Fővárosi Lapok 1887. december (330-359. szám)

1887-12-04 / 333. szám

XII. Megjött az ősz. A fürdőből egy szép reggel úgy eltűnt mindenki, mint egy csapat fecske, mely délibb vidékekre készül. A kedves fehér házak üresen álltak. A sétatér utáin összegyűlt a sárga levél. Napsütött helyeken nem csillogtak selyemruhák szinei. Elveszett a vidám zsongás, melybe annak idején egy-egy átható női­ nevetés kellemesen vegyült bele.Izgatóan s hallga­­tódzó férfiakra bevitőleg, mintha hűvös vízbe erős, finom bort vegyítenek. Matild a fővárosban töltötte napjait, hova köl­tőnk — a férj nem túlságos örömére, — szintén felrándult. S mert érezte »hazánk jelese«, hogy Matild köl­tői hóbortjai a férjet lehangolják s idegessé teszik; a nőben pedig megvetést támasztanak a férj iránt, a ki a »halhatatlanság út«-járól le akarja téríteni, teljes erővel e pontra vetette magát. S az »előkelő tollú« szép asszony ment lefelé a lejtőn, feltarthatatlanul. »Kedvesen fogadott« regé­nyek tervezgetésébe elmerülve, a való élet üde jelen­ségei érintetlenül hagyták. A családi élet nem vonzotta. Hiszen férje hal­lani sem akart sikereiről, s elméjük — egyik az élet tüneményeihez tapadva, másik beteges képzelődések­ben kéjelegve — sohasem találkozhatott. Egyszer egyetlen fiacskája megbetegedett; a legroszabbtól lehetett tartani. Ugyan­ e napokban első — s titkon Angyal Nándorral közösen írt — színmű­vének előadására készültek. A darab — a »Tanya« szerint — nagy sikert ígért s a próbák erősen folytak. Matild ott volt minden próbán s mindent kifo­gásolt. — Kisasszony, önnek szép szemei vannak, de nem tudja velük az előkelő nyugalmat kifejezni. Ez művemre végzetes lehet. Vagy: — Uram, ön pompás vígjátéki alakítással lep meg; de most, az istenért, legyen kissé drámaibb, a szerep kedvéért. Néha: — Asszonyom, ön ugyan születve van arra, hogy jólelkű, koros nőket adjon, ám most több frisseségért esedezem. A férfiak elszivelték megjegyzéseit szépségéért. A dívák duzzogtak s az utolsó percig nem egy akarta eldobni szerepét. — Az égre kérem önöket — mondá ilyenkor­­— nézzék el idegességemet. A darab bukása bántana s otthon veszélyesen beteg egyetlen gyermekem. Érzékenyebb hölgyek szemüket törülgették. Férfiak vigasztalták, hogy gyermeke felgyógyul. — Önök is azt vélik ? — kérdezte némi meg­könnyebbüléssel. — Ugy­e, a gondviselés nem sújthatja oly kemé­nyen anyai szivemet ? Ki örökölné, ha gyermekem meghalna, költői hajlamaimat ?.. . tv­ehány lakomát is kellett adni a »sajtó képvi­­selői«-nek, mig a másik szobában halállal vívódott gyermeke. E lakomák alatt kitűnő ételeket ettek s felséges borokat ittak rá. Kábító illatot leheltek az asztalra helyezett virágok. E fesztelen lakomák alatt, erős szivarokat szíva, bókoktól kábultan ült Matild. Olykor megállt kezében a pezsgővel telt pohár, melyet ajkaihoz vitt, gyermeke jutott eszébe. Őrültként ugrott fel s rohant a másik szobába. A bölcső fölé hajolt. Arca s szemei hevültek, mozdu­latai szilajak voltak. A beteg gyermek — az ő szivé­nek magzata — felriadva és sikoltva fordult félre ez arctól, mely égetett, mint a tűz s melyből zamatos borok illata s szivarszag erős vegyületben szállt felé. — Nem szeret, nem szeret! — mondá ilyenkor szinpadias hanglejtéssel s egy pillanatra mély, valódi kétségbeesés fogta el. Az öreg ápolónő szánalommal nézett végig ez ünnepelt, fiatal s láthatólag jómódban élő asszonyon, a­kit gyermeke nem szeret. Az előadás napja elérkezett. Reggel, vásárlás ürügye alatt eltávozott hazulról. Cél nélkül járt az utcákon. Minden szegleten megállt a falragaszok előtt, melyeken neve király-vörös betűkkel diszeskedett. Mily hosszú nap volt.... (Folyt, köv.) reliefben e tragikus esemény egész történetét el­mondja. Egy gyönyörű norvég leány, az egyik testvér szeretője, ivásra nyújtja a szarut, a szerelemféltés fel­támad, összeláncolják egymást, vívnak s a negyedik reliefben a leány két sír fölött zokog. Kár, hogy ez a szobor a szabadban van, már husz lépésnyiről nézve a négy láb és négy kar úgy összeolvad, hogy apokalip­tikus