Toldy Ferenc: A magyar nyelv és irodalom kézikönyve a Mohácsi vésztől a legújabb időig (Pest, 1855)

Tizennyolcadik század

661 CSOKONAI VITÉZ MIHÁLY. 662 2) Csokonai maga állítja ennek befej­eztetését; Festetics Györgynek meg is küldte a második könyvet; de az egész, nyom nélkül elveszett — hacsak a keszthelyi könyvtárban nem rejlik. 3) Ennek kevéssel ezelőtt jutottam birtokába Körmendy Sándor úr jóvoltából. Ezen darab az, melyet Cs.Polóka címen említ írásai közt, s eddig végkép elveszettnek tartottam. 4) Ez általa szándékolt öszves kiadás előrajzát 1. az id. bővebb életrajz XLIV. szel. 5) A más könyvek és folyóiratokba iktatott egyes darabok lajstroma az id. bővebb élet­rajz LXXXV—VII. szer. látható. e) Ilyek : A Szeretet, töredék; A Csókok, negyedfél énekben; némely Versek — mind igen hibásan. 7) Tartalma: I. Békaegérharc; Dorottya. II. Anakreoni Dalok; A Tavasz. III. Lilla; Ódák. IV. Diétái Múzsa; Alkalmatosságokra írt Versek. 8) Tartalma : I. Életrajzi adatok az Előszóban : A Tavasz; Lilla; Ódák; II. Dorottya; Békaegérharc; Alkalmatosságra írt nevezetesebb Versek; Anakreoni Dalok (a jegyzések nélkül). 9) Tartalma : I. Dalok Lilla; Ódák; Anakreoniak s a vegyesek közöl; Békaegérharc; Dorottya. 1­0) Tartalma : Életrajz ; Elegyes Költemények 3 könyvben (a Diétái Múzsa és Alk. Ver­sek időrendben); Dorottya; Lilla; Anakreoni Dalok; A Tavasz; Ódák; Színjátékok (Ange­lica, Galatea, Pásztorkirály, Amyntas); Csokonai Hátrahagyott írásai : Békaegérharc; A Csó­kok ; A Szeretet; Állatok beszélgetése; eredeti Színjátékok (Tempefői ; Gerson du Malheu­reux ; Az özvegy Ivarnyóné) ; Elegyes Versek 3 könyvben; Aesthetikai Töredékek ; Váloga­tott Levelek; Pótlékok; Jegyzések. *') Tartalma : I. Tavasz; Lilla; Ódák; Anakreoni Dalok; Békaegérharc; II. Dorottya; Alkalmi Versek; Diétái Múzsa. III. Versmaradványok részint kéziratok nyomán, részint nyomtatványok után a Domby által közlötteken kivid Blumauer ódája a kloákához, s a scur­rili : Europa elragadtatása; Az istenek osztozása; Militat omnis amans *) ; Prózai Töre­dékek (a Dombynál kijöttek); Pásztori játékok (Pásztorkirály, Galatea, Angelika). '­) Nálam egy pótkötet, melyben eddig a „Cultura“ című vígjáték s Kazinczy Ferenchez szóló levelei állanak. 1. A szerencse. Bár szemét rád a sors mosolyogva nyissa, Bár feléd forduljon csalfa golyóbissá, Bár nyájas karokkal kivánjon ölelni, S páva módra fénylő szárnyakra emelni, Bár jőjön kincsekkel talpig bétakarva, Nála hizelkedjen a bőségnek szarva: Ne higy néki, ne higy; mert sokan megesnek, Mikor nála boldog életet keresnek. Ne higy; mert a midőn legjobban kecsegtet, Forrót alád épen az alatt csepegtet. Midőn legnyájasabb karokkal öleled, Akkor rakja tele falánkkal kebeled , Akkor repül véled az ég tetejére, Hogy mélyebben vessen pokol fenekére. Ne higy hát, barátom, ne higy mondom neki, Mert halálra csalnak síreni éneki­ De azért ha bánt is, meg ne rettenj tőle, Bátor szívvel vond el magadat előle. Ö asszony s Szerencse, minden pontba fordid, Nem sok akár vígan légyen, akár mordul. Azért hát, barátom! bár szíved rettentse, Meg ne rettenj tőle , Ó asszony s Szerencse. Ellene a virtus fog lenni kőbástya, Az ártatlanságnak béred szent palástja. Ez az a conductor, a melytől mennyköre Semmi igaz bölcset soha meg nem lőve. Ez az a Gibraltar, ez az a citadell, Melyre minden bombit haszontalan lövell. Barátom ! kicsiny az, kit vagy elfelejtett Szúrni a Szerencse, vagy kétségbe ejtett. Rajta vitéz szívvel ! ez által lettenek Herculestöl fogva minden félistenek. Tudod e világban minden nagy test forog, Csekély­ mi az, a mi nyugszik vagy tántorog: Hát a napnak dísze már azért elmúla, Hogy csekély földünknek alája borúla ? Nem , mert maga szerzi földünk ábrázatja Hogy fele lakosa e fényt nem láthatja. A mi világunknak szintúgy van sphaerája ; Ha felette ültünk, bor­olnak alája: Még­is a mi fényünk épen csak a részen, Csak hogy a vak világ nem láthat egészen. Ha a nyugvó virtus az élet rózsája: Arany virtus, mely a tüzet is kiállja, S nyomorult ember az, kinek homlokában Látszik Szerencséje, mint tükörformában. Te, ha orcád épen más színre vonítod, A játszi Szerencsét öszvetébolyítod. Ha ő mosolyogva kecsegtet tégedet : Szedd komor ráncokra szok­ás képedet. Ha ő gorgonhanggal agyarkodik terád : Nevesd el magadat, s azonnal hátat ád. •­ A két utibörotk valódi fijrát b­e t­e­m f­ö­­­d­­ kéttőrbe vo­nja ; én Csokonai saját kéziírásából másoltam azokat.

Next