8 Órai Ujság, 1923. június (9. évfolyam, 122-145. szám)
1923-06-08 / 127. szám
^ **a JE IS J I SSSIJ^^ ELŐFIZETÉSI ÁRAK: Egy hóra 10O0 Korona, negyedévre 2000 Korona Egyes példányszám ára 50 Korona Kfilföldi előfizetések: lenti évek kétszerese Ára Ausztriában hétköznapon 1500 o. Kor., vasárnapon 2000 o. Kor. Felelős szerkesztő: Dr. NADÁNYI EMIL. SZERKESZTŐSÉG: Vill., RÖKK SZILA stb.UTCA Telefon Jásef 105-00, J. 105-01, J. 105—02. KIADÓHIVATAL: VIII., JÓZSEF-KÖRÚT 8. SZÍL Telefon: József 43, J. 53, J. 63, J. 23-84. Berzeaffy Ullért hetvenedik születésnapján egy kiváló egyéniségben elmúlt nagyságát, bánatos jelenét és jövendő reménységeit ünnepli a magyar nemzet. Államférfiú, író, tudós és mint miniszter, szervező munkása kultúránknak, a csaknem félszázados életpályán állandóan közéletünkkel fonta össze magánéletét Berzeviczy Albert, sohase aratván olyan egyéni sikert, amely ne jelentette volna egyszersmind gyarapodását a köznek. Hetvenesztendős útja ezen a ponton különbözik a modern karriertől. Virágában állt a magyar kulturmunka, amikor Trefort Ágoston éles szeme fölfedezte a fiatal jogtanárt Eperjesen, aki eszmegazdag és tetterős munkatársa, majd esztendők lezajlása után méltó utóda lön a kultuszminiszteri székben. Tárcájának adminisztrálása és a parlamenti szónoklat nem merítette ki működését, amelynek lényegét a meglevő javak fejlesztése és új alkotások számos sikere tette ki. Mint tudós és író, az eszmény legmagasabb őrhelyein élesztette a szent tüzeket, úgy hogy ezeknek a fénye országunk határain túl a nyugati civilizációig elvilágított. És ez a férfiú, aki a közéletnek csaknem minden ágazatában magvetőnek és aratónak bizonyult, az antik jellem legszebb harmóniájában, a kiváló tehetség és a tiszta erkölcs egyesülésében ragyogott. Nemes márványhomloka művészi visszatükröztetője klasszikus lényének. Nekünk, letört ivadéknak, vigaszt és erőt ad e hazafi, aki nem temetkezett el a régi Nagymagyarországgal együtt, hanem tetterős hittel dolgozik Új-Magyarország felépítésén. Mint nagy idők tanúja, hűséggel ragaszkodik azokhoz az eszmékhez, amelyek a múltban dicsőséges módon életerőseknek bizonyultak, de ugyanakkor fölismeri a megváltozott élet követelményeit is, amelyek új módszerre kényszerítenek. Mint példaadó minta és tevékeny munkatárs hat és működik az uj nemzedékek körében, a ciki és testi fiatalsággal rernekpéldányát mutatván a magyar férfiurak. Egyike utolsó megmaradt klasszikus államférfiainknak, egyben első munkája a magyar jövőnek. Csak vissZig veng! igénybe lakást Mis Hsátdékkil Hosszul kommentálták a lakásügyi pótrendeletet. — Mi német követség ki!év dia nem költözhet be saját palotájába. — Mmn József nápjolási miniszter nyilatkozata. — Saját tudósítónktól. —» A kormány tudvalévően lakásügyi pótrendeletet adott ki, amelyben felhatalmazást nyer arra, hogy rendkívüli esetekben, így közhivatalok, diplomáciai testületek elhelyezésénél intézkedhessék. Ez ellen a pótrendelet ellen különböző oldalról nagy támadásokat intéztek s a támadásokba bevontál Vass József dr. népjóléti miniszter személyét is. Tekintettel arra, hogy a pótrendelet téves értelmezésre adhat okot, kérdést intéztünk Vass József dr. népjóléti miniszterhez, aki a 8 Órai Újság Munkatársának, a következőket mondotta: — Azokra a lehetetlen kommentárokra, amelyekkel a rendeletet kisérik, a következőket közlöm a nyilvánossággal: — A német követség, amelynek elhelyezéséről szó van, két évvel ezelőtt megvett egy palotát, azonban nem tudott beköltözni, mert a palotát lakták. A berlini hatóságok annak idején hasonló esetben a legmelegebb figyelmet tanúsították a magyar követséggel szemben, amikor is 15 nap alatt elhelyezték a magyar követséget. Kiürítettek a magyar követség részére egy kiválasztott épületet. Ezzel szemben