Vasárnapi Ujság – 1880

1880-05-02 / 18. szám - Kossuth kézirata. Herman Ottó 289. oldal / Tárczaczikkek; napi érdekü közlemények; vegyesek - Kossuth könyvéből. Értekezés III. Napoleon császárral 289. oldal / Történelem; régészet és rokontárgyak

35. SZÁM. 1880. XXVII. éVFOLYAM. VASÁRNAPI ÚJSÁG. 289 Kossuth kézirata. E lapok szerkesztője s nekem barátom,Kos­suthnak valamelyik levelét — még pedig kiadat­lant— kérte tőlem, hogy nagy hazánkfia kézírását a «V. U.» olvasó közönségének bemutathassa. Igen, de egy kiadatlan levélnek csupán első olda­lát bemutatni, a hozzátartozó tizenegyet pedig nem­ felkelteni az olvasó érdeklődését s azt ki­elégítés nélkül hagyni, az bizony kissé erős dolog. Már­pedig a levélnek egész terjedelmében való kiadását sok körülmény ez idő szerint tiltja. El­mondom tehát röviden, hogy a levél abból a levelezésből való, a­melyet Kossuth Lajossal az eloláhosodás kérdésében folytattam akkor, a­midőn Szathmáry György e kérdésben mozgal­mat indított, mely a keleti háború zajába fult bele. Más időknek kell jönni — bár bekövetkeznének! — olyanoknak, a­melyek meg­engedik, hogy mélyreható tár­sadalmi mozgalom keletkez­hessék, s ekkor a levelek meg fognak jelenni. Most még valamit a kéz­irásról magáról. Hogyha az ember kezeírása az ember j­ellemének, lelkületének tükre — s ebben van valami — ak­kor Kossuth kézírása igen hű tükör. Mindazok a levelek, a­melyek terjedelmesek s tár­gyuknál fogva fontosak, oly egyformán vannak írva, mint­ha egy napon, egy huzamban írattak volna: ez volna a kö­vetkezetesség. A finom vonások fino­mak, a vastagok erőteljesek, határozottak : ez volna a gyöngédség párosulva a szi­­­lárdsággal. A Kossuth m, n, u be­tűje, az, mely a legtöbb em­bernél elveszti határozott jel­legét, s a melyet inkább kita­lálunk, mint fölismerünk, ez Kossuthnál mindig felismer­hető : ez volna a lelkiismere­tesség. És végre a bekezdések indokolt volta, a gondos in­terpunkczió, mely, a midőn helyesen elválaszt, egyszers­mind helyesen fűzi az eszmék és ítéletek lánczolatát: ez volna a gondolkozás szabatos voltának képe. Bizonyos dolgok, pld. a rokonszerkezetü betűk jel­lege, megmaradnak még ak­kor is, ha sietséggel írattak. De ez a sietség nem értendő annak a vágtatásnak, a­mely a kereskedő — és sok hír­lapíró — írását jellemzi, mint írás és mint felületesség is. A jó gondolat, az igaz, gyor­sabb a villámnál, gyorsabb a világsugárnál, de erőszakolni nem lehet; születése időbe kerül, ez idő neve a megfon­tolás. A gondolat csak meg­születve veszi fel a sebessé­get, fakasztja oly pillanat­szerüen a lánczolatokat, a gondolkozás egymásutánját. A gyorskezű írók írhatnak szépen; de a gondolatok mélysége ritkán az ő tulajdonságuk. Hernán Ottó: Kossuth könyvéből. Értekezés III. Napoleon császárral. 1859. május 5-én éjjel. A császár azon kezdte a beszélgetést, miként én tán még most is neheztelek reá azért, hogy midőn Ázsiából visszajöttem, Marseilleből Fran­cziaországon végig utaznom nem engedett. Kért, higyjem el, hogy az neki nehezére esett, de kénytelen volt tenni, mert akkor oly általános volt az izgatottság, hogy tán százezerek tola­kodtak volna sarkamba, mikorra Párisig érek s akadtak volna, a kik ezt kellemetlen zavargások előidézésére felhasználni megkísérlik. Biztosítottam a császárt, hogy én azt a kis kellemetlenséget rég elfelejtettem, az hazámat nem érintette, mindössze is csak nekem okozott egy kis tengeri betegséget; az én hibám, miért vagyok oly rossz tengerész. Minthogy múltakról van szó, szabadságot veszek magamnak meg­említeni, miként ennél nekem sokkal inkább fájt azon reményeim meghiúsulása, melyeket mint hazafi az utóbbi keleti háborúhoz kötöt­tem. Hanem a «desappointement» a múlté, a jelené a remény, hogy a­mi akkor meg nem tör­tént, a szembetűnő érdektalálkozás folytán talán most megtörténhetik, s esedezem is a császár­nak, méltóztassék meggyőződve lenni, hogy ha ő felségében szegény szenvedő hazám megmen­tőjét lehetene szerencsém tisztelni, nemcsak az én részemről, hanem minden magyar részéről is a legőszintébb hála teljes odaadására minden körülmények közt bizton számithatank. Császár: Teljes szivemből kívánom, hogy ön hazafiúi óhajait valósíthassam. Szándékom megvan s biztosítom önt, hogy minden tehetségemmel rajta leszek, miszerint megtörténhessék, a­mit ön óhajt. Hanem sok függ a