Vasárnapi Ujság – 1906

1906-05-20 / 20. szám - Puccini új operája. K. I. 323. oldal / Tárczacikkek; napi érdekű közlemények - Petőfi Sándor díszkardja (képekkel) 323. oldal / Történelem; régészet és rokontárgyúak

20 SZÁM. 1906. 53. ÉVFOLYAM. VASÁRNAPI ÚJSÁG. kívül nagyigényű, finomságokkal teli mű fáradságos betanításában az utolsó héten tevékeny részt vett. A mester 48 éves, vonásain a valóságban már némi keménység lett úrrá : a munka és a viszontagságok idő előtt megviselték szervezetét (néhány évvel ez­előtt kerékpárról leesett és sokáig élet és halál közt lebegett). Puccininak nemcsak művészetéért tarto­zunk köszönettel, hanem azért is, mert ő volt az a­ki évekkel ezelőtt kieszközölte, hogy Milanóban elhunyt költőnk, Hugó Károly, a «Báró és bankár» «Brutus és Lucretia», «Egy magyar király» stb. szomorújátékok írója a régi temető bezárásakor az új, díszes sírkertben találjon gondozott nyugvó­helyet. Puccini első operai kísérletei nem lettek ismer­tekké olasz hazáján kivül. Tizenkét éve, hogy a «Manon Lescaut» bejárta Európát s mindenütt azt a meggyőződést érlelte meg, hogy Mascagni «Pa­rasztbecsület»-e óta ennek az operának a dallam­kincse a legértékesebb, művészi öntudatossága a legteljesebb. Egészen más az utána jött «Bohém­élet» ; legtöbb helyen nagyobb sikert ért el, mint Leoncavallo «Bohémek» cz. azonos tárgyú operája. A Sardou rémdrámájából írt «Tosca» 2—3 év alatt nálunk nem kevesebb, mint 30 előadást ért meg, Puccini szívhezszóló és az idegeket felzaklató ze­néjével. Ennek stíljából is van valami a mostani újdonságban. Meglátszik rajta is Mascagni hatása: az olvadóan, édesen zengő melódiákat hirtelen de­rékon töri valami erős indulatot tolmácsoló, szak­gatott, más hangrendszerbe tartozó hangfigura, a sokszor költészet és zenei szépség nélküli szavaló­ének; az u. n. a kíséret» pedig, a zenekar sokfelé ágazó ereje, már a dallamot is gyakran erőszakolt összhangokkal együtt szólaltatja meg, a szavalóének (recitativo) alatt meg épen igen nagy szabadságokat enged magának. Használja a vezető dallamok Wag­ner Rikárdtól tanult elvét, azonfelül pedig a virtuo­zitásig viszi azt a bűvészetet, hogy a különféle hangszerek együttes megszólaltatásából új és meg­lepően szép hangszínezetet támaszt. Az exotikus japáni légkör u­tasította meg Pucci­nit, mikor a «Pillangó kisasszony» zenéjét írta. Pierre Loti híres franczia regényíró «Madame Chrysantheme» cz. kötetéből angol írók: John Long és David Belasco megható kis drámát írtak; ezt Puccini egy felvonással megtoldatta jeles olasz szövegíróival, Luigi Uricával és Giuseppe Giacosá­val. Az opera cselekménye tehát azzal indul, hogy egy északamerikai tengerésztiszt, Pinkerton, Naga­sakiban nőül vesz egy egészen fiatal japán leányt, Cso-cso-szánt (ez a név jelenti a «Pillangó kisas­­szonyt».) A színtér virágos dombon álló villa, a tengeröböl és világítótorony képével, a­mint a menyasszony barátnői s rokonai seregével felvonul Japánból hozatott ruhák eleven színű pompájában. Az egybekelés szertartása után előtörtet egy boncz (Buddha-vallású pap), a­ki a keresztén­nyé lett Cso-cso szánt megátkozza, majd a fiatal pár boldog kettőse következik a holdas éjben, csupa élénk, ér­dekes látványosság, mindig fülcsiklandó vagy me­leg érzést sugárzó zene hangjai közt. A II. felvonás négy évvel később játszik a villa belsejében : a szép Pillangó három év óta, remény és