8 Órai Ujság, 1923. június (9. évfolyam, 122-145. szám)

1923-06-08 / 127. szám

^ **a JE IS J I SSSIJ^^ ELŐFIZETÉSI ÁRAK: Egy hóra 10O0 Korona, negyedévre 2000 Korona Egyes példányszám ára 50 Korona Kfilföldi előfizetések: lenti évek kétszerese Ára Ausztriában­­ hétköznapon 1500 o. Kor., vasárnapon 2000 o. Kor. Felelős szerkesztő: Dr. NADÁNYI EMIL. SZERKESZTŐSÉG: Vill., RÖKK SZILA stb.UTCA Telefon Jásef 105-00, J. 105-01, J. 105—02. KIADÓHIVATAL: VIII., JÓZSEF-KÖRÚT 8. SZÍL Telefon: József 43, J. 53, J. 63, J. 23-84. Berzeaffy Ull­ért hetvenedik születésnapján egy ki­váló egyéniségben elmúlt nagysá­gát, bánatos jelenét és jövendő re­ménységeit ünnepli a magyar nem­zet. Állam­férfiú,­ író, tudós és mint miniszter, szervező munkása kul­túránknak, a csaknem félszázados életpályán állandóan közéletünkkel fonta össze magánéletét Berzeviczy Albert, sohase aratván olyan egyéni sikert, amely ne jelentette volna egyszersmind gyarapodását a köz­nek. Hetvenesztendős útja ezen a ponton különbözik a modern kar­riertől. Virágában állt a magyar kultur­­munka, amikor Trefort Ágoston éles szeme fölfedezte a fiatal jog­­tanárt Eperjesen, aki eszmegazdag és tetterős munkatársa, majd esz­tendők lezajlása után méltó utóda lön a kultuszminiszteri székben. Tárcájának adminisztrálása és a parlamenti szónoklat nem merí­tette ki működését, amelynek lé­nyegét a meglevő javak fejlesztése és új alkotások számos sikere tette ki. Mint tudós és író, az eszmény legmagasabb őrhelyein élesztette a szent tüzeket, úgy hogy ezeknek a fénye országunk határain túl a nyugati civilizációig elvilágított. És ez a férfiú, aki a közéletnek csak­nem minden ágazatában magvető­nek és aratónak bizonyult, az antik jellem legszebb harmóniájában, a kiváló tehetség és a tiszta erkölcs egyesülésében ragyogott. Nemes márványhomloka művészi vissza­­tükröztetője klasszikus lényének. Nekünk, letört ivadéknak, vi­gaszt és erőt ad e hazafi, aki nem temetkezett el a régi Nagymagyar­­országgal együtt, hanem tetterős hittel dolgozik Új-Magyarország felépítésén. Mint nagy idők tanúja, hűséggel ragaszkodik azokhoz az eszmékhez, amelyek a múltban di­csőséges módon életerőseknek bizo­nyultak, de ugyanakkor fölismeri a megváltozott élet követelményeit is, amelyek új módszerre kénysze­rítenek. Mint példaadó minta és tevékeny munkatárs hat és műkö­dik az uj nemzedékek körében, a ciki és testi fiatalsággal rernekpél­­dányát mutatván a magyar férfiu­­rak. Egyike utolsó megmaradt klasszikus államférfiainknak, egy­ben első munkája a magyar jövő­­nek. Csak vissZig ven­g! igénybe lakást Mis Hsátdékk­il Hosszul kommentálták a lakásügyi pótrendeletet. — Mi német követség ki!­év dia nem költözhet be saját palotájába. — Mmn József nápjolási miniszter nyilatkozata. —­ Saját tudósítónktól. —» A kormány tudvalévően lakásügyi pótrendeletet adott ki, amelyben felha­talmazást nyer arra, hogy rendkívüli esetekben, így közhivatalok, diplomá­ciai testületek elhelyezésénél intézked­­hessék. Ez ellen a pótrendelet ellen különböző oldalról nagy támadásokat intéztek s a támadásokba bevontál­ Vass József dr. népjóléti miniszter személyét is. Tekintettel arra, hogy a pótrendelet téves értelmezésre adhat okot, kérdést intéztünk Vass József dr. népjóléti miniszterhez, aki a 8 Órai Újság Munkatársának, a következőket mondotta: —­ Azokra a lehetetlen kommentá­rokra, amelyekkel a rendeletet kisé­rik, a következőket közlöm a nyilvá­nossággal: — A német követség, amelynek el­helyezéséről szó van, két évvel ezelőtt megvett egy palotát, azonban nem tu­dott beköltözni, mert a palotát lakták. A berlini hatóságok annak idején ha­sonló esetben a legmelegebb figyelmet tanúsították a magyar követséggel szemben, amikor is 15 nap alatt elhe­lyezték a magyar követséget. Kiürítet­tek a magyar követség részére egy ki­választott épületet. Ezzel szemben a német követség számára 2 év óta nem tudták biztosítani a saját palotájuk­ban az elhelyezkedést. Ezidőszerint még két kihelyezndő lakó van a né­met követség palotájában. Ezeknek az ügye azért húzódott el mert a részükre kijelölt lakások ügye felebbezés foly­tán abban a részéiben forgott, hogy megakasztja az átadás lebonyolítását.