülni, a lombos fák árnyai alatt pihenő orszá­gos öreg urak szundikálni, s hol „magyar világ"-ot ugyan nem csinálnak, de azért a legszebb „állatvilág" környezi, mondom, e­zért egy kedé­lyes barátom méltán nevezhette el Kristóf térnek. Ez tehát a legújabb pesti Kristóf-tér. E tér közepén, dús lombozatú fák árnyában, áll a medvebarlang, Kristóf ur palotája, melyben eddig egyedül lakott, falubeli társaság hiányában az őt környező látogatókkal mulatva, hol kedé­lyesen, hol szeszélyesen. Meghatározni igen ne­héz, minő időben részesülhet az ember szives fogadtatásban általa. Néha arra sincs szükség, o­t­t hogy csemegével lépjünk színe elé, máskor azzal­­ sem birjuk nyájassá tenni. Jó kedvében kedélyesen nyalja is­merőseinek kezét, illedelmesen elveszi a neki nyújtott czukrot vagy zsemlét, máskor meg a feléje nyújtott kézre emléksoro­kat karczol karmaival; egy köz­tiszteletben álló urnák meg esernyőjét adnektálta egy ily szeszélyes perczében s darabok­ra törte. Szerencse, hogy ily rész perczei ritkán vannak s rendszerint rövid ideig tarta­nak, s ha elmúlnak, fátyolt vet­ve reájuk, úgy viseli magát, mintha semmi sem történt vol­na; rendszerint leül rostélyzata elé, felkönyökölve a kőkerítésre, éa con amore nyalogatja talpait vagy elmélázva mormog, alkal­masint valamely medvenyelven szerzett dalt dúdol el ilyenkor; persze e mulatság helyett szi­vesebben szeretne egy medve pajtással enyelegni *). A­mi Kristóf ur származását illeti, ő az úgynevezett hangyos •medvékhez tartozik , bölcsője a mármarosi hegyek között rin­gott. Ezek az által különböznek a közönséges erdei medvétől, h­ogy orruk hossz­abb, szőrméjük sötétebb, ma­guk viseletében amazoknál szelídebbek. III. Orvmadarak röpdéje: Európában — Spanyol- és Görögországot kivéve — sehol sincs annyi, s oly sok fajú orv­madár, mint hazánkban. Keselyűk, sasok, sólymok gazdagon képviselve vannak nálunk. Itt találjuk a saskeselyűt, a dögönczöt, a barna keselyűt; a sasok közül itt van a parlagi sas, fejedelmi sas, réti sas, kigyászó sas, törpe sas, csonttörő harács, halász­ sas; a sólymok közül: a szabda (vándor-) sólyom, ezeken kivül ölyvek, őrvölyök, héják, kányák, vércsék, s végre sok faja az éji ragado­zóknak. Állatkertünk tapintatos igazgatósága átlátva azt, hogy az intézet egyik fő feladata, a közönséget hazai állatainkkal megismertetni, gondoskodott arról, hogy a szép röpde (voliére) érdekesebb orvmadarainkkal népesíttessék be. Törekvése nem maradt siker nélkül; a röpde három, egymástól különválasztott részében igen szép példányok vannak kiállítva. Az első rekeszben a sólymokat s más kisebb orvmadarakat találjuk. Ezek között legérdeke­sebb a, szabda-sólyom (falco laniarius, Würgfalke). E merész,vérengező madár színezete fölül barna; hasa, melle sárgásfehér, sötétbarna hosszfoltok­kal tarkázva, csőre és lábai kékesszürkék; farka barna, sötétebb keresztsávolyokkal csikólvá Hos­­sza 2L hüvelyk. Honos Közép-Ázsiában, Görög-és Törökországban és hazánkban. Meg kell még említenünk a barna kányát (milvus ater). Ez ke­véssel nagyobb az előbbeninél, villásfarkú. Szí­nezete sötétbarna. Kiválólag halakkal él a sza­badban. A röpde középső osztályában vannak : a fehérfejű dögöncz (gypsfulvus, Gänse-Geier) és a barna keselyű (vultur monachus, Mönchs-Geier). A dögöncz gyakran jön elő hazánkban s az Al-Duna közelében levő szirtfalakon társaságban szokott fészkelni. Legnagyobb orvmadarunk s alkata igen sajátságos. Feje