kétség közt várja haza szőke fiacskájának atyját, noha japáni törvények szerint az elhagyott nő , el­vált asszony. Kérőben jár nála — ismételten — egy japáni herczeg, de a menyecske hallani sem akar róla. Az angol konzul levelet hoz Pinkertontól, melyben ez kijelenti, hogy nem jön többé vissza. Cso­cso szán nem engedi a levelet végig olvasni, hanem messzelátóján angol hajót látva, lázas öröm­mel készülődik férje fogadására. Az ablaknál hos­­szas, kínos várakozásban tölti az éjszakát; az aggo­dalom, balsejtelem, mély szomorúság egész árja hömpölyög a halk zenében, mikor a függöny lassan leereszkedik. Viharos közzene után föllebben a függöny: Cso­cso-szán mereven áll az ablaknál a pirkadó hajnal­fényben, hűséges komornája, Suzuki és a kis­fiú rég elaludtak oldalán. Felébreszti a leányt s aludni viszi fiacskáját. Kopognak, Pinkerton jön a kon­zullal, a gyermeket szeretnék, mert Pinkerton azóta otthon megnősült és nincs gyermeke. A kétszeres férjet annyira meggyötri elhagyott kis felesége hű­ségének, rendíthetetlen bizalmának ezernyi jele, hogy nincs maradása. Új felesége jön a gyermekért, Cso­cso-szán kétségbeesve feleli: jöjjön maga az apa. S játszadozó fiacskáját szenvedélyesen összecsó­kolja, kis szemeit bekötözi, — neki magának már nincs mit keresni a világon, megöli magát. Az ér­kező Pinkerton már csak vonagló tetemére bo­rulhat. A szerelem, a boldogító remény és a kétségbeesés egyaránt hű kifejezésre talál Puccini mindenható zenéjében. De művészetét a maga teljességében tol­mácsolták is. A bámulatos finom hatásokat követelő zenekart Máder operaigazgató vezette ; a czímszerep a törékeny, de szerelmében erős kis gésa, S. Szamosi Elzánál külömb személyesítőre alig találhatott volna. Suzuki eléggé nehéz és szép szerepében Vá­radi Margit aratott sikert; a könnyelmű szerelmes Pinkerton Arányinál jó kézben volt, Beck (konzul), Déri (kitűnő ügynök), Hegedűs (egy részeges nagy­bácsi), Ney Bernát (a nagyhangú boncz), Várady Sándor, (mint a szöveg fordítója különösen) felada­tuk színvonalán álltak. A nézőteret megtöltő díszes közönség természe­tesen nemcsak a szereplők iránt volt hálás : a jelen­levő zenekö­tőt az első előadáson mintegy harmincz­szor, a másodikon is sokszor tüntetőleg üdvözölte a lámpasor előtt. K. I. PUCCINI GIACOMO. PETŐFI SÁNDOR DÍSZKARDJA. Petőfi Sándornak az 1848-as időkben viselt díszkardját mutatjuk be lapunk mai számának képei között. A «Vasárnapi Újság» annak idején már hírt adott az érdekes ereklye létezéséről s Szana Tamás tollából közöltük hiteles történetét is. Most a Petőfi-társaság május 13-iki ülésén Szávay Gyula kiváló költőnk bemutatta a kar­dot s a hitelességét bizonyító okmányt. A kard Riehl Géza debreczeni nagykereskedő, földbirtokos tulajdona, a ki édes­apjától, az el­húnyt Eikl Józseftől örökölte. Eickl József a szabadságharczot mint főhad­nagy küzdötte végig s Debreczenben találkozott Petőfi Sándorral, mint honvéd-századossal Kiss Sándor, Bem hadsegéde, — a későbbi debre­czeni szinházi intendáns házánál. Tiszti vacsora alkalmával nagyon megtetszett Petőfinek tiszt­társa , Eickl József kön­nyű tiszti kardja, s tet­szését élénk, dicsérő szavakban fejezte ki. Rickl József, a­ki nagy tisztelője volt a költő­nek, cserét ajánlott. A két ifjú kardot cserélt s így jutott Petőfi kardja a Rickl család birtokába. A szabadság­harcz leveretése utáni szomorú időkben az el­rendelt