a német követség számára 2 év óta nem tudták biztosítani a saját palotájukban az elhelyezkedést. Ezidőszerint még két kihelyezndő lakó van a német követség palotájában. Ezeknek az ügye azért húzódott el mert a részükre kijelölt lakások ügye felebbezés folytán abban a részéiben forgott, hogy megakasztja az átadás lebonyolítását. Az uj rendeletben nincs meg a kormány részére a régi felhatalmazás. Szükséges volt ezekre az igazán kivételes esetekre ezt a hatalmat igénybe venni, így tehát csak a legkorlátozottabb mértékben: egyrészt a diplomáciai kar elhelyezésére, másrészt az r'''ébként meg nem oldható esetekre nézve kellett tekintettel lennünk, itt is azonban e®a is az egész kormány (és nem csupán » népjóléti tiupisztes) rendelete alapján lehet ezzel a hatalommal élni. — Egyáltalában nem értem egyeseknek és egyes sajtóorgánumoknak azt az eljárását, hogy kellő informálódás nélkül vészharangot kongatnak és a közönséget nyugtalanítják olyan kérdésben, melyben az árnyéka sincs meg a közönség részéről a nyugtalanság indokának. Meg fogja látni a nagy közönség és különösen a vészharangkongatók, hogy a most kiadott pótrendeletet a le- hető legritkább esetekben fogja jrni kormány igénybe venni* csak olyan esetekben, amikor más megoldás nincs és valamely nagy* egyetemes közérdek követel megoldást. Felhívom a nagyközönség figyel-ltét arra, hogy például 1922 májusában milyen nagy kellemetlenség származott az egész, de különösen az üzleti világra, hogy a német kövesség megszüntette a vízumok kiadásaait. Tette ezt akkor is azért, mert a Berlinből, hivatalosan Budapestre helyezett főtisztviselői közül egynéhány részére a saját házában hosszú utánjárás ellenére sem tudott lakást biztosítani." Megállapítom azt is, hogy a német kői vétség a legmeszebbmenő türelemmel és lojalitással viselkedett ebben az ügyben és a legutolsó részletkérdésben sem lépett fel fenyegetőzve, vagy követelőzve. Természetes azonban, hogy a lehető legnagyobb súllyal és nyomatékkal szorgalmazta kérésének teljesítését. . ,1 Sándor szerb Király Bukarestben a Kisántánt kiszélesítéséről tárgyal. Sándor szerb Király bukaresti útjának igazi célja. — A bukaresti tárgyalásokon részt vesz a görög külügyminiszter is. — Görögország belép a Kisántántba. A román királyi pár június 24-én Varsóba utazik. — Bécsi tudósítónk telefonjelentése. *— Bécs. jan. 7. Kisántánt diplomata körökből szerzett értesülés szerint mindenütt nagyfontosságot tulajdonítanak annak a tanácskozásnak, amely a napokban fog megtörténni Bukarestben Sándor szerb király, Bratianu román miniszterelnök és Alexandris görög külügyminiszter között. A Malin belgrádi tudósítójától cikket közöl, amely szerint a kisántáni kormányköreiben Sándor király bukaresti útjának nagy politikaijelentőséget tulajdonítanak. Az utazás célja román-délszláv szövetség kiépítése Görögországnak a kisálltáésba való fölvétele által. Alexandris görög külügyminiszter bukaresti tartózkodása is ezekkel a tervekkel áll kapcsolatban. Sándor szerb királynak a román és görög külügyminiszterekkel Bukarestben folytatott tanácskozásaival hozzák összefüggésbe a román királyi pár va£ r sói látogatását is. Mint egy varsói táv irat jelenti, a román királyi pár varsói látogatásának időpontját június 24-ében állapították meg. A királyi pár Varsón kívül más lengyel városokat is meg fog látogatni. A román királyi párt Bratianu is elkiséri útjában. Sándor szerb király bukaresti tárgyalásaiból, valamint a román királyi pár varsói útjából bécsi diplomata körökben arra következtetnek, hogy a kisántántkiszélesítése küszöbön áll. A nemrégiben felvett Lengyelországon kívül most Görögország fölvevése van soron, a román királyi pár varsói látogatása pedig Lengyelországnak a kisalkaidhoz való szorosabb hozzákajcsásolását célozza.