kicsi, nyaka hosszú, vékony, finom fehér pehelylyel fedett, s inkább ludféle, mint orvmadár nyakához hasonlít. A fia­tal madár nyakát barna tollörv körüti, melyet a véneknél serteszerű, fehér örv vált fel. Testének többi részét sárgás barna tollazat fedi. Röptetje 8—9 lábnyi. Kiválóan döggel táplálkozik. A barna keselyű alkata, magatartása neme­sebb az előbbeinénél. Tollazata sötét­barna, feje és nyaka barna pehel­lyel födött, emezt a nyak­szirttől kezdve zilált tollakból ferdén álló örv körü­l, vállain tollpamat látszik. Hossza 4 láb, röptetje 9 láb. Az előbbinél ritkább. A barna keselyű mint­egy átmenetet képez a sasok­hoz, mit alkatán kívül életmódja is bizonyít, mivel nemcsak dög­gel táplálkozik, hanem ennek hiányában élő állatokat is meg­támad, különösen­­ emlősöket. A röpde harmadik osztályá­ban sasok tanyáznak. Nézve e s­zép, büszke állatokat, eszünkbe jut, a­mit Petőfi irt a fiatal sasról: „Szárnyának röpte merész és magas, A villámokkal egy tanyán lakik, S tekintetét felküldi a napig. Nyugodt időben alszik, elvonul, De ha vihar jön és üvölt vadul, Fölébred a sas merengésibn­ És a viharnak karjába dől " Merész, büszke természetüket pár vonásban sokkal találóbban jellemezte a sasröptű költő, mint azt bármely hosszas leirás tehetné. Még csak a nálunk kevéssé ismert ausztráliai ékfarkú sas (aquila audax, Keilschwanz-Ad­ler) rövid leirását adom. Há­rom láb hosszú. Feje, gégéje és melle sötét­barna, háta és felső szárny­födényei rozsdavörösek. Csőre szürkés - sárga. „Mindaz, a­mit a sasok merészségéről irnak, alkalmazható — Gould szerint — az ékfarkú sasra. A kisebbféle kengurukat folytonosan ül­dözi, rácsap a túzokokra s a juhnyájak valódi réme." A vén kengurut nem birja ugyan, legyőzni, hanem fiait rabolja el. Egy ausztráliai vadász érdekesen írja le, miként keríti hatalmába a kis kengurukat, melyeket anyjuk még zsacskójában szokott magával hordozni: „A mint megpillantja a fiait hordó nőstény kengu­rut, űzőbe veszi s mindaddig nem tágit, mig az végre kifá­radva, fiainak egyikét nem dobja el magától."­­ Ez utóbbi szép orvmadarak közül is két példányt bir állat­kertünk. L. 1809. Junius 17-ikén szom­baton reggel hire jött, hogy a francziák Győr tájékán 14-ikén a mi seregünkkel megütköztek; a császári katonaság az inszuö­gensekkel együtt megretirált, és a francziák felénk is közeled­nek már. Délben épen ebédhez készültünk, mikor nagy csa­pat franczia lovasok jöttek be Szendre; mindjárt közölök töb­ben a notariusi házra törtek, káromkodva vagdalták kardjaik­kal a kaput; végre közölök egy leszált lováról, bejött a kis ajtón és kinyitá a kaput. Most az egész csapat lovastul berohant az udvarra, és ilyenformán kiáltoztak: Buj elő notér! Jól elsüsd.'*) Mindnyájan elrémül­tünk, a gyermekek elbújtak és remegtek. Minthogy a konyhaajtó nyitva volt és a francziák be nem jöt­tek, hanem csak kiáltozák: buj elő­netért tehát rászántam magamat és Isten nevében kimentem hozzájok. Én deákul szóltam, de ők nem értettek engem, hanem csak lármáztak. Szakre diu! No bo­ Barbay István falusi jegyző följegyzései. (1764—1838. évekből.) (Folytatás ) Képek a pesti állatkertből : II. A medvebarlang. Képek a pesti állatkertből: III. Orvmadarak röpdéje. *) Ez óhajtása azóta teljesült is, s épen e napokban szállítottak hozzá egy pat­ást, egy szíriai fi­atal medvét. *) Bizonyosan ezt mondták: On est le notair? Où est le juge? (Hol van a jegyző? hol van a bíró?)

Next