fegyverelkobzások elől Rickl József el­ásatta a drága ereklyét, mely csak a későbbi boldogabb időkben került elő a föld mélyéből. A kard pléh hüvelyét elpusztította a rozsda, de a széles, erősen görbített pengéjű kard mű­vészi ékítésekkel díszített pengéje s vasmarko­lata teljes épségében megmaradt. Kiss Sándor, a­kinek házánál a kardcsere tör­tént, 1895-ben a következő irattal igazolta Petőfi kardjának hitelességét: Bizonyítvány. Eickl Géza úr felszólítására ezennel bizonyítom, hogy a birtokában levő kard pengéje valósággal a Petőfi Sándor kardja volt, melyet az 1848-iki már­cziusi napokban hordott. Ilyen kardja volt még abban az időben Jókai Mórnak és Vasvárynak. Ezen kardok mind Kirner fegyvergyárostól vásá­roltattak, ha még valaki a Kirner-üzletben azon időkből él, emlékezhetik rá. A kard jelenlegi hüvelye nem eredeti, mert a kard hosszabb ideig elásva lévén, végképen tönkre ment. Petőfi Sándor 1848 téli hónapjaiban Debreczen­ben időzvén, mármint honvéd-kapitány, ezen dísz­kardot nem használhatta mint szolgálati kardot és 323 egy nálam töltött barátságos vacsoránál meglátta Rickl József nemzetőri lovas főhadnagy csinos szol­gálati kardját s felszólította, hogy nem volna-e hajlandó ezen kardját az ő díszkardjáért elcserélni, mire Rickl József úr készséggel reá állott s így megtörtént a csere. Igy jutott a kard Rickl József úr birtokába. Ezen ténynél többen voltak jelen, mint Jelics József württembergi huszár-százados, Gulácsi Imre vadász-őrnagy, Brenner Eduard, kik már jelenleg életben nincsenek. Rickl József úr halála után egyetlen egy fia, Rickl Géza örököse tulajdonába jutott, melyet je­lenleg is bír. Kelt Debreczenben deczember 30-ikán, 1895. Kiss Sándor. A bizonyítványt mint tanult Rickl Antal és Komlóssy Artúr írták alá. Sz. Z. IRODALOM ÉS MŰVÉSZET Eötvös Károly munkáiból újabb négy kötetes sorozat hagyta el a sajtót s a gyűjtemény most már húsz kötetből áll. Becsénél és írója egyéniségénél fogva egyaránt szokatlan jelentőségű könyvek ezek. Igaz magyar levegő árad belőlük, a mult és jelen magyar élet oly gazdag, színes és vonzó képei tá­rulnak elénk, mint nagyon kevés más magyar könyvből. A nyelvükről pedig talán már nem is szükséges szólani. Eötvös annyira elismert művésze a magyar stílusnak, a magyar nyelv gazdagsága oly pazar bőséggel ömlik ajkán, hogy már ez az egy tulajdonsága is méltóvá teszi könyveit arra, hogy napjaink legjobb magyar könyvei közé sorozzuk. Egyik új kötete a közelmúlt két alakját, Szilágyi Dezsőt és Káldy Gyulát eleveníti fel, széles korrajz keretében. Szépirodalmi jellegű munka mind a kettő, de a tények oly ismeretével s az itélet oly eredetiségével, a mely becsessé teszi őket a kortör­ténettel foglalkozók előtt is. A legújabbkori magyar történet harmincz esztendeje idéződik fel emléke­zetünkbe a Szilágyi Dezsőről szóló jellemrajzban s benne Szilágyinak élete, nyilvános pályája, jelleme, szónoki és politikus tehetsége, az életből ellesett eleven, plasztikus vonásokban. Sváldyról írva Eötvös nemcsak a kuruczköltészet emlékeinek felkutatóját mutatja be, hanem egyúttal a maga érdekes egyéni felfogásában a magyar zenei élet szatirikus képét, minden félszegségével, idegenszerűségével. Talán sehol sem melegszik fel jobban Eötvös hangja, mint mikor a magyar zenéről szól, lelkesedése ilyenkor magával ragadja az olvasót. — A másik új kötet a PETŐFI DÍSZKARDJA.

Next