ACTA LINGUISTICA TOM. 12 (A MTA NYELVTUDOMÁNYI KÖZLEMÉNYEI, 1962)
1962 / 1-2. sz. - PAIS, D.: Szer. Verzweigungen einer Wortfamilie im Ungarischen und in den anderen finnischugrischen Sprachen
SZER Verzweigungen einer Wortfamilie im Ungarischen und in den anderen finnischugrischon Sprachen Von D. PAIS Teli gehe hier einen Ausschnitt vom ersten Teil meiner über das ungarische Wort szër 'Ordnung, Reihe; Art, Weise; Instrument' und seinen Verwandtschaftsbereich verfassten Abhandlung, in der ich u. a. auch die zu ungarischem sor 'Reihe', szoros 'eng', szorog 'sieh befleissigen; bedrängt werden' gehörenden Wortgruppen und ihre finnischugi isehen Zusammenhänge erörtere. Ursprünglich dachte ich an die Veröffentlichung meiner Arbeit in der Zeitschrift „Magyar Nyelv", doch wuchs die Untersuchung bei der Ausarbeitung der einzelnen Abschnitte über den Rahmen dieses Periodikums hinaus. Darum möchte ich sie in einem gesonderten Heft veröffentlichen. I DIP: MÖGLICHKEITEN ZUR AUSBILDUNG DES PALATALEN ZWEIGES DER WORTFAMILIE 1. In seiner Mitteilung „Még egy ősi magyar igenévszó" (Noch ein urtümliches ungarisches Nomenverbum: MNy. LVI, 316 — 22) beruft sich J. Balázs auf eine Bemerkung im einführenden Abschnitt meines Artikels „Szerszám" (Melich-Eml. [Melich-Festschrift] 301), wonach im Bereich (1er „Urbedeutung" des Wortes szër auch das Moment 'tierische Sehnen zu Fäden zwirnen'aufzuwerfen sei. — Balázs (а. а. О. 319 —20) meint, ich habe in meiner angeführten Arbeit nicht nur die älteste nominale, sondern auch verbale Bedeutung erschlossen und daher szër als urtümliches Nomenverbum aufgefasst. Balázs hat richtig bemerkt, welche Erwägungen hinter den einführenden Worten meines Artikels über das Wort szerszám stecken mochten. Des weiteren möchte ich darlegen, worauf meine erwähnten Bemerkungen, bzw. Anspielungen beruhten. Balázs merkt darauf auf, dass es in der Mundart von Hetés szer im Sinne von 'Tränke (Schweinefutter) bereiten' und szerű mit der Bedeutung 'Tränkenmehl und Tränkenkleie' gab und heute noch gibt. Zu dieser Bedeutung des mundartlichen Verbs szer gelangt man nach Balázs auf Grund der Bedeutung 'mischen (vermengen), mischend zubereiten'. Aus dem in diesem Sinne 1 Acta Linguistica XII/1—2.