körülményektől. Ezekkel a po­litikában számolnunk kell. A herczeg nekem jelen­tést tett az ön nézetei felől. Akként értettem, hogy ön Magyarországnak a háborúban részeltetését két föltételhez köti; az egyik az, hogy én a háborút a Pó partjairól a Duna és Tisza partjaira kiterj­es­­szem, a másik az, hogy seregeimnek a magyar föl­dön megjelenését egy proklamáczióval kísérjem, melyben Magyarország 184­­-ki határozatára hivat­kozva, az ön nemzetét mint barát és szövetséges föl­szólítom, hogy függetlenségi nyilatkozatát érvénye­sítendő, a közös ellenség legyőzésére fegyvert fog­jon. Jól fogom-e fel ön nézeteit? Én: Igenis sírok tökéletesen, s meg vagyok győződve, hogy ő császári h­erczegsége sokkal hívebb tolmácsa volt felséged előtt indokaimnak, melyek e határozatra vezettek, mintsem hogy azokat ismé­telnem szükséges legyen. Császár: Nem is szükséges. A herczeg önnek hű tolmácsa volt; több volt: szószólója volt, «is a piaidé votre cause chaleureusement». Én méltány­lom az ön indokait. Gondolkoztam a dolog felett. A­mi a proklamácziót illeti, ebben, ha a másik : a seregküldés megtörténhetik, nem igen látnék aka­dályt. A dolog nincs preczedens nélkül házam tör­ténelmében (az asztalhoz lép s arról egy pergament­tekercset veszen kezébe). Itt van a proklamáczió eredetije, melyet nagybátyám a magyar nemzethez intézett 1809-ben. Ismeri ön? J^n : Hogyne ! -Jóformán könyv nélkül tudom : «L'empereur dAutriche, infi­déle a ses traités, méconnais­sant la générosité ..... Császár : Valóban igy van. Ön jó emlékező tehetséggel bir. — Tehát preczedensem van, s azon fenn nem akadok, hogy ezen proklamácziónak akkor nem volt sikere. A körülmények másfélék voltak. Az, a­mi 1848— 49-ben történt, a szituácziót egészen megváltoztatta, s én oly magyar hazafiak által lennék tá­mogatva, kikben nemzetük bí­zik. Nagybátyámnál ez hiány­zott. Hát ezt a pontot mint el­intézettet tekinthetnők, ha az első : a seregküldés kérdése nem forogna fenn, melytől amaz ter­mészetesen föltételezve van. Ha­nem már erre nézve meg kell vallanom: nagy akadályok áll­nak utamban. A legfőbb akadály Anglia. A most kormányon levő tory-miniszterium határozottan ellenséges indulatot tanusít vál­lalatom iránt, még magát az olasz ügyet illetőleg is. Az 1815-diki egyezményekbe kapaszko­dik, melyet mások is, de bizony én magam is, meglehetősen ös­­szetépdeltü­nk. Hiszen azok pros­kribálták a Napóleonokat. S én itt vagyok. Hanem hát ürügy­nek jók, hogy a rosszakaratot fedezzék. Képzelheti ön, hogy ha már Olaszországra nézve is így viselik magukat, mit nem tenné­nek, ha a háborút a Dunához is kiterjeszteném. Hisz ez annyit tenne, mint az osztrák házat a nagyhatalmak sorából definitive kitörülni, az angol kormány pe­dig nagyon ragaszkodik ahhoz a dinasztiához . átalában az an­gol politikának egyik hagyomá­nyos maximája az az antiquált fogalom, hogy az európai súly­egyénnek a Habsburg-ház nagy­hatalmi állására szüksége van. Okom van hinni, hogy Anglia még képes volna iterveniálni is ellenem, — ezt nem riszkíróz­hatom. Kérem, vegye ön ezt te­kintetbe. Herczeg (közbeszól): De hát nem lehetne Angliát megnyer­nünk, sire? Keleten Angliának nagy érdekei vannak, hátha pl. Konstantinápolyt helyeznek neki kilátásba? Császár (miközben c­iga­rettjét a lámpa­­ fölé tartja) : «U­­ne faut jamais vouloir l'im­possible.» (Sohasem kell akarni a lehetetlent.) Én: S valóban ez «impossible», és nem is gon­dolom, hogy ilyesmire szükség legyen. Bocsánatot kérek, mire! mit kiván felséged Angliától ? Azt kí­vánja, hogy szövetségese legyen, mint volt a Krim­ben, s részt vegyen a háborúban ? Császár : Oh nem , eszemben sincs , csak azt kí­vánom, h­ogy neutralitása biztosítva legyen. Én: Föl kell tennem, sire ! hogy a mint a h­ad­üzeneti természetű osztrák ultimátum által a dolgok válságra kerültek, felséged kormánya bizonyosan tett lépést Londonban, miszerint tájékozva legyen, hogy minő állást szándékozik Anglia elfoglalni azon esetre, ha felséged részt veszen a háborúban. Sza­bad-e kérdenem, mire ! ha nem kapott-e még felséged erre nézve valamely megnyugtató hivatalos nyilat­kozatot Angliától ? Császár : Nem , válasz kormányom ilyemn jegy­zékére még nem érkezett. ÉJI : A mosani angol kormány kétségtelenül na­gyon szeretné Ausztriát megsegíteni, de tekintve az KOSSUTH KÉZIRATA, EGY KIADATLAN LEVELÉBŐL.

Next