állatnak látszik. Lacika e két testvér párbaját igen érthetőnek találta, mert hát a svéd és norvég »wacker firkák« (szép leányok) valóban szépek. Kü­lönösen feltűnő hófehérségük, termetüknek magas­sága, arányossága, világos szőke hajuk és szelíden mosolygó kék szemek. Stockholmban is megeredt a látogatások árja, csakhogy koldus sokkal kevesebb jelentkezett, mint Kopenhágában. A zenei viszonyokat illetőleg észre­vettem, hogy egy pár német professzor és félreismert zeneszerző belevette magát a városba s minden ren­det, csendet felvontott. Nyakamra jártak, pörpatva­­rokba beleakartak vonni s én csak nagy vigyázattal szabadultam ki karmaik közül. Bekövetkezett audenciám a királynál. Az első teremben igen sok kérvényező volt, többnyire szegé­nyebb osztálybeliek, egyszerű tiszta ruhában; a má­sodikban, melynek mennyezete Fouqué mesteri gyö­nyörű freskóival volt díszítve, katonák és tengerészek várták teljes díszben bemenetelük sorát. Mivel hadse­gédet nem láttam, beküldtem egy lakájt gróf Rosen­­hez azzal az üzenettel, hogy itt vagyok. A gróf beve­zetett a harmadik terembe, hol az udvari marchall s még egy öreg úr tarózkodott. Ez a szegény öreg ur kényes ügyben lehetett a királyhoz rendelve, mert mindég izgett mozgott s a terem padozatán végig fekvő keskeny szőnyegen keresztbejárva folytonosan megbotlott. Ugyan mert nem jár ez a szőnyeg hosz­­szában, gondolom magamban, szerencsére az udvari marschal is épen ilyet gondolt s figyelmeztette a sze­gény öreget. Csakhamar a király elé bocsátottak. Egy ölnyi magasságú szikár férfi állt előttem, arca intelligens, haja, szakála szürkés. Marschall egyenruhája néhány rendjellel igen jól illett rá, hosszú egyenes kardja ol­dalán csüngött. Elém jött, két kezével megfogta a kezemet, egy asztalhoz vezetett s magával szemben leültetett. Most láttam csak, menyire francia jellegű az arca, nem hiába volt szépatyja Bernadotte mar­schal, a Napóleon kegyence és híres vezére. A király universzális műveltségű ember, mint költő Német­országban is becsült, mint énekes kiváló, mint nagy, látkörű ész talán az első Svédországban. A zenéről beszélve, egyebek között azt mondá : »Én nem vagyok Wagnernek föltétlen imádója, Tann­­häusert és Lohengrint szeretem és bámulom, de a tri­lógia zűrzavara iránt. Mily sajátságos, az olasz zene alapja a diatonikus skála, a németé a harmónia, Wag­neré a chromatikus, azért hat zenéje az idegekre s nem a szívre.« Majd áttért az irodalomra, bámulatos jártasságot tanúsítva az idegen irodalmak terén is. Midőn irodalomról volt szó, megemlítem költeményeit, melyeket alaposan ismerek s nem csak Stockholmban, hanem Budapesten is olvasok. Elkomolyodva felelte: »Nem, a költészet nem való királynak. Én kimond­­tam azt, mit ki kellett mondanom, de mennyi veszett el, mit kimondhattam volna!« — A költészet teréről átcsapott a politikára. Láttam, hogy alaposan ismeri viszonyainkat s úgy tudott kérdezni, hogy a felelet egy része már a kérdésbe volt foglalva. Svédországról azt mondá: »Országom független, erős és szabad; egész politikánk nem is lehet egyéb, csak hogy az is maradjon!« Valóban sajnálom, hogy ama félóra alatt, me­lyet a királynál töltöttem, valaki föl nem írta szavait. E csodálatos ember nemcsak nagy ész, de eredeti ész. Kifejezés módja szintén sajátságos. Ő a magas észak fegyelmezett eszű Lajos királya; fellengző ugyan, de tere­mtő is, s ezáltal egész lénye egyensúlyban van. Király, költő és énekes, mily ritka triász egy trónon. Még az nap este ott ült a zeneakadémia nagy termében s végig hallgatta hangversenyemet, lelkesen tapsolt két fiával együtt s a közönség is lassan bár, de igen fölmelegedett. E hangversenyemet ismét Bo­­sendorferemen játsztam, bömbölt is az öreg, mint egy Actatius-ágyu. Hangverseny után Ehrenswort gróf külügymi­niszternél fényes estély volt, a­honnan bizony nagyon későn kerültünk haza. Inkább ne is kerültünk volna. Ágyamban ismét vörös hóhér volt s Lacika úgy ma­gyarázta a szobaleánynak e szomorú fölfedezést, hogy megcsipkedte karját, aztán pedig megvakarta. A svéka