­­ Az uj rendeletben nincs meg a kormány részére a régi felhatalmazás. Szükséges volt ezekre az igazán kivé­teles esetekre ezt a hatalmat igénybe venni, így tehát csak a legkorlátozot­­tabb mértékben: egyrészt a diplomá­ciai kar elhelyezésére, másrészt az r'''ébként meg nem oldható esetekre nézve kellett tekintettel lennünk, itt is azonban e®a is az egész kormány (és nem csupán » népjóléti tiupisztes) ren­delete alapján lehet ezzel a hata­lommal élni. — Egyáltalában nem értem egye­­seknek és egyes sajtóorgánumoknak azt az eljárását, hogy kellő informáló­dás nélkül vészharangot kongatnak és a közönséget nyugtalanítják olyan kérdésben, melyben az árnyéka sincs meg a közönség részéről a nyugtalan­ság indokának. Meg fogja látni a nagy közönség és különösen a vészharang­­kongatók­, hogy a most kiadott pótrendeletet a le-­ hető legritkább esetekben fogja jrni kormány igénybe venni* csak olyan esetekben, amikor más­ megoldás nincs és valamely nagy* egyetemes közérdek követel megol­­­dást. Felhívom a nagyközönség figyel-l­­tét arra, hogy például 1922 májusá­ban milyen nagy kell­emetlenség szár­mazott az egész, de különösen az­ üz­leti világra, hogy a német kövesség megszüntette a vízumok kiadásaait. Tette ezt akkor is azért, mert a Ber­­­linből, hivatalosan Budapestre helye­­­­zett főtisztviselői közül egynéhány ré­­­szére a saját házában hosszú utánjárás­­ ellenére sem tudott lakást biztosítani." Megállapítom azt is, hogy a német kő­­i vétség a legmeszebbmenő türelemmel és lojalitással viselkedett ebben az ügyben és a legutolsó részletkérdés­ben sem lépett fel fenyegetőzve, vagy­ követelőzve. Természetes azonban, hogy a lehető legnagyobb súllyal és­ nyomatékkal szorgalmazta kérésének­­ teljesítését. . ,1 Sándor szerb Király Bukarestben a Kisántánt kiszélesítéséről tárgyal. Sándor szerb Király bukaresti útjának igazi célja. — A bukaresti tárgyalásokon részt vesz a görög külügyminiszter is. — Görögország belép a Kisántántba. A román királyi pár június 24-én Varsóba utazik. — Bécsi tudósítónk telefonjelentése. *— Bécs. jan. 7. Kisántánt diplomata körökből szer­zett értesülés szerint mindenütt nagy­fontosságot tulajdonítanak annak a tanácskozásnak, amely a napokban fog megtörténni Bukarestben Sándor szerb király, Bratianu román miniszterelnök és Alexandris görög külügyminiszter között. A Malin belgrádi tudósítójától cik­ket közöl, amely szerint a kisántáni kormányköreiben Sán­dor király bukaresti útjának nagy politikai­­jelentőséget tulajdoníta­nak. Az utazás célja román-dél­­szláv szövetség kiépítése Görög­országnak a kisálltáésba való föl­vétele által. Alexandris görög külügyminiszter bu­karesti tartózkodása is ezekkel a ter­vekkel áll kapcsolatban. Sándor szerb királynak a román és görög külügyminiszterekkel Bukarest­ben folytatott tanácskozásaival hozzák összefüggésbe a román királyi pár va£­ r sói látogatását is. Mint egy varsói táv­ irat jelenti,­­ a román királyi pár varsói látoga­tásának időpontját június 24-ében állapították meg. A királyi pár Varsón kívül más len­­gyel városokat is meg fog látogatni. A román királyi párt Bratianu is elki­­séri útjában. Sándor szerb király bukaresti tár­gyalásaiból, valamint a román királyi pár varsói útjából bécsi diplomata kö­rökben arra következtetnek, hogy a kisántánt­­kiszélesítése küszö­bön áll. A nemrégiben felvett Lengyelországon kívül most Görögország fölvevése van soron, a román királyi pár varsói lá­togatása pedig Lengyelországnak a kis­alk­aidhoz való szorosabb hozzákajcs­ásolását célozza.

Next