megértette, de esküdözött, hogy azt podgyászunk­­kal hoztuk; lehet, hogy Krünni ingyen-kirán­­duló volt. A hangverseny-tervek folyton szaporodtak; hit­tük Linköpingbe, Gyerlébe, Upsalába, de én csak ez utolsó várost akceptáltam. Időközben elmentem a ki­rály nővéréhez, Eugenia hercegnőhöz, kinek védnök­sége alatt álló gyermek­kórház javára játsztam. A kedves öreg, beteges hölgy igen kegyesen fogadott s miután nála is zongoráztam, aláírásával elláttott arcképét ajándékozta emlékül. Ebédre helyettes követünk. Mezey barátom hi­vott meg és gondoskodott arról, hogy a háziasszony tisztjét a legszebb kezekbe tegye le. Egy délameri­kai gyönyörű hölgy volt háziasszonyunk, ki délután minden ellenkezésem dacára megzongoráztatott. Stockholm egyik nevezetessége a »Mose bake«, egy igen szép kilátási pont, melyre gőzemelő (lift) — 2454 — L A kisasszonyok. (Francia elbeszé­lés.) Irta Julien Bert de Turique. (Folytatás.) — Annál jobb. Szivem örömmel telik meg. Mindig ezt óhajtottam, vajha laknék a vidéken egy kis sógorasszonyom, a kivel társaloghatnék unalmas óráimban s önt is közelemben láthatnám, hálátlan öcsém! S tudja-e, mi fokozza ezt az örömömet? Az, hogy Oktáv, e másik unokaöcsém szintén házasodni óhajt. Mily derék lenne, ha úgy intézhetnék a dolgot, hogy ő meg a másik leányt venné nőül! — Hadd vegyem nőül elébb én az egyiket! — Csak mennél hamarább. Nem tesz-e ön elébb látogatást, kipuhatolva­ a körülményeket, mielőtt ko­molyan föllépne ? — Fölösleges, édes nagynéni! Emlékszik-e még, mit mondott önnek az én szegény jó anyám ? »Ró­bert csak egyszer fog szeretni, de szerelmében nem változik meg soha.« Nos, én már szerelmes va­gyok s e vonzalmam nem fog megváltozni. Mikor kéri meg, néni, a leányka kezét számomra ? — Majd ha visszatér, egy hónap múlva. — Egy hónap múlva? Hiszen ez szörnyűség Hátha addig valamely cselszövő fiatal ember.. . — Nos, igen egyszerűen segíthetünk a dolgon. Én azonnal írok Trumelot írnak egy levelet, melyben elősorolom önnek fényes tehetségeit. . . Ön pedig an­nak rendje és módja szerint, előterjeszti neki az ügyét. — Sokkal jobb volna, ha a néni terjesztené azt elő s szószólóm lenne. — Én ellenkezőleg gondolkozom. Az ügyvédek csak arra valók, hogy az ügyeket még inkább bebo­­nyolítsák ; nézetem szerint a vádlottnak kellene ma­gát védelmeznie. De még. .. más bökkenő is van itt. Én még kocsin sem mehetek ki, mert köszvényem ide láncol. — Kérje meg Trumelot urat, hogy látogassa meg önt. — Ezt nem tartom célhoz vezetőnek. Trume­­lot, hogy engem meglátogasson, kötelességének tar­taná díszbe öltözni s ez rá nézve kellemetlen volna. Öt otthon, a kertjében, vitorlavászon zubbonyában lepi ön meg s némi ügyességgel . — Iparkodni fogok rajta, hogy megkedveltes­sem magamat, néni. — Remélem is! Egy diplomatától elvárjuk ezt!. .. Nos, a reggelinek vége, öcsém, nem éhes ön még ? — Nem, nénikém. — Jól van. Tehát akkor.. .menjen sétálni! Az idő kiderült s minthogy ön oly nagy kedvét leli a ki­rándulásokban, megengedem, hogy kedves galambjá­nak a hajléka körül bolyongjon. A mi engem illet, kissé gondolkoznom kell az írandó levél fölött. Nehéz oly levelet írni, a melyben valakinek minden tulajdon­ságát elő kell sorolni. Végre is ártatlan hazugság lesz az egész! Jachéresné asszonyság, nyájasan bólintva fejé­vel öcscsének, visszatért a szobájába, míg Róbert is odahagyta az ebédlőt, hogy azonnal öltözködjék, szi­lárdul elhatározva magát, hogy imádottjánál tiszte­legni fog. III. Róbert a legnagyobb gondot fordította öltözé­kére. Megborotválkozva, szürke kabátot s világos pan­­talont öltött; aztán sétapálcát véve kezébe, megindult Valjeanville-la-Forêt felé, mely a Trumelet úr bir­toka volt. Még aznap délután tisztába akart jönni a kö­rülményekkel , mielőtt azonban elszánta volna magát a komoly föllépésre, némi tájismeretet akart szerezni, talán ama remény által is kecsegtetve, hogy útközben szíve választottjával is találkozhatik. Egy pillanatig úgy tetszett neki, mintha a távolból egyik erdei ös­vényen fekete ruhás hölgyet vett volna észre.

Next